They all picked away at your dignity and your happiness. | Они отняли у тебя твоё достоинство и счастье. |
You can't base your happiness on someone else's happiness, but think he feels the same way about you and your mom and Ashley. | Ты не можешь основывать свое счастье, на чьем-то другом счастье. но я думаю он чувствует тоже самое о тебе и маме и Эшли. |
Then catch the bus by 4 to the place where they can't spell "happiness." | "Затем успеть на автобус, идущий до места, где не знают, как пишется слово"счастье"..." "... |
In their... well... in their way and in their great mission: to create happiness out of misery. | Вы... на их... на их пути и на пути вашей великой миссии - создать счастье из страдания. |
Well, maybe she was just somebody who liked to have a drink and a dance and spread happiness, and if a guy was going to give her 50 on the way to the powder room then she deserved it because she touched their lives. | Ну, может быть она просто была той, кто любит выпить и потанцевать и распространять счастье, и если парень собирался дать её полтинник по дороге в дамскую комнату, значит она заслужила это, потому что прикоснулась к их жизням. |
Good luck, and remember that my newspaper is responsible for the kid and his happiness. | Удачи, и не забывайте что мое агентство взяло на себя отвесность за ребенка и его счастие. |
You can insure the happiness of my life, and it will cost you nothing. | Вы можете составить счастие моей жизни, и оно ничего не будет вам стоить: |
Difficult as it is for me to wait an entire year, delaying my happiness, it will give you some time to test yourself. | Как ни тяжел мне будет зтот год, отсрочивающий мое счастие, в зтот срок вы проверите себя. |
Happiness courts thee in her best array. | И счастие ласкать тебя готово. |
No, my child, you must live... and find happiness. | Вам радость улыбнётся, судьба за слёзы вам воздать должна, и счастие вернётся. |
On this Earth My only joy My only happiness Is my man | На этой земле моя единственная радость и единственное счастье - это мой любимый. |
E v erywhere, there is happiness, joy... tranquillity, laughter and understanding. | всюду счастье, радость... спокойствие, смех и понимание. |
This brings me happiness. | Это занятие дарит мне радость. |
In general, the brothers are very similar to one another, they're both such homebodies, and charming - the way they expressed their happiness was almost childlike. | Вообще братья очень похожи, оба такие домашние. И обаятельные - радость свою выражали почти по-детски. |
The skills and knowledge of a doctor, saving people's lives and protecting happiness of thousands of people, have always enjoyed respect as a special gift. | Знания и умения врача, спасающего жизнь, защищающего своей работой радость и счастье тысяч людей, всегда пользовались почетом и ценились как особый талант. |
You can see the happiness in your face. | По вашим лицам видно, как вы счастливы. |
Yes, you should enjoy the goals themselves, but people think that you have dreams, and whenever you get to reaching one of those dreams, it's a magical place where happiness will be all around. | Цели - это прекрасно, но зачастую люди считают, что если есть мечты, то как только одна из них осуществится, волшебным образом все вокруг станут счастливы. |
They are living in happiness. They are living in their villas. | Они счастливы. Живут в своих чудесных домах. |
You think happiness is having a house, cars and kids! | Ты думаешь, что для счастья достаточно, если у нас есть дом, машины и дети, но мы не счастливы! |
In Viet Nam, the emphasis on men sharing domestic responsibilities was promoted through a campaign whose slogan is: "If you share housework with women, happiness will be doubled." | Во Вьетнаме кампания по разъяснению мужчинам необходимости выполнять домашнюю работу наравне с женщинами проводилась под таким лозунгом: «Если вы разделите домашние заботы с женщиной, вы будете счастливы вдвойне». |
I've realized you aren't capable of happiness. | Я поняла, что ты не способен быть счастливым. |
Don't you think Max deserves a chance at happiness, too? | Ты не думаешь, что Макс тоже заслужил шанс быть счастливым? |
I hope that I've been able to show you that happiness is actually a choice. | Надеюсь, у меня получилось продемонстрировать вам, что быть счастливым - это просто выбор, который нужно сделать. |
(Kitt) I am incapable of happiness. | Я не способен быть счастливым. |
I said, "How could you be happy and live in this world of suffering and live in this world of pain?" I mistook happiness for a lot of other things, like numbness or decadence or selfishness. | Я ответила: 'Как можно быть счастливым, живя в этом мире страданий, живя в этом мире боли?' Я путала счастье со множеством других вещей, таких как бесчувственность, декаденство, эгоизм. |
He had too much happiness. | Он был слишком счастлив. |
I thought I was happy before I met you, but in meeting you I realized how I had no idea what happiness meant. | До встречи со тобой я думал, что счастлив, но после того, как встретил тебя, я понял, что до этого я не знал, что значит счастье. |
I'm not going to pass that up for some hypothetical future of happiness with a woman who may or may not want me to be happy, with a woman who is currently making me happy. | Я не хочу отказываться от этого из-за гипотетического счастья в будущем с женщиной, которая хочет или не хочет, чтобы я был счастлив, от девушки, которая делает меня счастливым сейчас. |
Is Russian expression of happiness. | Тьфу, тьфу, как я счастлив. |
The researchers were not looking at documented self-reports of childhood happiness or even studying old journals. | Учёные не рассматривали документальное подтверждение того, что человек был счастлив в детстве, они даже не изучали старые дневники. |
My people look to the Church for spiritual guidance and well-being, They look to me for security and happiness. | Мои люди ждут от Церкви духовной поддержки и благополучия, а я безопасности и счастья. |
As President Fidel Castro has said, sport represents well-being, quality of life, health, happiness and honour for peoples, and is perhaps the most efficient instrument to combat criminal tendencies, drugs and the many other vices that afflict modern societies. | Как сказал Президент Фидель Кастро, спорт является символом благополучия, качества жизни, здоровья, счастья и достоинства народов, и возможно наиболее эффективным инструментом в борьбе с преступными тенденциями, наркотиками и многими другими пороками, которыми поражено современное общество. |
UNESCO has offered its support in the design of a well-being and happiness index by the United Nations system, one stemming from the human development index of UNDP, which should be included in the development framework beyond 2015. | ЮНЕСКО предложила свою поддержку в разработке системой Организации Объединенных Наций индекса благополучия и счастья на основе Индекса развития человеческого потенциала ПРООН, который должен быть включен в рамочную программу развития на период после 2015 года. |
The International Conference had advocated the development of measures of happiness and the redesign of public policy schemes to increase individual and societal happiness. | В ходе Международной конференции подчеркивалась необходимость разработки показателей измерения счастья и пересмотра схем государственной политики в целях повышения уровня как индивидуального счастья, так и благополучия всего общества. |
I am sure I speak on behalf of all of us in wishing Ambassador Errera and his family every happiness and success for the future. | Уверен, что выражу общее мнение, пожелав послу Эррере и его семье благополучия и всяческих успехов на будущее. |
Maybe other people's happiness remind you of what you're missing. | Может, когда ты видишь других счастливыми, это напоминает тебе о том, что ты упускаешь. |
Concluding her remarks, she expressed gratitude to the experts for their opinions and recommendations and the hope that they would continue to support her country's efforts to achieve greater freedom and happiness for women in Mauritania and around the world. | В заключение оратор, выражая признательность экспертам за высказанные ими замечания и рекомендации, надеется, что они будут и впредь поддерживать усилия страны, с тем чтобы женщины в Мавритании и во всем мире были свободными и счастливыми. |
It was all worth it, wasn't it, for a chance at real happiness? | Разве шанс стать по-настоящему счастливыми этого не стоил? |
It is hazardous, therefore, for politicians simply to rely on opinion polls and focus groups to discover what will truly enhance people's happiness. | По этой причине политикам опасно полагаться исключительно на опросы общественного мнения и результаты маркетинговых исследований с участием фокус-групп, для того чтобы выяснить, что на самом деле может сделать людей более счастливыми. |
Maybe we both can work our way to happiness. | Мы оба могли бы работать над тем, чтобы стать счастливыми. |
In this way I grew up till I was turned the age of eleven, when an end was put to my happiness... | Таким было мое детство до одиннадцати лет, когда моей счастливой жизни наступил конец... |
It is therefore befitting to pay tribute to him and to wish him and Mrs. Nane Annan a well-deserved rest and a future filled with happiness. | Поэтому следует воздать ему дань уважения и пожелать ему и г-же Нане Аннан заслуженного отдыха и счастливой жизни. |
For Shiloh's long-term health and happiness, we'll risk a treatable childhood illness. | Ради долгой и счастливой жизни Шайло мы рискнём переболеть детскими болезнями. |
Today, the presence on Angolan soil of thousands of anti-personnel mines is sufficient to remind us that the fight against that category of arms is a question of day-to-day survival for populations anxious to recover the happiness of a normal life. | Наличие сегодня в ангольской земле тысяч противопехотных мин вполне достаточно для того, чтобы напомнить нам, что борьба с этим видом оружия является вопросом повседневного выживания для населения, стремящегося вернуться к нормальной счастливой жизни. |
We hope that Timor-Leste will achieve development beneficial to the people and their happiness as quickly as possible. | Мы надеемся, что Тимор-Лешти сможет скорейшим образом достичь развития, способного принести пользу народу и способствовать его счастливой жизни. Китай, по мере своих возможностей, будет продолжать оказание помощи Тимору-Лешти. |
In a more equitable world, older persons could live in happiness and dignity. | В более справедливом мире пожилые люди могли бы счастливо жить в условиях достоинства. |
Help our Mina to only know happiness until she goes to you. | Помочь нашей Мине прожить счастливо, Пока она не попадет к тебе |
"Then all anxiety was at an end, and they lived together in perfect happiness." | "Все страхи остались позади," "и они жили долго и счастливо." |
We had 47 years of happiness. | Мы прожили счастливо 47 лет. |
We had 47 years of happiness. | Мы прожил счастливо 47 лет. |
You said you'd do anything, you'd give anything to ensure my happiness. | Ты говорил, что сделаешь все, что угодно, отдашь все, чтобы я была счастлива. |
May I live in happiness with my husband. | Сделай так, чтобы я была счастлива со своим мужем. |
She was happy to work again, but her happiness soon ended. | Она была счастлива вновь вернуться к работе, но её счастье длилось недолго. |
She felt a sense of extreme happiness. | "В этом момент она была счастлива, как никогда прежде." |
They only know happiness. | Аминь! Чтоб была счастлива. |
Yes, portable property is happiness in a pocketbook. | Движимое имущество - удача в бумажнике. |
It is the greatest fortune and happiness for our people to have the respected Comrade Kim Jong Il, the outstanding politician and iron-willed brilliant Commander, as the supreme leader of the Party and State and the Supreme Commander of the revolutionary armed forces. | Для нашего народа большая удача и большое счастье, что уважаемый товарищ Ким Чен Ир, выдающийся политик и блестящий лидер с железной волей, является высшим руководителем партии и государства, а также Верховным главнокомандующим революционных вооруженных сил. |
Her autobiography, published in 1993, was entitled Walking Back to Happiness. | Её автобиография, опубликованная в 1993, была названа по имени её самого успешного сингла, Walking Back to Happiness. |
This work led to the publication of an edited volume, titled Flourishing, in 2003, and then to The Happiness Hypothesis in 2006. | Эти исследования привели к публикации Florishing в 2003 году, а затем и The Happiness Hypothesis в 2006. |
On November 2, 1998, Saddle Creek released Letting Off the Happiness, a ten-track album that displayed a more focused and clearer sound than the previous album. | Второго ноября 1998 года Saddle Creek Records представил публике Letting Off the Happiness, альбом, состоящий из десяти песен, который может похвастаться более цельным и чистым звуком, чем предыдущий. |
Dan Gilbert, author of Stumbling on Happiness, challengesthe idea that we'll be miserable if we don't get what we want. Our"psychological immune system" lets us feel truly happy even whenthings don't go as planned. | Дэн Гилберт, автор книги Stumbling on Happiness, оспариваеттезис, согласно которому мы несчастливы тогда, когда не получаемтого, чего хотим. Наша "психоимунная система" позволяет намчувствовать себя счастливыми даже тогда, когда вещи идут не так, как мы задумали. |
The unconventional structure was inspired by the Beatles' "Happiness Is a Warm Gun" and Queen's "Bohemian Rhapsody", which also eschew a traditional verse-chorus-verse structure. | Нетипичная структура трека была вдохновлена песнями «Happiness Is a Warm Gun» (The Beatles) и «Bohemian Rhapsody» (Queen), которые также нарушали стандартную куплетно-припевную схему. |
Article 10 of the Constitution provided guarantees for human dignity and the right to pursue happiness, and imposed on the State the duty to safeguard the human rights of individuals. | В статье 10 Конституции предусматриваются гарантии уважения достоинства человека и его права на счастливую жизнь, а также обязательство государства гарантировать права человека. |
But the question arises of how do you then convert that success into longer-term happiness and in particular, how do you decide when is the right time to settle down? | Возникает вопрос: как этот успех превратить в долгую и счастливую жизнь, и в частности, когда пора остепениться? |
And you and Robin get a lifetime of happiness, so there's that. | И ты с Робин проводите счастливую жизнь вместе. |
You want a life of happiness? | ы хочешь счастливую жизнь? |
But the question arises of how do you then convert that success into longer-term happiness and in particular, how do you decide when is the right time to settle down? | Возникает вопрос: как этот успех превратить в долгую и счастливую жизнь, и в частности, когда пора остепениться? |
And find a that ensures her happiness and her well-being. | И я найду, того, кто обеспечит ее счастья и благополучие. |
Dear boy, I shall give you wealth, grant you long life and happiness | Дорогой мальчик, я дам тебе благополучие, долгую жизнь и счастье |
Welcomes the offer of Bhutan to convene during the sixty-sixth session of the General Assembly a panel discussion on the theme of happiness and well-being; | З. приветствует предложение Бутана провести в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи дискуссионный форум по теме «Счастье и благополучие»; |
Please raise your glasses so we may toast to my bride-to-be the woman whose welfare and happiness shall be my solemn duty to maintain. | Прошу поднять бокалы в ознаменование тоста за мою будущую невесту,... чьё счастье и благополучие станет отныне моим долгом,... |
The four corners of the gateways are adorned by statues of a Naga King (mythical symbol of Laos), with a depiction signifying spraying of a jet of water (suggesting nature, fertility, welfare and happiness) into the ponds on the ground. | Четыре угла ворот украшены статуями Короля нагов (символ Лаоса), пускающими в пруды струи воды (каждая из которых означает природу, плодородие, благополучие или счастье). |