And all I had to think about was your happiness. | И где я думал бы только о твоем счастье. |
Life, liberty and the pursuit of happiness, among others. | Право на жизнь, свободу и счастье в том числе. |
We offer only happiness and good greetings. | Мы несем вам счастье и добрые пожелания. |
His happiness is like the stars, he says. | Он говорит, что его счастье походит на звезды. |
Here's to happiness for your daughter. | За счастье вашей дочери, пусть боги благословят её множеством сыновей. |
Good luck, and remember that my newspaper is responsible for the kid and his happiness. | Удачи, и не забывайте что мое агентство взяло на себя отвесность за ребенка и его счастие. |
You can insure the happiness of my life, and it will cost you nothing. | Вы можете составить счастие моей жизни, и оно ничего не будет вам стоить: |
Difficult as it is for me to wait an entire year, delaying my happiness, it will give you some time to test yourself. | Как ни тяжел мне будет зтот год, отсрочивающий мое счастие, в зтот срок вы проверите себя. |
Happiness courts thee in her best array. | И счастие ласкать тебя готово. |
No, my child, you must live... and find happiness. | Вам радость улыбнётся, судьба за слёзы вам воздать должна, и счастие вернётся. |
I wanted to express my happiness by putting on my best suit. | Я хотел выразить свою радость, надев свой лучший костюм. |
My children, happiness is upon you. | Дети мои, радость и счастье ждут вас. |
Joy, love, freedom, happiness, laughter. | Радость, любовь, свобода, счастье, смех. |
Enough to know you can be proud of the happiness she gave. | Да, и я знаю, что она дарила людям радость. |
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want: It's got love, joy, happiness, sadness, tears, laughter, lots of deceit, intrigue. | В ней есть всё, что положено всякой мыльной опере: любовь, радость, счастье, печаль, слёзы, смех, множество обманов и интриг. |
Indeed, the happiness will come when my country graduates from this group. | Действительно, мы будем счастливы тогда, когда моя страна покинет эту группу. |
Let them know happiness. | Пусть они будут счастливы. |
They are living in happiness. They are living in their villas. | Они счастливы. Живут в своих чудесных домах. |
I want your happiness and mine. | Хочу, чтобы мы были счастливы. |
We were poor and happy - the sort of happiness felt when a person as is turning desert into garden. | Мы были бедны, но счастливы - такое счастье человек испытывает, когда превращает пустыню в цветущий сад. |
I could not make you happy because your happiness was not the mission. | Я не смогла сделать тебя счастливым, потому что твое счастье не было моей миссией. |
I hope that I've been able to show you that happiness is actually a choice. | Надеюсь, у меня получилось продемонстрировать вам, что быть счастливым - это просто выбор, который нужно сделать. |
But school is about finding your happiness, finding know, finding a way to learn what makes you happy. | Но смысл школы - это же счастье, это способ научиться тому, что делает тебя счастливым. |
But I was thinking about this, and I realized that although my new book makes me happy, and I think would make my mother happy, it's not really about happiness. | Но я думал об этом и понял, что несмотря на то, что моя новая книга делает меня счастливым, и я думаю, сделает счастливой мою маму, она не совсем про счастье. |
I'll call Nellie if I need her, you if I need you, ice company if I need ice, the coal company if I need coal, and the happiness people if I need happiness. | Я позвоню Нелли, если она будет мне нужна, тебе, если мне понадобишься ты в компанию по доставке льда, если понадобиться лед в угольную компанию, если нужен будет уголь и счастливым людям, если мне понадобиться счастье. |
I just want your happiness, my boy. | Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, мой мальчик. |
Because... whatever happened in the past, I don't think Sode san can find happiness with you | Потому что... неважно, что случилось в прошлом, не думаю, что Содэ-сан... может быть счастлив с вами. |
My friend, I am afraid. I am afraid of my happiness. | Мой дорогой друг... я так счастлив и так боюсь. |
It's just one of those days when you're supposed to be happy, or you measure your happiness. | Просто в этот день ты должен быть счастлив, или ты по нему измеряешь своё счастье. |
The researchers were not looking at documented self-reports of childhood happiness or even studying old journals. | Учёные не рассматривали документальное подтверждение того, что человек был счастлив в детстве, они даже не изучали старые дневники. |
Aspects and measures of happiness and well-being | Аспекты и показатели измерения счастья и благополучия |
Humankind is at the centre of all development, and must adopt these human values to generate positive ideas for the benefit and happiness of all. | Человек, являющийся центром всех мероприятий в области развития, должен интегрировать эти ценности и обеспечить их реализацию в рамках позитивных стратегий, которые станут основой всеобщего благополучия. |
UNV called for the inclusion of indicators on volunteer action and consideration of social capital, civic engagement, governance, community vitality and resilience within the social dimension of happiness and well-being. | ДООН призывала включать показатели добровольческой деятельности и рассматривать факторы социального капитала, гражданского участия, государственного управления, жизнеспособности и эффективности общин в контексте социального измерения счастья и благополучия. |
(b) Use carefully constructed regular, large-scale data on happiness and well-being as a more appropriate indicator for improving macroeconomic policy-making and informing service delivery. | Ь) использовать тщательно подобранные регулярные широкомасштабные данные, касающиеся счастья и благополучия, в качестве более приемлемого показателя для повышения эффективности разработки макроэкономической политики и повышения информативности процесса предоставления услуг; |
Happiness research in OECD countries, covering some 400,000 people between 1975 and 1997, indicated that happiness was positively correlated with absolute income, the generosity of the welfare state, and life expectancy. | Результаты проводившегося в странах ОЭСР исследования по проблематике благополучия, которым в период 1975 - 1997 годов было охвачено приблизительно 400000 человек, показали, что фактор счастья позитивно коррелируется с абсолютным доходом, щедрой системой государственного социального страхования и продолжительностью жизни. |
People have to grow up and get happiness like real adults. | Люди должны взрослеть и быть счастливыми как взрослые. |
If we see a chance for happiness, we should grab it and hold on tight. | Есть шанс быть счастливыми, хватай его и крепко держи. |
The true goal of our action centres on the human being; it is to guarantee greater happiness for all persons, the greatest respect for their dignity and the necessary conditions for their full physical, intellectual and spiritual development. | Вся наша деятельность должна быть сфокусирована на человеке; мы должны гарантировать всем людям возможность быть счастливыми, обеспечить самую высокую степень уважения их достоинства и создать необходимые условия для полного физического, интеллектуального и духовного развития. |
Happiness is not that difficult! | Быть счастливыми не так уж и сложно! |
With regard to the so-called normative or spiritual dimensions of empowerment, we add that numerous studies have shown that the family is where a person's well-being is not limited to their own happiness, but extends to their capacity to contribute to the happiness of others. | Что касается так называемых нормативных или духовных аспектов расширения прав и возможностей, то мы могли бы добавить, что, как показывают многочисленные исследования, в семье благополучие человека не ограничивается его собственным счастьем, а включает его способность помочь другим стать счастливыми. |
And by the way, the distinction between relieving misery and building happiness is extremely important. | Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна. |
And I wish you both a lifetime of happiness. | И я желаю вам обоим долгой и счастливой жизни. |
In reality, however, children are often deprived of happiness. | Однако на деле дети часто лишены счастливой жизни. |
I'll be the first to wish you and your fiancée a lifetime of happiness. | Я буду первым, кто пожелает тебе и твоей невесте долгой и счастливой жизни. |
Today, the presence on Angolan soil of thousands of anti-personnel mines is sufficient to remind us that the fight against that category of arms is a question of day-to-day survival for populations anxious to recover the happiness of a normal life. | Наличие сегодня в ангольской земле тысяч противопехотных мин вполне достаточно для того, чтобы напомнить нам, что борьба с этим видом оружия является вопросом повседневного выживания для населения, стремящегося вернуться к нормальной счастливой жизни. |
Just by being born, life is already full of happiness. | Дитя будет счастливо уже просто появиться на свет. |
Let us all try to test that model of people's empowerment, which I believe has the potential to transform our world of 7 billion people into one where our future generations may prosper and live in happiness. | Давайте вместе попробуем испытать эту модель расширения прав и возможностей людей, которая, как мне кажется, может преобразовать наш мир с населением 7 миллиардов человек, превратив его в такой мир, где наши будущие поколения смогут процветать и жить счастливо. |
Always together and speaking in one voice, Nicaragua and Brazil worked towards a new development paradigm, for a better world with happiness for all peoples and in harmony with Mother Earth. | Всегда выступая вместе и придерживаясь единой позиции, Никарагуа и Бразилия добивались создания новой парадигмы развития, благодаря которой мир стал бы лучше, а все народы жили бы счастливо и в гармонии с матерью-Землей. |
"Then all anxiety was at an end, and they lived together in perfect happiness." | "Все страхи остались позади," "и они жили долго и счастливо." |
We had 47 years of happiness. | Мы прожили счастливо 47 лет. |
I want to give her happiness. | хочу, что бы она была счастлива. |
You are still my daughter, and believe it or not, I care about your happiness. | Ты всё ещё моя дочь, и я, веришь или нет, хочу, чтобы ты была счастлива. |
May I live in happiness with my husband. | Сделай так, чтобы я была счастлива со своим мужем. |
As a father, I merely want my daughther's happiness. | Как отец, я хочу только чтобы дочь была счастлива. |
Her happiness is all I care about. | Главное - чтоб она была счастлива. |
Yes, portable property is happiness in a pocketbook. | Движимое имущество - удача в бумажнике. |
It is the greatest fortune and happiness for our people to have the respected Comrade Kim Jong Il, the outstanding politician and iron-willed brilliant Commander, as the supreme leader of the Party and State and the Supreme Commander of the revolutionary armed forces. | Для нашего народа большая удача и большое счастье, что уважаемый товарищ Ким Чен Ир, выдающийся политик и блестящий лидер с железной волей, является высшим руководителем партии и государства, а также Верховным главнокомандующим революционных вооруженных сил. |
Chords marked. (subscription required) "Happiness Is A Warm Gun". | Chords marked. (требуется подписка) Happiness Is A Warm Gun (неопр.). |
"Love and Happiness" is a 1972 song by Al Green from his album I'm Still in Love with You. | «Love and Happiness» - песня американского певца Эла Грина с его альбома 1972 года I'm Still in Love with You. |
On November 2, 1998, Saddle Creek released Letting Off the Happiness, a ten-track album that displayed a more focused and clearer sound than the previous album. | Второго ноября 1998 года Saddle Creek Records представил публике Letting Off the Happiness, альбом, состоящий из десяти песен, который может похвастаться более цельным и чистым звуком, чем предыдущий. |
A two-track promotional disc was released in June 2007, but no confirmation of the song as the album's second single followed until Marilyn Manson confirmed the next single to be "Putting Holes in Happiness" on August 7, 2007. | В июне 2007 года был издан двух-трековый промодиск, но издание «Putting Holes in Happiness» в качестве второго сингла было подтверждено Мэнсоном только двумя месяцами позже, 7 августа. |
Together, Tanya and Ray start their business, "Happiness Consultants". | Вскоре Таня и Рей открывают своё дело под названием «Консультанты по счастью» (англ. Happiness Consultants). |
In our global village, happiness for everyone is possible. | В нашей глобальной деревне можно обеспечить счастливую жизнь для всех. |
"Marrying him..." "should bring you and Misato happiness." | Брак с ним... даст возможность вам с Мисато-сан обрести счастливую жизнь. |
And you and Robin get a lifetime of happiness, so there's that. | И ты с Робин проводите счастливую жизнь вместе. |
And, considering Mr Collins' character and situation in life, I'm convinced my chance of happiness with him is as fair as most who enter the marriage state. | Обдумав характер мистера Коллинза и его положение в обществе, я уверена, что шансы прожить с ним счастливую жизнь, у меня те же, что и у других невест. |
I want to build a life in happiness for our whole family. | Когда думаю о сделанных мною ошибках, меня наполняет желание построить счастливую жизнь для всей семьи. |
We should intensify our efforts to slow population growth through voluntary means, and we should recognize that leveling off of the Earth's population now would add to human happiness and strengthen environmental sustainability later. | Мы должны приложить все усилия для замедления темпов роста населения добровольными средствами и признать, что регулирование численности населения Земли обеспечит экономическое благополучие и экологическую стабильность в будущем. |
It is also thought to be a kind deed that will bring longevity, good luck, happiness and prosperity in life. | Они также думают, что это является добрым делом, которое принесёт долголетие, удачу, счастье и благополучие в жизни. |
You destroyed the happiness of my family. | Вы поставили под удар благополучие моей семьи, |
The new goals should embrace the emphasis on human well-being and include the use of metrics that go beyond standard income measures, such as surveys of subjective well-being and happiness, as introduced by many countries and the Organization for Economic Cooperation and Development. | Новые цели должны учитывать акцент на благополучие человека, включая систему показателей, выходящую за рамки стандартного измерения доходов, как, например, обследования субъективного благосостояния и счастья, вводимые многими странами и Организацией экономического сотрудничества и развития. |
Indeed, they are the basis of human existence, happiness and welfare and without them it is not possible to ensure human dignity, justice, equality and the well-being and prosperity of individuals and society as a whole. | Они, по сути, являются основой существования человека, его счастья и благополучия, и без них невозможно обеспечить человеческое достоинство, справедливость, равенство и благополучие и процветание как самого человека, так и общества в целом. |