| And of course, since happiness - we want "joy to theworld." | поскольку речь о счастье, мы желаем "радости миру" |
| Can money buy happiness? | Можно ли за деньги купить счастье? |
| My prayers for your happiness! | Мои молитвы за ваше счастье! |
| But it must bring happiness. | Но она должна приносить счастье. |
| So this harmonious happiness I envied so was all a web of cheats and lies. | Получается, что это счастье и семейная идиллия, свидетелем которых я был, на самом деле были сплошным обманом. |
| Good luck, and remember that my newspaper is responsible for the kid and his happiness. | Удачи, и не забывайте что мое агентство взяло на себя отвесность за ребенка и его счастие. |
| You can insure the happiness of my life, and it will cost you nothing. | Вы можете составить счастие моей жизни, и оно ничего не будет вам стоить: |
| Difficult as it is for me to wait an entire year, delaying my happiness, it will give you some time to test yourself. | Как ни тяжел мне будет зтот год, отсрочивающий мое счастие, в зтот срок вы проверите себя. |
| Happiness courts thee in her best array. | И счастие ласкать тебя готово. |
| No, my child, you must live... and find happiness. | Вам радость улыбнётся, судьба за слёзы вам воздать должна, и счастие вернётся. |
| We hope this cake of ours will bring you happiness | Мы надеемся, что этот торт доставит тебе радость |
| Do you feel triumphant, happiness, joy? | Ты испытываешь радость триумфа, счастье? |
| In general, the brothers are very similar to one another, they're both such homebodies, and charming - the way they expressed their happiness was almost childlike. | Вообще братья очень похожи, оба такие домашние. И обаятельные - радость свою выражали почти по-детски. |
| Tell Frances... Divine Providence has mingled my joy with the bitterness of her who bought me such... happiness. | Передайте Франциску, что Божий промысел смешал радость мою и горечь от утраты... той, кто подарила мне такое... счастье. |
| Yes, it's carnival season now, that's the only time of the year that happiness and laughter prevail. | Наступило время карнавала, который открывается сегодня, и который будет дарить веселье и радость. |
| It wasn't for them to find happiness together. | Я рассталась с ним не для того, чтобы они были счастливы. |
| I want your happiness and mine. | Хочу, чтобы мы были счастливы. |
| This is what Pascal means when he says that we are only truly happy... when daydreaming about future happiness. | Это имел в виду Паскаль, когда говорил, что по-настоящему счастливы мы тогда... когда грезим о грядущем счастье. |
| Do it in a way that brings peace to the world and happiness to everyone. | Чтобы настал мир во всем мире и все были счастливы. |
| I begged you to move so that I could have a chance at happiness, so that we could be happy together. | Я умоляла тебя перехать, чтобы у меня был шанс на счастье, Так мы могли бы быть счастливы вместе. |
| For you, she cannot bring happiness. | Она не может сделать тебя счастливым. |
| What gives you happiness? | Что делает тебя счастливым? |
| So I did the only possible thing when it comes to happiness. | Я сделал единственно важное, чтобы стать счастливым. |
| (Kitt) I am incapable of happiness. | Я не способен быть счастливым. |
| "Our aim in founding the State was not the disproportionate happiness of any one class, but the greatest happiness of the whole." | «При создании государства мы не преследовали цель обеспечения непропорционального благополучия какого-либо одного класса, мы стремились сделать счастливым все общество в целом». |
| And you think he'll find happiness with you? | А ты думаешь, что он будет счастлив с тобой? |
| Because... whatever happened in the past, I don't think Sode san can find happiness with you | Потому что... неважно, что случилось в прошлом, не думаю, что Содэ-сан... может быть счастлив с вами. |
| I'm not going to pass that up for some hypothetical future of happiness with a woman who may or may not want me to be happy, with a woman who is currently making me happy. | Я не хочу отказываться от этого из-за гипотетического счастья в будущем с женщиной, которая хочет или не хочет, чтобы я был счастлив, от девушки, которая делает меня счастливым сейчас. |
| I feel confusion and happiness. | Я в отчаянии и, к сожалению счастлив. |
| The researchers were not looking at documented self-reports of childhood happiness or even studying old journals. | Учёные не рассматривали документальное подтверждение того, что человек был счастлив в детстве, они даже не изучали старые дневники. |
| I wish you all peace, prosperity, happiness, well-being and tranquillity. | Желаю всем вам мира, благополучия, счастья, добра и спокойствия. |
| Some countries have, at differing levels, information-gathering systems that not only measure GDP but also incorporate alternative indicators such as education, health, well-being and happiness. | В некоторых странах на различных уровнях существуют системы сбора информации, которые не только позволяют определить ВВП, но и охватывают иные показатели, касающиеся образования, здравоохранения, уровня благополучия и счастья населения. |
| Research has indicated that international differences in happiness levels have been greater for evaluations of an individual's life than for emotional evaluations of a temporary level of well-being. | Результаты исследований свидетельствуют о том, что международные различия в уровнях счастья являются большими при оценках жизни отдельных людей, чем при эмоциональных оценках временного уровня благополучия. |
| We consider development a means, not an end; the end is Living Well, for the full enjoyment of happiness. | Мы считаем, что развитие - это средство, а не цель; цель же заключается в достижении всеобщего благополучия. |
| The high-level meeting on well-being and happiness, organized by Bhutan, concluded that any effective policy had to be compatible with ecological sustainability, fair distribution and efficient use of resources, and should contribute to the well-being of all life and to human happiness. | В ходе организованного Бутаном совещания высокого уровня по вопросам благополучия и счастья был сделан вывод о том, что любая эффективная политика должна отвечать требованиям экологической устойчивости и справедливого распределения и эффективного использования ресурсов, а также должна способствовать обеспечению благополучия во всех аспектах жизни и счастья людей. |
| Maybe other people's happiness remind you of what you're missing. | Может, когда ты видишь других счастливыми, это напоминает тебе о том, что ты упускаешь. |
| So, people want a lot of things out of life, but I think, more than anything else, they want happiness. | Люди многого хотят от жизни, но я считаю, что более всеголюди хотят быть счастливыми. |
| If we see a chance for happiness, we should grab it and hold on tight. | Есть шанс быть счастливыми, хватай его и крепко держи. |
| The seventh reality, as agreed by the wise of all times and places, is that consolidating security and peace in any State is a blessing that leads to prosperity and increased production, thereby creating happiness and ensuring more affluence and progress. | В-седьмых, мудрецы всех времен и народов согласны в том, что укрепление мира и безопасности в любом государстве является богоугодным делом, которое ведет к процветанию, росту производительности, и тем самым делает людей счастливыми, обеспечивает изобилие и прогресс. |
| What I was thinking about with happiness is, what gives happiness - or happiness, which I equate with joy in my particular area, and I think there's something very fundamental. | Мои размышления о том, что такое счастье, что делает нас счастливыми, или счастье, которое я приравниваю удовольствию, если говорить о моей конкретной области, и я думаю, тут есть что-то существенное. |
| And by the way, the distinction between relieving misery and building happiness is extremely important. | Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна. |
| Economically vibrant societies had strong family units, where individuals pursued happiness without disregard for the interests of their family or society as a whole. | В странах с сильной экономикой существуют прочные семейные ячейки, в которых люди стремятся к счастливой жизни без ущемления интересов своей семьи или общества в целом. |
| I'll be the first to wish you and your fiancée a lifetime of happiness. | Я буду первым, кто пожелает тебе и твоей невесте долгой и счастливой жизни. |
| My sole ambition is the happiness of the Togolese people, and I commit myself to swiftly undertake all the actions needed to promote participation by all in the management of public affairs. | Поскольку наша главная цель заключается в обеспечении счастливой жизни для народа Того, мы обязуемся оперативно принять все меры, которые способствовали бы участию всех людей в ведении государственных дел. |
| This is the satellite globalization described by Guiddens, the expansion of trade in goods and especially the expansion of "symbolic goods", consumer images, experiences of happiness, ideas about beauty, trademarks of products and objects representing symbols of integration into the modern world. | Это, по определению Гидденса, "второстепенная глобализация", т.е. расширение торговли товарами, в особенности торговли "товарами-символами": потребительскими моделями, идеалами "счастливой жизни", фабричными марками и предметами, являющимися символами причастности к жизни современного общества. |
| In a more equitable world, older persons could live in happiness and dignity. | В более справедливом мире пожилые люди могли бы счастливо жить в условиях достоинства. |
| Just by being born, life is already full of happiness. | Дитя будет счастливо уже просто появиться на свет. |
| Help our Mina to only know happiness until she goes to you. | Помочь нашей Мине прожить счастливо, Пока она не попадет к тебе |
| Let us all try to test that model of people's empowerment, which I believe has the potential to transform our world of 7 billion people into one where our future generations may prosper and live in happiness. | Давайте вместе попробуем испытать эту модель расширения прав и возможностей людей, которая, как мне кажется, может преобразовать наш мир с населением 7 миллиардов человек, превратив его в такой мир, где наши будущие поколения смогут процветать и жить счастливо. |
| We had 47 years of happiness. | Мы прожили счастливо 47 лет. |
| You know all I care about is your happiness. | Ты знаешь, что я всегда хотела, чтобы ты была счастлива. |
| As a father, I merely want my daughther's happiness. | Как отец, я хочу только чтобы дочь была счастлива. |
| It's not like I don't want her to be happy, that's just not the way to happiness. | Это не о том, чтобы я не хотела, чтобы она была счастлива, это просто не путь к счастью. |
| They only know happiness. | Аминь! Чтоб была счастлива. |
| Her happiness is all I care about. | Главное - чтоб она была счастлива. |
| Yes, portable property is happiness in a pocketbook. | Движимое имущество - удача в бумажнике. |
| It is the greatest fortune and happiness for our people to have the respected Comrade Kim Jong Il, the outstanding politician and iron-willed brilliant Commander, as the supreme leader of the Party and State and the Supreme Commander of the revolutionary armed forces. | Для нашего народа большая удача и большое счастье, что уважаемый товарищ Ким Чен Ир, выдающийся политик и блестящий лидер с железной волей, является высшим руководителем партии и государства, а также Верховным главнокомандующим революционных вооруженных сил. |
| Chords marked. (subscription required) "Happiness Is A Warm Gun". | Chords marked. (требуется подписка) Happiness Is A Warm Gun (неопр.). |
| In 1974, she hosted a short-lived summer replacement variety show on CBS called The Bobbie Gentry Happiness Hour. | В 1974 году Бобби Джентри появилась на CBS в мини-сериале «The Bobbie Gentry Happiness Hour». |
| Together, Tanya and Ray start their business, "Happiness Consultants". | Вскоре Таня и Рей открывают своё дело под названием «Консультанты по счастью» (англ. Happiness Consultants). |
| "Blood, Tears & Gold" is a song by the British duo Hurts from their first album, Happiness. | Blood, Tears & Gold - песня британского дуэта Hurts из дебютного альбома группы «Happiness». |
| Initially Fight Club was published as a seven-page short story in the compilation Pursuit of Happiness (1995), but Palahniuk expanded it to novel length (in which the original short story became chapter six); Fight Club: A Novel was published in 1996. | Первоначально «Бойцовский клуб» был издан в виде рассказа на семь страниц в сборнике «Pursuit of Happiness», но позже Паланик расширил его до полноценного романа (в котором оригинальный короткий рассказ стал шестой главой). |
| May the decades to come bring greater understanding among people and among nations so as to ensure the greater happiness of mankind. | Пусть же предстоящие десятилетия принесут лучшее взаимопонимание между народами и государствами с тем, чтобы обеспечить счастливую жизнь для человечества. |
| Since the beginning of my administration and in keeping with that idea, I have advocated a globalization that is tempered by justice and focused on fulfilling the basic needs of all human beings and their right to happiness. | С самого начала исполнения мною моих обязанностей я, руководствуясь этой идеей, выступал за такую глобализацию, которая бы характеризовалась справедливостью и была бы сосредоточена на удовлетворении основных потребностей всех людей и реализации их права на счастливую жизнь. |
| Ms. Farhadi (Afghanistan) observed that, despite the near-universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, children's rights, particularly their right to grow up in peace and happiness, were systematically violated in many parts of the world. | Г-жа ФАРХАДИ (Афганистан) отмечает, что, несмотря на практически всеобщую ратификацию Конвенции о правах ребенка, во многих частях мира систематически нарушаются права детей, в частности их право на мирную и счастливую жизнь. |
| You want a life of happiness? | ы хочешь счастливую жизнь? |
| I want to build a life in happiness for our whole family. | Когда думаю о сделанных мною ошибках, меня наполняет желание построить счастливую жизнь для всей семьи. |
| You've destroyed the happiness of my family, all for the sake of ensnaring a star... patient you couldn't possibly hope to assist. | Вы уничтожили благополучие моей семьи, ради того, чтобы заманить именитого пациента которому и не надеялись помочь. |
| Efforts in a number of countries to include happiness and well-being in national progress indicators are also important steps. | Важными шагами в этом направлении являются также включение рядом стран в число национальных показателей прогресса, таких категорий как благополучие и благосостояние. |
| Those who see their happiness only in the sorrow of others and their welfare and safety only in others' insecurity, those who see themselves as superior to others, are out of the path of humanity and are in evil's course. | А те, кто строит свое счастье на несчастье других и благополучие и безопасность на небезопасности других; те, кто считает себя выше остальных, те сошли с пути человечности и идут тропой зла. |
| We wish your home to be full of health, love, happiness and luck. Let the soul be lighter, heart be full of love. | Пусть с этим днем в ваш дом придет здоровье, любовь, счастье, благополучие, душа пусть станет светлее, сердце наполнится любовью, а помыслы будут только искренними и добрыми. |
| And really, this is what I've done with my adult life - is think about how do we measure happiness, how do we measure well-being, how can we do that within environmental limits. | Я посвятил свою жизнь размышлениям о том как измерить счастье, как измерить благополучие, как сделать это в рамках защиты окружающей среды? |