This is peace, love, happiness. | Да наступит мир, любовь и счастье. |
He looked at the child to his mother in the innocent happiness was a smiling delight and said to his mother: What do the poor who do not have the door when the rain come down upon them? | Он взглянул на ребенка с матерью в невинных счастье улыбается восторг и сказал своей матери: Что делать бедным, которые не имеют к двери, когда дождь на них сверху вниз? |
and he suggested that happiness is not about having what you want; instead, it's about wanting what you have. | Он предположил, что счастье не в том, чтобы иметь то, что хочешь, а в том, чтобы хотеть то, что имеешь. |
I'm paralyzed with happiness! | Счастье разбило меня, как паралич! |
How to enhance happiness goes very different ways depending on how you think, and whether you think of the remembering self or you think of the experiencing self. | Как повысить счастье, это может происходить по разному в зависимости от вашего образа мышления, и от того, думаете ли вы о помнящем я или испытывающем я. |
Good luck, and remember that my newspaper is responsible for the kid and his happiness. | Удачи, и не забывайте что мое агентство взяло на себя отвесность за ребенка и его счастие. |
You can insure the happiness of my life, and it will cost you nothing. | Вы можете составить счастие моей жизни, и оно ничего не будет вам стоить: |
Difficult as it is for me to wait an entire year, delaying my happiness, it will give you some time to test yourself. | Как ни тяжел мне будет зтот год, отсрочивающий мое счастие, в зтот срок вы проверите себя. |
Happiness courts thee in her best array. | И счастие ласкать тебя готово. |
No, my child, you must live... and find happiness. | Вам радость улыбнётся, судьба за слёзы вам воздать должна, и счастие вернётся. |
I take the floor basically to convey my delegation's happiness that we finally have a declaration that our heads will adopt three days hence. | Я выступаю в основном для того, чтобы выразить радость моей делегации по поводу того, что мы наконец-то имеем декларацию, которую главы наших государств примут через три дня. |
And laugh, like youth and beauty do when life still promises joy and happiness. | И смейся, пока есть молодость и красота, пока обещает жизнь радость и счастье. |
Moral rationality, heartfelt compassion for others and the ability to share in both the sufferings and the happiness of other people have so far managed to sustain our world. | Рационализм нравственности, сердечное сострадание к другим и способность разделять как страдания, так и радость других людей до сих пор помогали нашему миру выжить. |
TO EXPRESS OUR HAPPINESS WITH OUR NEW, LONG-TERM FRIENDSHIP. | Все. Чтобы выразить свою радость по поводу нашей новой и долгосрочной дружбы. |
A GUY - HAPPINESS IS NO FUN | СЧАСТЬЕ НЕ В РАДОСТЬ. |
Humanspersons are happiness and joy forever in Happy Humanstown. | Человеки будут счастливы и веселы в Городе счастливых человеков. |
She hasn't told him yet and she must if they're to have any chance of happiness. | Она ему еще не сказала - а придется, иначе они вряд ли будут счастливы. |
The home of freedom and happiness | Наш дом, где мы свободны и счастливы |
If you ever decide to grapple with why you feel happiness for you can only exist in the company of hairless 21-year-old girls, come see me. | Если вы решите выяснить, почему вы счастливы только в компании гладеньких двадцатилеток, - приходите. |
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there. | Если счастье находится позади успеха, вы никогда не будете счастливы. |
I'm wishing you success and growth, and happiness. | Стань успешным, взрослым и счастливым. |
You could've had happiness if you just believed that someone could want you. | Мог бы стать счастливым, если бы только поверил, что тебя могут полюбить. |
Live... live, and find happiness. | Жить, и быть счастливым. |
Don't be jealous, intelligence isn't happiness! | Но не надо завидовать, потому что ум не делает счастливым. |
Relationship means, enter into it with your own happiness. | Отношения значат начинать их будучу счастливым. |
I just want your happiness, my boy. | Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, мой мальчик. |
Secondly, that I am convinced it will add very greatly to my happiness. | Во-вторых, я убежден, что я буду счастлив в браке. |
You know, as long as you're happy, I am a big believer in modeling happiness. | Пока ты будешь счастлив, я буду верить в создание счастья своими руками. |
It's just one of those days when you're supposed to be happy, or you measure your happiness. | Просто в этот день ты должен быть счастлив, или ты по нему измеряешь своё счастье. |
I'm not going to pass that up for some hypothetical future of happiness with a woman who may or may not want me to be happy, with a woman who is currently making me happy. | Я не хочу отказываться от этого из-за гипотетического счастья в будущем с женщиной, которая хочет или не хочет, чтобы я был счастлив, от девушки, которая делает меня счастливым сейчас. |
Please forgive me for having taken up your time... and accept my best wishes for your health and happiness. | Простите, что отнял у вас столько времени... и примите мои искренние пожелания здоровья и благополучия. |
I wish you good health, happiness and prosperity. | Доброго здоровья вам, счастья и благополучия. |
And after this war is won, we must be prepared to move forward in the implementation of these rights to new goals of human happiness and wellbeing. | И после того, как эта война выиграна, мы должны быть готовы двигаться вперед в осуществлении этих прав к новым целям человеческого счастья и благополучия. |
Thus, may the New Year, 1994, be a year of prosperity, happiness, peace and well being for us all! | Так пусть же Новый 1994 год станет для всех нас годом благополучия и счастья, мира и благоденствия! |
It participated in the high-level meeting, "Happiness and well-being: defining a new economic paradigm", convened by the Government of Bhutan at United Nations Headquarters on 2 April 2012. | Организация приняла участие в совещании высокого уровня, посвященном обсуждению вопросов "Счастья и благополучия в качестве новой экономической парадигмы", проведенном правительством Бутана в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 2 апреля 2012 года. |
Every time we found a moment of happiness, we were forced to flee, even here in New Orleans, where we were happiest of all. | Каждый раз, когда мы становились счастливыми, нам нужно было убегать, даже отсюда, из Нового Орлеана, где мы были счастливее всего. |
Our happiness is now complete. | Этим поступком мы сделали себя счастливыми. |
How we imagine our happiness, that differs from one another, but it's already a lot that we have all in common, that we want to be happy. | То, как мы представляем своё счастье, отличается от представления других, но это уже то многое, что у нас есть общего - мы хотим быть счастливыми. |
The true goal of our action centres on the human being; it is to guarantee greater happiness for all persons, the greatest respect for their dignity and the necessary conditions for their full physical, intellectual and spiritual development. | Вся наша деятельность должна быть сфокусирована на человеке; мы должны гарантировать всем людям возможность быть счастливыми, обеспечить самую высокую степень уважения их достоинства и создать необходимые условия для полного физического, интеллектуального и духовного развития. |
What I was thinking about with happiness is, what gives happiness - or happiness, which I equate with joy in my particular area, and I think there's something very fundamental. | Мои размышления о том, что такое счастье, что делает нас счастливыми, или счастье, которое я приравниваю удовольствию, если говорить о моей конкретной области, и я думаю, тут есть что-то существенное. |
I'll be the first to wish you and your fiancée a lifetime of happiness. | Я буду первым, кто пожелает тебе и твоей невесте долгой и счастливой жизни. |
In this way I grew up till I was turned the age of eleven, when an end was put to my happiness... | Таким было мое детство до одиннадцати лет, когда моей счастливой жизни наступил конец... |
For Shiloh's long-term health and happiness, we'll risk a treatable childhood illness. | Ради долгой и счастливой жизни Шайло мы рискнём переболеть детскими болезнями. |
We hope that Timor-Leste will achieve development beneficial to the people and their happiness as quickly as possible. | Мы надеемся, что Тимор-Лешти сможет скорейшим образом достичь развития, способного принести пользу народу и способствовать его счастливой жизни. Китай, по мере своих возможностей, будет продолжать оказание помощи Тимору-Лешти. |
This is the satellite globalization described by Guiddens, the expansion of trade in goods and especially the expansion of "symbolic goods", consumer images, experiences of happiness, ideas about beauty, trademarks of products and objects representing symbols of integration into the modern world. | Это, по определению Гидденса, "второстепенная глобализация", т.е. расширение торговли товарами, в особенности торговли "товарами-символами": потребительскими моделями, идеалами "счастливой жизни", фабричными марками и предметами, являющимися символами причастности к жизни современного общества. |
In a more equitable world, older persons could live in happiness and dignity. | В более справедливом мире пожилые люди могли бы счастливо жить в условиях достоинства. |
Help our Mina to only know happiness until she goes to you. | Помочь нашей Мине прожить счастливо, Пока она не попадет к тебе |
"Then all anxiety was at an end, and they lived together in perfect happiness." | "Все страхи остались позади," "и они жили долго и счастливо." |
We had 47 years of happiness. | Мы прожили счастливо 47 лет. |
We had 47 years of happiness. | Мы прожил счастливо 47 лет. |
I want to give her happiness. | хочу, что бы она была счастлива. |
Everything possible must be done to ensure your happiness. | Нужно сделать всё необходимое, чтобы ты была счастлива. |
You said you'd do anything, you'd give anything to ensure my happiness. | Ты говорил, что сделаешь все, что угодно, отдашь все, чтобы я была счастлива. |
She was happy to work again, but her happiness soon ended. | Она была счастлива вновь вернуться к работе, но её счастье длилось недолго. |
You know all I care about is your happiness. | Ты знаешь, что я всегда хотела, чтобы ты была счастлива. |
Yes, portable property is happiness in a pocketbook. | Движимое имущество - удача в бумажнике. |
It is the greatest fortune and happiness for our people to have the respected Comrade Kim Jong Il, the outstanding politician and iron-willed brilliant Commander, as the supreme leader of the Party and State and the Supreme Commander of the revolutionary armed forces. | Для нашего народа большая удача и большое счастье, что уважаемый товарищ Ким Чен Ир, выдающийся политик и блестящий лидер с железной волей, является высшим руководителем партии и государства, а также Верховным главнокомандующим революционных вооруженных сил. |
So take for instance "A gleam of happiness." It's four words; we call that a four-gram. | Возьмём, например, «А gleam of happiness» Это четыре слова, мы называем это 4-грамма. |
A similar earlier example is "Happiness is a Warm Gun" by The Beatles. | The Beatles считали «Happiness Is a Warm Gun» «одной из немногих подлинно битловских песен альбома». |
Chords marked. (subscription required) "Happiness Is A Warm Gun". | Chords marked. (требуется подписка) Happiness Is A Warm Gun (неопр.). |
"Love and Happiness" is a 1972 song by Al Green from his album I'm Still in Love with You. | «Love and Happiness» - песня американского певца Эла Грина с его альбома 1972 года I'm Still in Love with You. |
On November 2, 1998, Saddle Creek released Letting Off the Happiness, a ten-track album that displayed a more focused and clearer sound than the previous album. | Второго ноября 1998 года Saddle Creek Records представил публике Letting Off the Happiness, альбом, состоящий из десяти песен, который может похвастаться более цельным и чистым звуком, чем предыдущий. |
May the decades to come bring greater understanding among people and among nations so as to ensure the greater happiness of mankind. | Пусть же предстоящие десятилетия принесут лучшее взаимопонимание между народами и государствами с тем, чтобы обеспечить счастливую жизнь для человечества. |
We will rise to face any challenges in this effort and will do our best to promote collaboration and interaction with Member States in order to achieve our common goal for the happiness of children in the world. | Мы готовы преодолеть любые препятствия ради сотрудничества между государствами-членами в интересах достижения нашей общей цели - обеспечить счастливую жизнь детям всего мира. |
Recognizing the nature, principle, values and objectives of monotheistic divine religions as a collection of guiding instructions in the spiritual, social, cultural and economic spheres of human life development, adherence to which will result in human salvation and happiness, | признавая характер, принципы, ценности и цели монотеистических богооткровенных религий как совокупность руководящих указаний в духовной, социальной, культурной и экономической сфере развития человека, выполнение которых обеспечит человечеству спасение и счастливую жизнь, |
I want to build a life in happiness for our whole family. | Когда думаю о сделанных мною ошибках, меня наполняет желание построить счастливую жизнь для всей семьи. |
But the question arises of how do you then convert that success into longer-term happiness and in particular, how do you decide when is the right time to settle down? | Возникает вопрос: как этот успех превратить в долгую и счастливую жизнь, и в частности, когда пора остепениться? |
And I think also that this award is a sign of solidarity by those who want to see peace and happiness prevail in Chechnya. | И еще, мне кажется, что это - знак солидарности. Солидарности всех людей, которые хотят, чтобы в Чечне были мир и благополучие. |
Moreover, the income, welfare and happiness of families can be profoundly harmed by the untimely death of smokers. | Более того, безвременная смерть курящих людей может оказывать значительное отрицательное воздействие на уровень доходов, благосостояние и благополучие семей. |
It is also thought to be a kind deed that will bring longevity, good luck, happiness and prosperity in life. | Они также думают, что это является добрым делом, которое принесёт долголетие, удачу, счастье и благополучие в жизни. |
The new goals should embrace the emphasis on human well-being and include the use of metrics that go beyond standard income measures, such as surveys of subjective well-being and happiness, as introduced by many countries and the Organization for Economic Cooperation and Development. | Новые цели должны учитывать акцент на благополучие человека, включая систему показателей, выходящую за рамки стандартного измерения доходов, как, например, обследования субъективного благосостояния и счастья, вводимые многими странами и Организацией экономического сотрудничества и развития. |
With regard to the so-called normative or spiritual dimensions of empowerment, we add that numerous studies have shown that the family is where a person's well-being is not limited to their own happiness, but extends to their capacity to contribute to the happiness of others. | Что касается так называемых нормативных или духовных аспектов расширения прав и возможностей, то мы могли бы добавить, что, как показывают многочисленные исследования, в семье благополучие человека не ограничивается его собственным счастьем, а включает его способность помочь другим стать счастливыми. |