| And even though you're not bringing each other happiness right now, the truth is you've gotten to this place together. | И даже несмотря на то, что вы не приносите друг другу счастье именно сейчас, правда в том, что вы дошли до этого места вместе. |
| Why don't I believe In happiness and dreams? | Почему я не верю В счастье и мечту? |
| How can I derail his happiness? | Как же мне испоганить ему счастье? |
| Then your happiness is forever beyond my power. | огда аше счастье навсегда вне моей власти. |
| And I felt a new happiness by not be responsible for anything more. | и я почувствовал новое счастье: не быть больше ответственным за что-либо. |
| But nothing in the world... I would lose... happiness to see you grow... both. | Но ни за что на свете... я не хотела бы потерять счастье видеть как вы вместе взрослеете... |
| Does this happiness have anything to do with Michael? | Это счастье имеет какое-то отношение к Майклу? |
| Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period - a hundred ways to write "happiness" in different forms. | В "Аркадии" они показывали вот такие вещи: это период Эдо - сто способов написать слово "Счастье". |
| But I learned something today... that, once, Snow and Charming had a chance to leave this town to find their own happiness. | Но сегодня я кое-что узнала... Однажды у Снежки и Прекрасного был шанс покинуть этот город и обрести свое счастье. |
| Edith seems to have found happiness, don't you agree? | Похоже, Эдит нашла счастье, вам не кажется? |
| Have you forgotten me My long awaited happiness? | Ты меня забыло ли, Счастье долгожданное? |
| Certainly none that affect your happiness, which is all I care about. | Это не повлияет на твое счастье, вот все, что для меня важно. |
| Isn't loving a person all about happiness? | Разве любовь к кому-то приносит только счастье? |
| One doesn't find happiness without instantly sensing what's threatening it. | Человек никогда не ощутит, что обрел счастье, пока вдруг не осознает, что оно под угрозой. |
| How shall I describe the happiness? | Знаешь, счастье - это вроде кропотливого и трудоемкого рукоделия. |
| What you need to happiness in life? | Что нужно счастье в жизни? кто полагается на удачу. |
| "Everyone has the right to happiness." | "Каждый человек имеет право на счастье." |
| And the happiness of a young soul depends on this? | И от такой ничтожной суммы зависит счастье девушки? |
| You have a job to do, and happiness does not exist until that job gets done. | У тебя есть работа, и счастье не наступит пока она не будет сделана. |
| She decided to make me the bad guy for caring about her happiness, so the hell with her. | Она решила сделать меня плохим парнем, из-за заботы о ее счастье, так что черт с ней. |
| No pressure, Bridge... but your whole future happiness now depends on how you behave... on this one social occasion. | Хорошо. Я не буду настаивать, Бридж... но твое будущее счастье во многом зависит от того, как ты проявишь себя... на завтрашних сборах. |
| of happiness against all odds, and... and marriage. | о счастье супротив всех странностей, и... и браке. |
| And what would we see when we see happiness? | А что мы видим, когда смотрим на счастье? |
| The king declared happiness of the people the guiding goal of development, and he banned unhappy TV shows, amongst other things. | Король заявил, что счастье народа - это ведущая цель развития, и запретил несчастливые передачи, помимо всего прочего. |
| After all, happiness is not just a privilege for the lucky few, but a fundamental human right for all. | В конце концов, счастье - это не привилегия счастливого меньшинства, а фундаментальное право человека. |