Although English has become the dominant foreign language in the world, there is also growing interest in indigenous languages from Diaspora children looking for their roots and also from overseas workers, researchers and travelers who wish to connect better with local populations. |
Хотя Английский язык стал доминирующим иностранным языком в мире, также растет интерес в изучении этнических языков детьми из этнических групп, ищущих свои корни, также зарубежными рабочими, исследователями и путешественниками, кто хотел бы лучше общаться с местным населением. |
For large machines and equipment requiring large amounts of input and output signals, the demand for economical and error-free wiring on both field and control levels is growing disproportionately. |
Для больших машин и оборудования, требующего большого количества входных и выходных сигналов, требование к экономичному и безошибочному подключению проводников на полевом уровне и на уровне управления, растет непропорционально. |
On the one hand, there is growing concern that the United States and many European countries are failing to prepare enough university graduates in the fields driving the twenty-first century "knowledge economy," such as engineering and information technology. |
С одной стороны, растет озабоченность тем фактом, что университеты США и многих европейских стран не справляются с подготовкой достаточного количества выпускников в областях, движущих экономику двадцать первого века, «экономику знаний» - таких, как инженерное дело и информационные технологии. |
Wind power is growing at the rate of 17% annually, with a worldwide installed capacity of 432,883 megawatts (MW) at the end of 2015, and is widely used in Europe, Asia, and the United States. |
Использование энергии ветра растет примерно на 30 процентов в год, по всему миру с установленной мощностью 318 гигаватт (ГВт) в 2013 году, и широко используется в странах Европы, США и Китае. |
And when that old woman grabbed me, it was like it was... it was inside me now, growing, and... |
А когда эта... когда эта пожилая женщина схватила меня, это было как будто... как будто что-то растет внутри меня, и... |
There is a growing confidence that the GMMs used in research and in industrial production can be more precisely categorized, so that they are unable to survive except in the special environment of the experiment or process in which they are used. |
Растет уверенность в том, что выживание генетически измененных организмов, используемых в научных исследованиях и в промышленном производстве, может быть еще более строго ограничено только специальной средой экспериментов или процессов, в которых они используются. |
Luxembourg, too, is promoting volunteerism on behalf of a growing proportion of older persons, as is Norway in its exploration of senior citizen's councils and volunteers as agents for active ageing. |
В Люксембурге также поощряется добровольная деятельность пожилых людей, численность которых растет, равно как и в Норвегии, где изучается вопрос о работе советов пожилых граждан и их добровольной деятельности как факторах, определяющих активность стареющего населения. |
However, within the population of 60-plus, persons aged 75 (the "very old") and over are the fastest growing group. |
Однако среди лиц в возрасте 60 лет и старше самыми большими темпами растет численность группы лиц в возрасте 75 лет ("самые пожилые люди") и старше. |
Mr. Rahmtalla (Sudan) said that Africa was still suffering from a heavy debt burden, which was growing at an alarming rate: in 1995 it had reached US$ 322 billion, or 65.3 per cent of the value of African exports. |
Г-н РАХМАТАЛЛА (Судан) говорит, что Африка по-прежнему страдает от тяжелого бремени задолженности, которая растет тревожными темпами: в 1995 году объем задолженности достиг 322 млрд. долл. США, или 65,3 процента стоимости экспорта африканских стран. |
Moreover, job opportunities continued to polarize, with employment growing in high-wage professional, technical, and managerial occupations, as well as in low-wage food-service, personal-care, and protective-service occupations. |
Кроме того, возможности трудоустройства продолжают поляризоваться, и трудоустройство растет среди высокооплачиваемых профессионалов, технических и управленческих профессий, а также в пищевом сервисе с низким уровнем заработной платы, медицинском обслуживании, а также сфере профилактического технического обслуживания. |
This urgent need is based on the fact that 12 per cent of the world's population lives in Africa, and Africa's population today has been growing very fast, outstripping the existing social infrastructures. |
Эта острая потребность основывается на том факте, что 12 процентов населения мира проживает в Африке и что население Африки в настоящее время растет очень быстрыми темпами, в результате чего его потребности превышают возможности имеющейся социальной инфраструктуры. |
Unfortunately, while we are shaping a future based on ideals and utopias in this hallowed chamber of world peace, we have not figured out how to end war, since in various parts of the world the arms race continues, as does growing poverty. |
К сожалению, следует признать, что, планируя в этом торжественном храме мира наше будущее на основе идеалов и утопий, мы до сих пор не придумали, как прекратить войну, поскольку во многих частях мира продолжается гонка вооружений и растет нищета. |
In communities across the United States, there is a growing concern that current development patterns dominated by sprawl are no longer in the long-term interest of cities, existing suburbs, small towns, rural communities, or wilderness areas. |
В общинах по всем Соединенным Штатам растет озабоченность в отношении того, что современные тенденции развития, приводящие к "расползанию" городов, более не отвечают долгосрочным интересам городов, существующих окраин, небольших населенных пунктов, сельских общин и неосвоенных районов. |
Similarly, there is also a rapidly growing interest in kiosks, cybercafés and other forms of public Internet access usually called telecentres, whereby computers with Internet access are installed in community phone-shops, schools, police stations and clinics. |
Помимо этого быстро растет интерес к Интернет-киоскам, киберкафе и другим формам публичного доступа к Интернету, которые обычно называют телекоммуникационными центрами: компьютеры с доступом к Интернету устанавливаются в общинных телефонных пунктах, школах, полицейских участках и клиниках. |
From this it can be seen that the agricultural sector remains the largest provider of employment in Benin in volume terms. However, in this sector the number of employed persons is growing only slowly, i.e. at an average annual rate of below 1%. |
Однако в этом секторе уровень занятости растет медленно, т.е. среднегодовые темпы роста составляют менее 1%. Отмечается высокая доля детей, занятых в сельском хозяйстве и в неформальном секторе, что является признаком структурной неграмотности населения в сельских районах. |
Now we daily witness elderly mothers mourning for the untimely deaths of their beloved children, babies born today only to be buried the next day and a growing population of orphans yearning for parental love and care. |
Теперь мы каждый день видим, как престарелые матери оплакивают безвременную смерть своих любимых детей, как новорожденных детей хоронят уже на следующий день после их рождения и как растет число сирот, лишенных родительской любви и ласки. |
There is a growing body of research on intimate partner violence, which has expanded to capture the experience of women in intimate relationships beyond formal marriage. |
Растет число исследований о насилии, совершаемом в рамках интимных отношений; объем таких исследований увеличивается за счет сообщений о женщинах, переживших насилие в условиях интимных отношений вне официального брака. |
HARG (The Hague) therapy is a component of it directly into the scalp to help hair grow a nutshell, we are currently growing strongly hair, hair to promote activities that further inactive treatment is to increase the overall amount of hair on it. |
Харг (Гаага) терапия является одним из компонентов непосредственно в кожу головы, чтобы помочь волосы Короче говоря, мы в настоящее время быстрыми темпами растет волос, для содействия деятельности, что дальнейшее неактивные лечения является увеличение общего количества волос на ней. |
The urban population has been growing two and a half times faster than the rural population, and the urbanization process in developing countries was closely linked with urban poverty, severely affecting women. |
Городское население растет темпами в два с половиной раза более быстрыми, чем темпы роста сельского населения, и процесс урбанизации в развивающихся странах тесно связан с бедностью в городах, особенно серьезно затрагивая женщин. |
The intensity of the debate was a clear indication that worldwide support for the concept of nuclear-weapon-free zones was growing, as was the belief that such zones could contribute to improving the overall international climate. |
Напряженный характер обсуждений стал ярким свидетельством того, что во всем мире растет число сторонников концепции зон, свободных от ядерного оружия, как и убежденность в том, что создание таких зон могло бы способствовать улучшению международной обстановки в целом. |
The power of faith-based movements in the US is undeniable, and their influence in other areas where science and politics meet, including the availability of certain drugs - the so-called "morning after" pill being one example - is growing. |
Могущество религиозных движений в США несомненно, и их влияние в сферах, где сталкиваются наука и политика, включая доступ к некоторым лекарствам (как, например, противозачаточные таблетки под названием «На следующее утро»), растет. |
This tale is further underlined by the growing role of "the street," of demonstrations of public irritation focusing on particular issues but really directed against unchallenged governments. |
Эта проблема становится еще более острой, по мере того как растет влияние улицы, демонстраций общественного недовольства, направленных на конкретные вопросы, но по существу направленных против безоппозиционых правительств. |
Thirdly, we can see a trend towards efforts to live fraternity in various social, civil, and solidarity-based economies around the world - a movement that is growing and expresses in many languages that another post-capitalistic alternative to the market economy is possible. |
В-третьих, мы можем видеть тенденцию роста числа сторонников жить по принципу братства в различных социальных, гражданских и основанных на солидарности организациях по всему миру - движение, которое растет и которое на многих языках заявляет, что еще одна посткапиталистическая альтернатива рыночной экономике возможна. |
There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. |
Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны. |
There was a growing realization that reducing poverty and inequality required complementary policies to tackle not only competitiveness, business environment and infrastructural challenges, but also social inequalities that could be perpetuated or exacerbated by "blind" trade reforms. |
Растет понимание того, что сокращение масштабов нищеты и уменьшение неравенства требуют проведения взаимодополняющей политики не только для решения проблем, связанных с конкурентоспособностью, деловым климатом и состоянием инфраструктуры, но и для преодоления социального неравенства, которое может увековечиваться и усугубляться "слепыми" торговыми реформами. |