It is the northernmost and most stable type of grape growing in the Far Eastern taiga. | Это самый северный и наиболее устойчивый вид винограда, растущий в дальневосточной тайге. |
The period since 2008 has seen a growing consensus relating to childcare and appropriate alternative support systems. | С 2008 года наблюдается растущий консенсус по вопросам, касающимся ухода за детьми и адекватных альтернативных систем поддержки. |
The region's growing energy demand has real implications for the world's efforts to control greenhouse gas (GHG) emissions. | Растущий спрос на энергию в Азиатско-Тихоокеанском регионе оказывает ощутимое воздействие на глобальные усилия, направленные на сокращение выбросов парниковых газов. |
In recent years, Latin American and Caribbean countries have demonstrated growing interest in policies that aim at enhancing regional efforts for monetary cooperation, including the possible role of regional payments systems. | В последние годы страны Латинской Америки и Карибского бассейна проявляли растущий интерес к стратегиям, направленным на расширение регионального денежно-кредитного сотрудничества, включая возможную роль региональных платежных систем. |
Algeria has demonstrated a steadily growing interest in the development and application of space science and technology as a key means for the implementation of national socio-economic and cultural development programmes, although most of its activities in that area are still focused more on applications than space technology. | Алжир проявляет неуклонно растущий интерес к развитию и применению космической науки и техники, имеющим важнейшее значение для осуществления национальных программ социально-экономического и культурного развития, при этом большинство мероприятий в этой области по-прежнему нацелено в большей степени на применение, чем на развитие космической техники. |
Durable political institutions need to be buttressed by growing economies whose development emphasizes the improvement of the human condition. | Прочные политические институты должны опираться на развивающуюся экономику, рост которой ориентируется на улучшение условий жизни людей. |
Many participants underscored the fact that South-South FDI had been growing significantly and could impart a positive impact on development. | Многие участники подчеркнули значительный рост ПИИ по линии Юг-Юг и то положительное воздействие, которое они могут оказать на развитие. |
Close attention is being given to the 12 per cent increase among children under 1 year of age of injuries and the growing impact of other external factors. | В то же время вызывает большую настороженность рост на 12% распространенности среди детей в возрасте до года травм и последствий воздействия других внешних причин. |
In the 1980s, the growing information and telecommunication industry demanded the organizer Deutsche Messe AG to split the fair. | В 1980-х годах рост телекоммуникационной промышленности и информатизация вынудили организатора выставки Deutsche Messe AG разделить выставку, выделив в отдельную выставку CeBIT указанные направления. |
Growing budget deficits, falling tax revenues and reduction of fiscal space | рост бюджетного дефицита, снижение налоговых поступлений и сужение пространства для маневра в бюджетно-финансовой сфере; |
Recently, the popularity of corporate publications in Russia has been growing steadily. | В последнее время популярность корпоративных изданий в России постоянно растет. |
The government priority in the majority of developing countries is to increase food production to meet the demand of growing populations. | Приоритетная задача, стоящая перед правительствами большинства развивающихся стран, заключается в увеличении производства продовольствия для удовлетворения спроса населения, численность которого растет. |
Analysis of the data relating to literacy campaigns shows clearly that acceptance among women, depending on circumstances, is growing significantly. | Анализ данных, касающихся кампаний по распространению грамотности, ясно показывает, что интерес к ним со стороны женщин быстро растет. |
I'm hungry too, but my belly keeps growing larger and larger. | Я тоже голодная, а живот все растет и растет. |
Although, over the last 20 years, the Asia-Pacific region has experienced an improvement in its resilience to disasters, the region's exposure to disasters has been on the rise because of growing populations living in disaster-prone areas. | Несмотря на то за последние 20 лет регион стал более эффективно справляться с последствиями бедствий, опасность бедствий в регионе постоянно растет ввиду увеличения численности населения в районах, подверженных бедствиям. |
There were signs of growing heroin use in Central Europe, Russia and the newly independent States. | Отмечается увеличение потребления героина в странах Центральной Европы, в России и в новых независимых государствах. |
The growth can be attributed partly to the Fund's greater visibility and growing community of grant recipients. | Это увеличение может частично объясняться ростом осведомленности о деятельности Фонда и увеличением числа получателей субсидий. |
The share of social income in gross income was growing since 1995 and in 1997 it represented 27.4 per cent. | С 1995 года отмечалось увеличение доли дохода по линии социального обеспечения в общем объеме доходов, и в 1997 году она составила 27,4%. |
Therefore only smartly and interesting-made e-shops will be able to withstand the growing competition. | Вывод в ТОП гарантирует постоянный приток целевых посетителей на сайт, а значит увеличение продаж и прибыли. |
As a positive response to growing forms of racism and racial discrimination, Mr. Diène emphasized the need to promote and foster nations of diversity. | В качестве позитивной реакции на увеличение числа форм расизма и расовой дискриминации г-н Диене выделил необходимость развития и укрепления наций на основе принципов культурного многообразия. |
Recently, there has also been growing recognition that a strong health system is an essential element of a healthy and equitable society. | В последние годы все большее признание получает представление о том, что сильная система здравоохранения является одним из основных элементов здорового и справедливого общества. |
There is also a growing consciousness of the need for counter-cyclical policies and gradually a significant number of countries have taken action in that direction. | Растет осознание потребности в проциклической политике, и постепенно все большее число стран принимает меры в этом направлении. |
Both of the above publications are issued in English, French and Spanish and are being distributed to a growing mailing list, which, in October 1995, counted 15,000. | Оба вышеупомянутых издания выпускаются на английском, французском и испанском языках и распространяются по списку рассылки, в который включается все большее количество адресатов - в октябре 1995 года их насчитывалось 15000. |
Among the reasons for modifying the regulatory framework, which is growing in importance, are non-harvest uses of the resource, as a result of the interests of constituencies outside the fishery sector. | В числе причин для модификации системы регулирования, которая приобретает все большее значение, можно назвать нерыболовные виды использования ресурсов как следствие интересов кругов помимо рыболовецкого сектора. |
In recent times, the recognition of domestic violence, specifically against women, as a violation of the right to life and the right to security of person has been a growing concern in Nicaragua. | В последние годы в Никарагуа приобретает все большее значение признание насилия в семье, особенно в отношении женщин, нарушением права на жизнь и права на физическую неприкосновенность. |
There is also a growing risk that it will spread to other vulnerable areas off the African coast. | Все более ощутимой становится угроза его распространения и на другие уязвимые районы у берегов Африки. |
Poverty is a growing problem in urban areas. | Все более острой проблемой в городских районах становится бедность. |
Despite a growing recognition of its importance, citizens' participation in the decision-making process is often limited because of uncoordinated and piecemeal action and a lack of accountability of elected leaders. | Несмотря на все более широкое признание важности участия граждан в процессе принятия решений, зачастую такое участие носит ограниченный характер по причине нескоординированности и раздробленности действий и недостаточной подотчетности избранных лидеров. |
The proceedings of the second International Symposium on the Minimization of Highly Enriched Uranium show that, while there may remain differences on pace and priority, there is a robust and growing consensus on the principle. | Работа второго Международного симпозиума по сокращению запасов высокообогащенного урана показала, что, хотя остаются, возможно, разногласия относительно темпов и приоритетности этого процесса, складывается все более прочный консенсус относительно принципиальной важности этого дела. |
In recent years, it had become increasingly clear that there was growing support for the idea that a permanent institution must be established in addition to the ad hoc tribunals set up for particular situations. | В последние годы все более заметной становится растущая поддержка идеи о том, что в дополнение к специальным судам, учреждаемым для конкретных ситуаций, необходимо создать постоянно действующий институт. |
There is a growing concern for improved management, the judicious use of resources and accountability in discharging responsibilities for humanitarian assistance. | Возрастает значение задачи совершенствования управления, разумного использования ресурсов и обеспечения подотчетности при осуществлении функций по оказанию гуманитарной помощи. |
Qatari youth, who are growing in number (see table 2 below), are facing several challenges, as outlined below. | Катарская молодежь, численность которой возрастает (см. таблицу 2 ниже), сталкивается с рядом проблем, указанных ниже. |
According to United Nations estimates, 1.3 billion people were trapped in absolute poverty and their numbers were growing in every region of the world. | По оценкам Организации Объединенных Наций, в условиях абсолютной нищеты живет 1,3 млрд. человек, и во всех регионах мира количество таких людей возрастает. |
As democratic systems of governance take hold in Africa, civil society groups are growing in number and importance and are increasingly influencing a wide range of public policies. | По мере упрочения демократических систем управления в Африке растет количество и возрастает значение групп гражданского общества, которые оказывают все более значительное воздействие на целый ряд направлений государственной политики. |
Today, those who commit the most terrible crimes, wherever in the world they may be, know that their chances of being called to account are growing by the day. | Сегодня те, кто совершает наиболее тяжкие преступления, в какой бы точке мира они ни находились, знают, что неотвратимость того, что они будут привлечены к ответственности, возрастает с каждым днем. |
They understood the power of human narrative and the value that we place on humans as changing, evolving and growing. | Они понимали: мощь человеческой истории, значение и ценность человечества меняются, развиваются и растут. |
The NLD delegates agreed that Myanmar was developing its infrastructure and that cities like Yangon and Mandalay were growing. | Делегаты НЛД согласились с тем, что Мьянма в настоящее время развивает свою инфраструктуру и что растут такие города, как Янгон и Мандалай. |
The overall strength of the developing countries and the trend towards multipolarity, as well as factors conducive to world peace are growing. | Растут общая сила развивающихся стран и тенденция к многополярности и укрепляются факторы, способствующие установлению мира во всем мире. |
In addition, there is a growing fear that non-state actors may acquire and use chemical, biological or even nuclear weapons. | Кроме того, растут опасения того, что негосударственные субъекты могут приобрести и применить химическое, биологическое или даже ядерное оружие. |
Emerging economies are growing much faster than the advanced countries, which neoclassical growth models suggest should push global interest rates up, not down. | Развивающиеся экономики растут гораздо быстрее развитых, что, согласно неоклассическим моделям экономического роста, должно подтолкнуть мировые процентные ставки вверх, а не вниз. |
But that all changed when I turned 12 and started growing these. | Но все изменилось, когда мне исполнилось 12 и начали расти эти. |
The ratio of debt to GDP (110%) is almost twice the European average and growing. | Отношение государственного долга к ВВП уже составляет 110%, что в два раза выше среднего европейского показателя, и продолжает расти. |
In 2008, the Bahamas' economy was estimated to be valued over US$6 billion and growing. | В 2008 году экономика Багамских Островов в стоимостном выражении, по оценкам, составляла более 6 млрд. долл. США и продолжала расти. |
A 1954 advertisement exclaimed, "Your business can grow in the direction Bowling Green is growing - to the 31-W By-Pass". | В рекламе 1954 года говорилось: «Ваш бизнес может расти в том направлении, в котором растёт Боулинг-Грин - в объезд по 31W». |
When demand returns to pre-crisis levels and continues growing, there is a significant risk that capacity ceilings will be reached and new price spikes could appear. | Когда спрос вновь достигнет предкризисных уровней и продолжит расти, существует серьезная опасность достижения предельных возможностей производства и новых резких скачков цен на сырьевые товары. |
In the country's southern regions girls drop out due to the problem of early marriages and the higher "value" placed on female labour in traditional southern farming practices (growing and processing tobacco). | Выбывание девочек из школ в южных регионах связано с проблемой ранних браков и более высокой "ценностью" женского труда в традиционных для юга сферах сельского хозяйства (выращивание и обработка табака). |
Illicit planting, growing or cultivation of narcotic plants whose processing is prohibited (art. 265); | незаконный посев, выращивание или культивирование запрещенных к возделыванию растений, содержащих наркотические вещества (статья 265); |
Growing, collecting and hunting of food is an important part of PNG culture. | Выращивание продуктов питания, сбор даров природы и охота являются важными составляющими культуры Папуа-Новой Гвинеи. |
Uncleared land mines laid in fields, forests and watercourses prevent the growing of food and crops, the raising of livestock and the rehabilitation of land. | Наличие необезвреженных мин в полях, лесах и водоемах делает невозможным выращивание там продуктов питания, разведение скота и возвращение земель в сельскохозяйственный оборот. |
The substance is used in cryogenics, in deep-sea breathing systems, to cool superconducting magnets, in helium dating, for inflating balloons, for providing lift in airships, and as a protective gas for industrial uses such as arc welding and growing silicon wafers. | Гелий используется в криогенной технике, в системах глубоководного дыхания, для охлаждения сверхпроводящих магнитов, в гелиевом датировании, для надувания воздушных шариков, для подъёма дирижаблей, и в качестве защитного газа для промышленных целей, таких как электросварка и выращивание кремниевых пластин. |
There is growing and overwhelming international community support for Cuba and opposition to the embargo. | Следует отметить значительный рост и усиление поддержки международным сообществом Кубы в борьбе за прекращение блокады. |
These included preparations for the National Dialogue in the Democratic Republic of the Congo, activities of the Force Intervention Brigade, and growing diplomatic tensions between Rwanda and the United Republic of Tanzania. | В частности, они затронули вопрос о ходе подготовки к проведению национального диалога в Демократической Республике Конго, деятельность бригады оперативного вмешательства и усиление напряженности в дипломатических отношениях между Руандой и Объединенной Республикой Танзания. |
In sum, there is a growing trend towards countries implementing IPF/IFF proposals of action, including adopting the principles for national forest programmes and more progressive and participatory policies and planning. | В целом, отмечается усиление тенденции к осуществлению странами практических предложений МГЛ/МФЛ, в том числе принятию принципов для национальных программ по лесам и разработке более прогрессивных и предусматривающих широкое участие стратегий и планов. |
The strengthening of the European Union and its growing role and influence in the world economy and politics mean that Belarus must attach priority to relations with the EU in the framework of its foreign policy and external economic relations. | Усиление Европейского союза, возрастание его роли и влияния в мировой экономике и политике обусловливают необходимость признания приоритетности отношений с ЕС в системе внешнеполитических и внешнеэкономических связей Беларуси. |
Growing competition over scarce resources, an escalation in inter-ethnic conflict intensified by readily available small arms, and clashes between Government forces and armed groups displaced some 300,000 people in the first five months of 2013. | Усиление конкуренции в условиях острого дефицита ресурсов, эскалация межэтнических конфликтов в результате общедоступности стрелкового оружия и столкновения между правительственными войсками и вооруженными группами привели к тому, что за первые пять месяцев 2013 года численность перемещенных лиц достигла порядка 300000 человек. |
Indirect trade had been growing rapidly and investment in the mainland by Taiwan business people had increased steadily. | Быстро растет объем косвенной торговли, неуклонно увеличивается объем инвестиций тайваньских бизнесменов на материке. |
The number of women with advanced education was growing, and an increasing number of women were pursuing graduate studies in scientific and technical fields. | Увеличивается количество женщин с высшим образованием, и все большее число женщин проходит обучение в аспирантуре в научно-технических областях. |
These investments are currently growing at a rate of approximately US$ 800 million per month, and an investment of over US$ 70 billion is expected for the period 1998 to 2002. | В настоящее время объем этих инвестиций ежемесячно увеличивается примерно на 800 млн. долл. США, и, как ожидается, в период с 1998 по 2002 год общий объем инвестиций превысит 70 млрд. долл. США. |
The volume of procurement handled by IAPSO has been growing steadily, to $58.2 million in 1996, and to $61.6 million in 1997, an increase of 5.8 per cent. | Объем закупок, осуществляемых МУЗ, неуклонно увеличивается и достиг 58,2 млн. долл. США в 1996 году и 61,6 млн. долл. США в 1997 году, что представляет собой увеличение на 5,8 процента. |
SID believed that humankind had to live within the carrying capacity of its planet; that vision was based on the fact that economies were growing but gaps within societies were widening and environmental degradation accelerating. | Дело в том, что экономика стран растет, но разрыв между странами все увеличивается, а темпы деградации окружающей среды все ускоряются. |
As part of the focus of implementation of conference outcomes, commissions are giving growing attention to operational activities and technical cooperation. | С учетом приоритетности вопроса об осуществлении решений конференций комиссии уделяют все больше внимания оперативной деятельности и техническому сотрудничеству. |
His lordship must be growing more persuadable. | Его милость все больше поддается на уговоры. |
There has been a growing recognition that violence against women is an issue that needs to be addressed by means of a comprehensive and coherent effort by the Faroese authorities. | Все больше признается, что насилие против женщин является одним из вопросов, которые надо решать при помощи комплексных и последовательных усилий со стороны властей Фарерских островов. |
This depends on the outcome of the proposed scoping activity, however, and may ultimately be an iterative process with the overview gradually growing over time as more and more types of tool are included. | Это, тем не менее, будет зависеть от результатов предложенного к проведению анализа, и процесс этот может стать циклическим, когда обзор станет более масштабным и все больше типов инструментов будет подпадать под сферу его охвата. |
As people pursue boycotts and disinvestment, lobby for legislation, and activate social-media campaigns with growing sophistication, they are increasingly able to influence companies' operational and strategic decision-making, thereby imposing checks and balances on today's enormous accretions of private power. | Так как, люди продолжают бойкоты и изъятие капиталовложений, лоббируют законодательства, и активируют кампании социальных медиа с растущей изощренностью, они получают все больше возможностей для влияния на оперативные и стратегические принятия решений компаний, устанавливая тем самым контроль и равновесие над сегодняшним огромным разрастанием частной силы. |
One consequence of growing globalization is to make ideas and information much more accessible to the entire world. | Одним из результатов развития процесса глобализации является расширение доступа к идеям и информации для народов всего мира. |
Likewise, its regulatory functions are growing, as demonstrated by the adoption of resolutions 1540 (2004) and 1566 (2004). | Кроме того, происходит расширение регулирующих функций Совета, о чем свидетельствует принятие резолюций 1540 (2004) и 1566 (2004). |
Expanding trade and growing foreign investment, in turn, are the foundation of healthy economic relations between States and may go a long way to prevent conflicts or heal the wounds caused by them". | Расширение торговли и рост иностранных инвестиций, являясь основой здоровых экономических отношений между государствами, могут в значительной мере помочь в предотвращении конфликтов или в залечивании нанесенных ими ран». |
Two positive trends are the increasing share of broadleaved trees and the growing area of relatively old forests. | На сохранении экологического баланса также положительно сказывается расширение территории относительно старых лесов. |
During the 1970s and 1980s the structure and evolution of the family was substantially altered by a decline in the number of marriages, a growing trend towards cohabitation, a decrease in the fertility rate, and a rise in the divorce rate. | З. В 70-80-е годы уменьшение количества браков, расширение практики совместного проживания, снижение рождаемости, увеличение разводов значительно изменили условия создания и эволюции семьи. |
The commitment of others is growing. | Все большую решимость в этом отношении проявляют и другие страны. |
Identifying ways to maximize the developmental effects of remittances, and improving remittance transfer mechanisms are therefore topics of growing importance to Africa. | Поэтому все большую важность для стран Африки приобретает поиск путей максимального использования денежных переводов на цели развития, а также совершенствование механизмов перевода этих средств. |
While national Governments remained key actors, a wide range of other actors - civil society, business, industry and local authorities - were playing a growing implementation role. | Несмотря на то, что ключевыми участниками данного процесса по-прежнему являются национальные правительства, все большую роль в его осуществлении играют многие другие его участники - гражданское общество, деловые и предпринимательские круги и местные органы управления. |
As a result of the growing concerns for Old Age Social and Income Security, a National Project called 'Old Age Social and Income Security' was commissioned. | Национальный проект под названием Социальное обеспечение и доход пожилых людей был разработан с тем, чтобы решить проблему социального обеспечения и обеспечения надежного дохода пожилых людей, вызывающую все большую обеспокоенность общественности. |
Paragraph 126 of subsection 7 mentions that public institutions are demonstrating a growing political openness to the incorporation of the gender perspective in their plans and programmes, and that the challenges are set out in programmes, budgets and coordination efforts at the highest level. | В подпункте 7 пункта 126 отмечается, что государственные учреждения демонстрируют все большую политическую решимость отражать гендерные аспекты в своих планах и программах и что при разработке соответствующих программ и бюджетов на самом высшем уровне надлежащим образом учитываются существующие проблемы. |
She was scared to face a life without me so she tried to stop me from growing. | Она боялась предстать перед лицом жизни без меня, так что она пыталась предотвратить моё взросление. |
You know, sometimes growing is so hard. | Знаешь, иногда взросление - это тяжело. |
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. | Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера. |
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. | При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически. |
Well, if it's any consolation, I don't think Grace's growing pains mean that you'll be hearing from the principal any time soon. | Если вам станет легче, не думаю, что взросление для Грейс связано со звонками директора школы. |