Английский - русский
Перевод слова Growing

Перевод growing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Растущий (примеров 890)
We highly commend the growing interest in this Convention and in the struggle against landmines, in particular at the international level. Мы горячо приветствуем растущий интерес к этой Конвенции и к борьбе против наземных мин, в особенности на международном уровне.
The JCMB had demonstrated a growing capacity to monitor progress and address bottlenecks hindering the implementation of Compact benchmarks. ОСКК продемонстрировал свой растущий потенциал в деле отслеживания прогресса и ликвидации препятствий на пути осуществления предусмотренных Соглашением контрольных показателей.
I assume management is aware that during the genesis of a United Nations system-wide approach, a growing amount of ASHI liabilities may constrain activities of the Organization. Я полагаю, руководству известно, что в ходе формирования общесистемного подхода сдерживающим фактором для деятельности Организации может стать растущий объем обязательств по МСПВО.
With growing trade in intermediate goods, the price of most exports, also from developing countries, nowadays includes an increasing component of transport costs of inputs, which themselves have been imported and transported from abroad. В условиях расширения торговли промежуточными изделиями цена на большинство экспортных товаров, в том числе из развивающихся стран, в настоящее время включает растущий компонент издержек, связанных с перевозкой потребляемых факторов, которые в свою очередь импортируются и доставляются из-за границы.
The Committee trusts further that in the future, on the basis of its considerable and growing experience with peacekeeping budgets, the Secretariat will apply the budget discipline required for the timely submission of proper budgets for the financing of peacekeeping operations. Комитет выражает далее надежду на то, что в дальнейшем Секретариат, опираясь на свой обширный и растущий опыт составления бюджетов миссий по поддержанию мира, будет соблюдать бюджетную дисциплину, что необходимо для обеспечения своевременной подготовки надлежащих бюджетных документов, касающихся финансирования операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Рост (примеров 1764)
Whilst settling himself there he took the decision to plant a yew tree symbolising Ireland's growing and strengthening faith. Устраиваясь там, он принял решение посадить тис, дерево, символизирующее рост и укрепление веры Ирландии.
There is, however, a growing and encouraging emergence of a movement to reconstitute some form of national structure and to set aside differences. Однако отрадно отметить возникновение и рост тенденции к восстановлению национальных структур и преодолению разногласий.
The growing inequality resulting from globalization and the servicing of the country's external debt put a strain on families and eroded the traditional extended family mechanisms for providing mutual support and checking abuse. Рост неравенства в результате глобализации и обслуживания внешнего долга страны ложится тяжелым бременем на семьи и подрывает традиционные механизмы расширенных семей, которые обеспечивают взаимопомощь и сдерживают злоупотребления.
In the 1990s, Italy experienced deep economic and demographic changes, which included a freeze in our population growth, a birth rate below the European average and a growing percentage of elderly persons. В 90-е годы Италия переживала глубокие экономические и демографические перемены, которые повлекли за собой замедление темпов прироста нашего населения, снижение уровня рождаемости ниже среднеевропейских показателей и рост доли лиц пожилого возраста.
Alongside the mobilization of capital pools, growing market capitalization was important to their endeavours to project elsewhere. Наряду с моби-лизацией капитальных ресурсов важное значение для их выхода на другие рынки имеет рост капитализации рынка.
Больше примеров...
Растет (примеров 2057)
India's economy is growing almost as fast as China's, with a similar increase in inequality and, to some extent, corruption. Экономика Индии растет почти также быстро, как экономика Китая с похожим увеличением неравенства и, в какой-то степени, коррупции.
The volume of e-waste being generated is growing rapidly, due to the wide use of electronic and electrical, both in developed countries and in developing countries. Объем производимых э-отходов быстро растет в связи с широким использованием электрического и электронного оборудования как в развивающихся, так и в развитых странах.
Kazakhstan has a growing demand for workers in a variety of sectors in which contemporary forms of slavery exist; in particular, forced and bonded labour persists in the tobacco, cotton and construction industry. В Казахстане растет спрос на рабочую силу в целом ряде отраслей, где существуют современные формы рабства; в частности, принудительный и кабальный труд по-прежнему сохраняется в табачной, хлопководческой и строительной отраслях.
The demand for training in international law was growing and knowledge of international law was essential for the rule of law at the international level. Спрос на подготовку в области международного права растет, и знание международного права необходимо для содействия верховенству права на международном уровне.
The aquaculture sector is growing in almost all regions of the world, just as the global population demand for aquatic food products is expected to increase. На фоне ожидаемого увеличения спроса населения земного шара на пищевые продукты водного происхождения аквакультурная отрасль растет почти во всех регионах мира.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 635)
One of the results is that trade among developing countries is growing as a share of total commodities trade. Одним из результатов является увеличение удельного веса торговли между развивающимися странами в совокупной торговле сырьевыми товарами.
Moreover, arms trade has been growing since 1994, but the volume is still lower than the 1987 level. Кроме того, начиная с 1994 года наблюдается увеличение объема торговли оружием, но он пока еще меньше, чем в 1987 году.
This is all the more important in view of the growing gap between States that have outer space capabilities and those which do not. И это тем более важно, что происходит увеличение разрыва между государствами, которые обладают космическим потенциалом, и государствами, которые таким потенциалом не обладают.
Three reporting Parties are major oil and gas exporters (Canada, Norway, Russian Federation), and all three project increasing oil and gas production to meet growing export demand, through 2010. Три Стороны, представившие сообщения, являются крупными экспортерами нефти и газа (Канада, Норвегия и Российская Федерация), и все они прогнозируют увеличение производства нефти и газа для удовлетворения растущего экспортного спроса вплоть до 2010 года.
The growing income inequalities between and within countries was one of the most disturbing aspects of globalization. Одним из наиболее тревожных аспектов процесса глобализации является увеличение разрыва между уровнями дохода различных стран и разных групп населения в этих странах.
Больше примеров...
Все большее (примеров 523)
Human trafficking is a growing phenomenon in Central Asia and new trafficking routes, especially towards the Middle East, have been identified. В Центральной Азии все большее распространение получает торговля людьми, и здесь были обнаружены новые маршруты такой торговли, ведущие, в частности, на Ближний Восток.
In the late 1990s, the economy of the United States was growing at a pace that policy makers perceived to be unsustainable, as indicated by an increasingly tight labour market, growing external deficits, negative household savings, and high levels of private sector debt. В конце 90х годов экономика Соединенных Штатов развивалась темпами, которые национальные руководители считали неприемлемо высокими, о чем свидетельствовали все большее превышение спроса над предложением на рынке труда, увеличение дефицита во внешних расчетах, отрицательная норма сбережений домашних хозяйств и высокий уровень задолженности частного сектора.
Rapid urbanization is placing considerable pressure on these settlements, as they must continuously absorb growing numbers of people in need of adequate housing, infrastructure, income and social services. Стремительные темпы процесса урбанизации оказывают существенное воздействие на эти поселения, поскольку они должны постоянно абсорбировать все большее число людей, нуждающихся в адекватном жилье, инфраструктуре, доходах и социальных услугах.
The Globalization and Development Strategies Division of UNCTAD derives its interest in money-laundering from the growing importance attributed to it in the context of policy issues included in its mandate on global interdependence and development. Интерес Отдела ЮНКТАД по проблемам глобализации и стратегиям развития к проблеме отмывания денег объясняется тем, что ей придается все большее значение в контексте стратегических вопросов, включенных в его мандат в области глобальной взаимозависимости и развития.
Growing numbers of Afghans are obliged to flee their places of origin in the interest of safeguarding their lives or to seek some means of survival. Все большее число афганцев вынуждены бежать из своих родных мест ради сохранения своей жизни или искать какие-либо средства к существованию.
Больше примеров...
Все более (примеров 1961)
Over the past few years, we have witnessed a growing sophistication in the way migration is treated. На протяжении последних нескольких лет мы наблюдаем все более глубокий подход к миграции.
However, the growing demand of the international community for the lifting of the embargo has not been fulfilled. Однако все более настоятельные призывы международного сообщества о снятии эмбарго пока не дали конкретных результатов.
Faced with the growing proliferation of hate speech, negative stereotypes and religious, racial and nationalist hatred over the previous two decades, the international community must implement the necessary mechanisms to confront the scourge. Сталкиваясь со все более широким распространением ненавистнических высказываний, негативных стереотипов и ненависти на религиозной, расовой и националистической почве за последние два десятилетия, международное сообщество должно реализовать необходимые механизмы для противодействия этому злу.
In view of the above, a growing world consensus has emerged that the principles and foundations of public administration and governance must reflect the new local, national and global contexts. Ввиду вышеизложенного в настоящее время во всем мире складывается все более широкий консенсус в отношении того, что принципы и основы государственного управления должны отражать новые условия на местном, национальном и глобальном уровнях.
Although only a few countries are collecting information on the environmental functions of forests and their non-wood benefits, those benefits are well recognized in many countries, and recognition is growing. Хотя в настоящее время лишь в немногих странах осуществляется сбор информации, касающейся экологических функций лесов и приносимых ими выгод, не связанных с древесиной, эти выгоды получили большое признание во многих странах, и это признание приобретает все более широкие масштабы.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 505)
This has been accompanied by a growing body of literature of the short- and long-term effects of cluster munition use on civilian populations. Наряду с этим возрастает свод литературы о кратко и долгосрочных последствиях применения кассетных боеприпасов для гражданского населения.
There are serious problems with the selection of trade outlets as their number is growing rapidly. Существуют серьезные проблемы с отбором торговых точек, поскольку их число быстро возрастает.
The growing dependence of consuming countries on imported energy has greatly increased the volumes of energy traded across borders. Из-за растущей зависимости стран-потребителей от импорта энергоносителей значительно возрастает объем трансграничной торговли энергоносителями.
The threat of accelerated global climate change is growing, together with that of environmental degradation. Возрастает угроза ускоренных климатических изменений наряду с ухудшением окружающей среды.
(c) The number of children not enrolled in school is growing; с) возрастает количество детей, не зачисленных в школы;
Больше примеров...
Растут (примеров 406)
Today, by contrast, although domestic investment is growing very strongly, external demand has not recovered to its previous levels. Сегодня, в отличие от того времени, хотя внутренние инвестиции растут очень сильно, внешний спрос еще не вырос до своего прежнего уровня.
Domestic and foreign investment is growing rapidly. Быстрыми темпами растут объемы внутренних и иностранных инвестиций.
Recognizing the need for maximum efficiency and effective utilization of increasingly scarce developmental assistance at a time of growing difficulties in the prevention and control of crime, признавая необходимость использования с максимальной экономичностью и эффективностью все уменьшающейся помощи, выделяемой на цели развития, в момент, когда трудности в области предупреждения преступности и борьбы с ней растут,
This may only have a three-cylinder diesel engine, but it's so quiet inhere, I can hear my hair growing. У нее трехцилиндровый дизель, но здесь внутри так тихо, что я слышу, как растут мои волосы.
While women's participation in the electoral process and in the various decision-making bodies is growing, it is vital to invest resources in political training from the gender- and rights-based perspective. Хотя масштабы участия женщин в избирательных процессах и в работе различных директивных органов постоянно растут, необходимо вкладывать средства в обучение и подготовку женщин к участию в политической жизни с учетом гендерного подхода и на основе прав человека.
Больше примеров...
Расти (примеров 450)
The Northern Hemisphere had massive growing ice sheets. Северное полушарие было покрыто толстым слоем льда, который продолжал расти.
Once these roots are established, forest starts growing on the surface. После того, как корни разрослись, лес начинает расти на поверхности.
At the same time, life expectancy continued growing. В то же время средняя ожидаемая продолжительность жизни продолжала расти.
He kept growing despite his disease. Он продолжал расти, несмотря на болезнь.
They never stopped growing... Они никогда не прекращали расти...
Больше примеров...
Выращивание (примеров 105)
Whether it's growing tomatoes or busting Serbian gangsters, it's all about patience. Что в выращивание томатов, что в преследование сербских бандитов, везде требуется терпение.
011 Growing of crops; market gardening; horticulture 011 Выращивание культур; товарное овощеводство; садоводство
The majority of them even have ideas about the activities of a cooperative, mainly being handicrafts, flower growing or some other agricultural production. В большинстве случаев они даже имеют собственные идеи насчет того, чем будет заниматься кооператив; главным образом это изготовление изделий ручного труда, выращивание цветов или производство той или иной сельскохозяйственной продукции.
In order to arrest wind erosion, some Parties have promoted the growing of plants and trees as barriers on the periphery of deserts, windbreakers around cultivated land, and vegetative cover on susceptible land. В целях прекращения ветровой эрозии некоторые Стороны поощряют выращивание растений и деревьев вокруг пустынь в качестве препятствий для их распространения, устройство вокруг участков пахотных земель ветрозащитных полос и поддержание растительного покрова на уязвимых землях.
The Company integrates vertically having bought flour mills and bakeries. As a result, Ukrzernoprom gains the reputation of being a successful, vertically integrated holding, specializing in grain growing, and flour processing and bread baking. В результате, был успешно построен вертикально интегрированный холдинг, включающий выращивание зерна и других сельскохозяйственных культур, переработку зерна и производство хлеба и хлебобулочных изделий.
Больше примеров...
Усиление (примеров 216)
An initiative confined to migrants would merely reinforce the growing xenophobia and extremism in Greece. Инициатива, направленная на мигрантов, только укрепит усиление ксенофобии и экстремизма в Греции.
The Working Group noted the growing importance of international migration, highlighting the challenges facing the international community. Рабочая группа отметила усиление важности международной миграции, подчеркнув те проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество.
Among those forces are globalization, privatization and the growing dominance of industry within the United Nations and global governance. К таким силам относятся глобализация, приватизация и усиление господствующих позиций промышленных кругов в рамках Организации Объединенных Наций и системы глобального управления.
The benefits of the growing global economy have been unevenly distributed, leading to wider economic disparities, the feminization of poverty, increased gender inequality, including through often deteriorating work conditions and unsafe working environments, especially in the informal economy and rural areas. Блага глобального экономического роста распределяются неравномерно, что порождает более широкое экономическое неравенство, феминизацию нищеты, усиление гендерного неравенства, в том числе нередко в результате ухудшения условий труда и создания небезопасной рабочей обстановки, особенно в неформальном секторе и сельских районах.
Drawing upon the adverse impact of privatization in education and the consequent growing disparities in education, Governments should ensure that private providers only supplement public education, the provision of which is the Government's responsibility, rather than supplant it. Принимая во внимание негативное воздействие приватизации в сфере образования и последующее усиление неравенства в образовании, правительствам необходимо позаботиться о том, чтобы частные поставщики образовательных услуг только дополняли услуги государственной системы образования, предоставление которого является ответственностью правительства, а не заменяли их.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 454)
The consequences of a US default have rightly been described with growing alarm as the risk increases. Последствия дефолта в США были правильно описаны с растущей тревогой, т.к. риск увеличивается.
This form of training has been growing since the 1990s. с 1990-х годов число учащихся этой формы обучения увеличивается.
Merchandise exports of the least developed countries as a percentage of world exports have been growing steadily since 2002 and reached 0.9 per cent in 2006. Начиная с 2002 года доля наименее развитых стран в мировом экспорте непрерывно увеличивается, и в 2006 году она достигла 0,9 процента.
The number of Council resolutions with mandates involving individual countries was growing every year; in addition to a proliferation of country mandates, more than one mechanism was sometimes mandated to address the same cases in the same countries. Количество резолюций Совета, предусматривающих мандаты на действия в отдельных странах, ежегодно увеличивается; помимо увеличения количества страновых мандатов, для осуществления одной и той же деятельности в одних и тех же странах порой создаются несколько механизмов.
The backlog is currently growing and the Board is concerned that the Administration is not deriving either enhanced control or timely value from this review process. В настоящее время число таких нерассмотренных поправок увеличивается, и Комиссия озабочена тем, что администрации в ходе процесса рассмотрения поправок не удалось добиться обеспечения более эффективного контроля или использовать фактор времени.
Больше примеров...
Все больше (примеров 573)
The growing attention paid by the international community to Africa was encouraging. Международное сообщество уделяет Африке все больше внимания, и это обнадеживает.
As part of the focus of implementation of conference outcomes, commissions are giving growing attention to operational activities and technical cooperation. С учетом приоритетности вопроса об осуществлении решений конференций комиссии уделяют все больше внимания оперативной деятельности и техническому сотрудничеству.
Given the slow progress, however, there is a growing risk that the Afghan population, increasingly jaded and cynical about the corruption, cronyism and partisan politics, may lose interest in the nascent political process. Однако медленный прогресс в этой сфере увеличивает опасность того, что афганское население, которое все больше страдает от коррупции и циничного к ней отношения, от протекционизма и эгоистичной партийной политики, может утратить интерес к формирующемуся политическому процессу.
Despite our good intentions, the nuclear juggernaut kept on moving steadily growing in size and ferocity and vertical proliferation continued unabatedly. Вопреки нашим добрым намерениям ядерный Молох все больше набирал силу и приобретал все более свирепый характер, а вертикальное распространение неослабно продолжалось.
In recent years, there has been a growing awareness of the need for government intervention to assist the unemployed whose chances of returning to work would be hampered without such assistance. В последние годы все больше осознается потребность во вмешательстве правительства с целью оказания помощи тем безработным, которые самостоятельно вряд ли смогут вновь найти работу.
Больше примеров...
Расширение (примеров 436)
But at the same time, there is growing concern that many developing countries lack affordable access to ICTs and that for the majority of people globally, these benefits are not automatically increasing. Но в то же время присутствует растущая обеспокоенность по поводу того, что многие развивающиеся страны не имеют приемлемого по стоимости доступа к ИКТ и что для большинства людей во всем мире расширение этих преимуществ не происходит автоматически.
Collective action was the most effective protection: not only had the Merida Initiative targeting major drug traffickers reduced the demand for drugs and provided increased treatment for addicts, it had also promoted a growing culture of lawfulness. Наиболее эффективной защитой являются коллективные действия: осуществление Меридской инициативы, направленной против крупных наркоторговцев, не только привело к снижению спроса на наркотики и обеспечило расширение возможностей для лечения наркозависимых, но и содействовало росту культуры законности.
In response to growing market demand, Brazilian companies were investing heavily to increase sugar-cane production and build new mills, with the goal of doubling ethanol production by 2013. В связи с ростом рыночного спроса бразиль-ские фирмы вкладывают значительные средства в расширение производства сахарного тростника и строительство новых заводов с целью удвоить к 2013 году производство этанола.
Because of the wide range of countries that produce psychotropic substances, intercontinental trade may be of less significance for the trafficking of those substances, with the exception of the growing licit trade in psychotropic substances and their diversion to illicit purposes between Asia and Africa. Для оборота психотропных веществ межконтинентальная торговля, возможно, имеет не столь важного значения вследствие наличия широкого круга стран, производящих психотропные вещества; единственным исключением является расширение законной торговли психотропными веществами и их утечка для использования в незаконных целях между Азией и Африкой.
Given the growing range of the Department's activities in response to new mandates, programme staff must necessarily work in a complementary fashion to financial officers in the Department and the Secretariat overall. Принимая во внимание расширение масштабов деятельности Департамента в связи с новыми мандатами, работа сотрудников программ и сотрудников по финансовым вопросам в Департаменте и Секретариате в целом должна носить взаимодополняющий характер.
Больше примеров...
Все большую (примеров 291)
The activities of private security companies and their State or corporate sponsors is of growing concern. Все большую озабоченность вызывает деятельность частных охранных компаний и их государственных или корпоративных спонсоров.
Non-medical use of prescription drugs is a growing health problem in a number of developed and developing countries. Немедицинское потребление таких лекарственных средств представляет все большую проблему здравоохранения как в развитых, так и в развивающихся странах.
Insecurity in refugee settlements, resulting from acts of banditry and ethnic violence, has been a growing concern for UNHCR in a number of countries. Все большую озабоченность у УВКБ вызывает отсутствие в ряде стран безопасности в местах проживания беженцев в связи с актами бандитизма и этнического насилия.
For example, the interest of the region in banning landmines is growing every day and initiatives are being taken at the national and regional levels to that effect. Например, с каждым днем страны региона проявляют все большую заинтересованность к запрещению наземных мин, и в этой связи выдвигаются инициативы на национальном и региональном уровнях.
Of growing concern were a few incidents in which firearms and hand-grenades were used. Все большую озабоченность вызывали различные инциденты с применением огнестрельного оружия и ручных гранат.
Больше примеров...
Взросление (примеров 6)
She was scared to face a life without me so she tried to stop me from growing. Она боялась предстать перед лицом жизни без меня, так что она пыталась предотвратить моё взросление.
You know, sometimes growing is so hard. Знаешь, иногда взросление - это тяжело.
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера.
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически.
Growing us doesn't agree with you? Взросление тебе не по душе?
Больше примеров...