The auto industry predicted a growing demand in Pakistan and invested over ₨20 billion (US$190 million) during this decade. | Автомобильная промышленность ожидала растущий спрос в Пакистане и инвестировала более 20 млрд рупий в течение этого десятилетия. |
The international community should be encouraged by the growing interest in ICP and should build on the momentum it has helped create. | Международное сообщество должно приветствовать растущий интерес, проявляемый к ПМС, и наращивать вызванный этим интересом импульс. |
The concern regards the growing but difficult-to-measure "operational risk." | Этой проблемой является растущий, однако трудно поддающийся количественной оценке "операционный риск". |
My grandfather told me once one of the most regressive steps taken by society in his life had been the growing authority of the police. | Мой дед однажды сказал мне, один из наиболее регрессивных мер, принимаемых обществом в его жизни был растущий авторитет полиции. |
National milk production of 430,000 tons annually does not cover Cuba's growing domestic demand for dairy products. | Показатель производства молочных продуктов в стране в размере 430000 тонн в год не позволяет удовлетворить растущий внутренний спрос Кубы в молочных продуктах. |
In Australia, consumption, residential construction and business investment are all growing robustly. | В Австралии наблюдается устойчивый рост потребления, жилищного строительства и корпоративных инвестиций. |
It also took note of rising immigration and growing intolerance and of the effects of the global financial crisis. | Алжир принял также к сведению рост масштабов иммиграции и подъем нетерпимости, а также последствия глобального финансового кризиса. |
When Nucky approves, Halloran further suggests that he should replace Eli permanently in the coming election, citing his poor health and growing public awareness of his corruption. | Когда Наки одобряет, Хэллоран далее говорит о том, что он должен заменить Илая в предстоящих выборах, мотивируя плохое состояние здоровья Илая и рост уровня информированности общественности о его коррупции. |
It is our hope that the Oslo+2 meeting will demonstrate a growing interest in the initiative, and that the meeting will be able to review concrete efforts to translate the Oslo Consensus into practical action in a number of countries. | Мы надеемся на то, что встреча "Осло+2" продемонстрирует рост интереса к этой инициативе и сможет осуществить обзор конкретных усилий, с тем чтобы трансформировать консенсус, достигнутый в Осло, в практические действия во многих странах. |
K. Growing mismatch between jobs and people | К. Рост несоответствия между рабочими местами и людьми |
His audience is growing if not with the speed of a lightning, then - incessantly. | Его аудитория растет не то чтобы молниеносно, но - неуклонно. |
However, more recent data suggests that relative poverty has been on the rise, growing from about 8% in the early 1990s to 15% as of 2012. | Однако более свежие данные свидетельствуют о том, что относительная бедность растет, увеличившись с 8% в начале 1990-х годов до нынешнего (2012 г.) 15%. |
Urban population has been growing faster than either total or rural population in the region as a whole. | Численность городского населения в регионе растет в целом быстрее, чем общая численность населения или численность сельского населения. |
The interest from civil society in the climate change process is growing and will present dividends for Parties as well as challenges for the process. | Интерес гражданского общества к процессу, касающемуся изменения климата, растет, что будет выгодно Сторонам, а также поставит новые задачи перед процессом. |
The leaves growing on the coco trees in the fields... | ЭТОТ ТАБАК РАСТЕТ СРЕДИ ПЛАНТАЦИЙ КАКАО. |
As mentioned above, AIDS has resulted in growing numbers of orphans around the world. | Как отмечалось выше, СПИД влечет за собой увеличение числа сирот во всем мире. |
Over the last year, there has also been a growing sales interest in the publication, at least for the English language version. | В истекшем году наблюдалось увеличение объема коммерческой реализации этого издания, по меньшей мере на английском языке. |
Last but not least, growing interest in forest financing as a means of implementing sustainable forest management could provide new opportunities for community-based forest management. | В заключение следует отметить такой немаловажный аспект, как увеличение интереса к финансированию лесохозяйственной деятельности в качестве одного из путей обеспечения устойчивого лесопользования, которое может создать новые возможности для общинного лесопользования. |
At the same time, delegations had welcomed such successes as the unprecedented increase in South-South and intra-South cooperation and trade and the growing international trading activities and economic integration of many developing countries. | В то же время делегации приветствовали такие успехи, как беспрецедентное увеличение сотрудничества и торговли Юг - Юг и в пределах регионов Юга, а также растущая международная торговая деятельность и экономическая интеграция многих развивающихся стран. |
First, he noted the growing share of developing countries in seaborne trade on both the demand side (as part of the global supply chain) and the supply side (as they increasingly participated in the different aspects of the shipping industry). | Во-первых, он обратил внимание на увеличение доли развивающихся стран в морской торговле со стороны как спроса (в рамках глобальной производственной кооперации), так и предложения (по мере расширения их участия в различных областях морских перевозок). |
Therefore, South-South technology and knowledge transfer is of growing importance alongside North-South transfer. | Поэтому все большее значение приобретает передача технологий и знаний по линии Юг-Юг и по линии Север-Юг. |
While government funding remained the principal source of financing for sustainable forest management, there have been growing attempts to tap other sources. | Хотя государство по-прежнему является основным источником средств для финансирования практики неистощительного ведения лесного хозяйства, все большее число стран задумывается об альтернативных источниках. |
Technical assistance is being provided to developing States through those programmes and growing consideration is being given to the special case of small island developing States. | В рамках этих программ развивающимся государствам предоставляется техническая помощь, и все большее внимание уделяется особому положению малых островных развивающихся государств. |
There was growing awareness of the need to provide the kind of industrial development that would benefit all countries, while at the same time respecting the environment. | Все большее понимание получала необходимость обеспечения такого промышленного развития, которое отвечало бы интересам всех стран и при этом не наносило ущерба окружающей среде. |
The facilitation of trade and transport is now becoming increasingly important in the context of growing intraregional trade, which already is on par with trade with that of other regions and offers substantial opportunity for further expansion. | Упрощение торговых процедур и транспортных процедур в настоящее время приобретает все большее значение в условиях растущей международной торговли, которая уже находится на одном уровне в торговлей с другими регионами и открывает существенные возможности для дальнейшего расширения. |
Moreover, the use of wood by Africa's growing population is causing increasingly rapid deforestation in many countries. | Более того, использование древесины растущим населением Африки ведет к все более быстрой вырубке лесов во многих странах. |
UNIDO will also provide assistance to address the growing significance of private sector requirements for enterprise systems and product standards. | ЮНИДО будет содействовать также учету приобретающих все более важное значение требований частного сектора в отношении стандартов систем и продукции предприятий. |
The issue of access to sources of energy is growing increasingly acute, especially for countries of the Eurasian Community. | Все более острый характер в мире, в том числе и для стран Сообщества, приобретает проблема доступа государств к источникам энергии. |
The limits of the reach of criminal gangs are no longer even transnational: their activities transcend continents and civilizations and their operations are growing more subtle and sophisticated. | Масштабы деятельности преступных группировок не ограничиваются теперь даже транснациональными рамками: их деятельность выходит за пределы отдельных континентов и цивилизаций и становится все более тонкой и изощренной. |
To assist regional members and associate members in realizing the long-term vision of an international integrated intermodal transport and logistics system, which is needed in order to meet the growing challenges of globalization; | оказывать помощь региональным членам и ассоциированным членам в реализации долгосрочной перспективы создания международной комплексной системы интермодального транспорта и логистики, которая необходима для решения все более сложных задач глобализации; |
The sides maintain that, in the present situation, there is a growing need for close coordination of actions in the maintenance of global strategic stability. | Стороны полагают, что в сложившейся ситуации возрастает необходимость в тесной координации действий по вопросам поддержания глобальной стратегической стабильности. |
There is a growing need throughout the world for energy, and nuclear energy can be used to meet this need. | В мире стремительно возрастает потребность в энергии, удовлетворить которую способен мирный атом. |
The new period seemed to be ushering in a new kind of cold war, but in contrast with the former period, actual war was no longer improbable; on the contrary, it was becoming a growing likelihood. | Новый период, как представляется, возвещает холодную войну нового рода, однако, в отличие от предыдущего периода, теперь нельзя исключить возможности реальной войны; более того, такая вероятность возрастает. |
There is growing urgency to accelerate interventions for transition to post-primary education taking into consideration the situation of large numbers of adolescents. | Возрастает необходимость ускорения деятельности для перехода к системе последующего образования после получения начального образования с учетом огромного числа подростков. |
The force factor is acquiring growing importance in international politics. The trend to resolve inter-State problems by coercive measures is becoming more pronounced, to the prejudice of political and diplomatic means and United Nations mechanisms. | Возрастает фактор силы в мировой политике, появляется тенденция использования мер принуждения для решения межгосударственных проблем в ущерб политико-дипломатическим методам и механизмам Организации Объединенных Наций. |
There was growing concern over the steady accumulation of space debris and the dangers it posed to functioning space systems. | Растут опасения по поводу непрерывного накопления космического мусора и тех угроз, которые он создает для функционирования космических систем. |
I can feel a moustache growing! | Я уже чувствую как у меня растут усы! |
Health-care costs and productivity losses are increasing in most developing and developed countries irrespective of population size and are consuming a growing portion of national budgets. | Расходы на здравоохранение и потери в продуктивности растут в большинстве развивающихся и развитых стран, независимо от численности населения, и потребляют все большую часть бюджетов. |
Moreover, the resources being allocated to operational activities were not assured and were declining, at a time of change when operational activities were having to be constantly adapted to meet the countries' growing needs. | Однако ресурсы на эту деятельность выделяются нестабильно и во все меньшем объеме, в контексте происходящих в мире перемен, требующих постоянной увязки оперативной деятельности с потребностями стран, которые непрерывно растут. |
On the shores of the lake are growing saltworts. | По берегам озера растут солянки. |
Because, you know, that's when you stop growing. | Потому что, знаете, именно тогда я перестану расти. |
Of course, that makes the budget deficit larger and keeps debt growing fast. | Конечно, это приводит к еще большему бюджетному дефициту и заставляет долг быстро расти. |
In addition to its indispensable resource base, Africa offers a vast and growing market for producers across the world. | Помимо своей уникальной ресурсной базы Африка предлагает производителям со всего мира огромный и продолжающий расти рынок сбыта. |
Global interest in nuclear power will continue to grow, based on the pressure to meet growing and major demands for reliable, low-carbon energy. | Глобальный интерес к атомной энергетике будет продолжать расти, подстегиваемый необходимостью удовлетворения больших и продолжающих расти потребностей в надежных низкоуглеродных источниках электроэнергии. |
The list is a growing one. | Список таких ситуаций продолжает расти. |
Whether it's growing tomatoes or busting Serbian gangsters, it's all about patience. | Что в выращивание томатов, что в преследование сербских бандитов, везде требуется терпение. |
Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs. | Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания. |
Genetic modification can bring potential (and real) benefits of increasing yields, reducing growing time and improving resistance to disease and pests, which can improve crop production, reducing hunger and creating income for farmers. | Генетическая модификация может приносить потенциальные (и реальные) выгоды в плане роста урожайности, сокращения времени, затрачиваемого на выращивание, и повышения степени устойчивости к болезням и насекомым-вредителям, что может привести к повышению производительности культур в целях сокращения масштабов голода и обеспечения доходов для земледельцев. |
Often they travel great distances in search of water, which limits their time for other activities, including growing and preparing food and income-generating work. | Часто они вынуждены подолгу идти пешком в поисках воды, что ограничивает имеющееся в их распоряжении время для занятия другими делами, включая выращивание сельскохозяйственных культур и приготовление пищи, а также выполнение приносящей доход работы. |
In Afghanistan, where opium poppy cultivation was of particular concern, UNDCP should increase its efforts to help enhance national law-enforcement capabilities and build drug control institutional capacities, as well as address the growing problem of addiction. | Поскольку особую обеспокоенность вызывает выращивание опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП следует активизировать в этой стране свои усилия по содействию укреплению потенциала национальных правоохранительных органов и формированию потенциала учреждений по борьбе с наркотиками, а также уделять повышенное внимание обостряющейся проблеме наркомании. |
The most important trends affecting social inclusion in the Asia-Pacific region include growing inequality, labour migration and population ageing. | Основные тенденции, влияющие на социальное единство в странах Тихоокеанского региона, включают усиление неравенства, миграцию рабочей силы и старение населения. |
The growing emphasis under the UNECE conventions on better implementation offers an additional dimension for open multilateral cooperation in the region, in particular at the subregional level. | Усиление в рамках конвенций ЕЭК ООН акцента на повышение эффективности осуществления предоставляет еще одну возможность для открытого многостороннего сотрудничества в регионе, в частности на субрегиональном уровне. |
From events such as earthquakes to the growing effects of climate change, the Bureau recognized the need to address this issue more thoroughly and to bring it to the attention of member States at the session. | С учетом таких явлений, как землетрясения и усиление воздействия изменения климата, Бюро признало необходимость в том, чтобы в ходе сессии более тщательно рассмотреть этот вопрос и обратить на него внимание государств-членов. |
The challenges and opportunities include increased dependency on natural resource-based commodities, rising food and energy costs, climate change, increased desertification and land degradation, vulnerability to external shocks, increased austerity measures, the importance of the service industry and the growing importance of South-South cooperation. | К этим вызовам и возможностям относятся возросшая зависимость от минеральных ресурсов, рост цен на продукты питания и энергоресурсы, изменение климата, усиление опустынивания и ухудшения состояния почв, подверженность внешним потрясениям, все более жесткие меры экономии, важность индустрии услуг и растущее значение сотрудничества Юг-Юг. |
The Security Council's monitoring and reporting mechanism has already played an important role in the identification of grave violations committed against children in armed conflict, and continuing and growing attention to attacks against schools will be vital to enhance protection of the right to education. | Механизм наблюдения и отчетности Совета Безопасности уже сыграл важную роль в выявлении случаев тяжкого насилия в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, и поддержание и усиление внимания к нападениям на школы будет иметь жизненно важное значение для усиления защиты права на образование. |
The proportion of female graduate students, and of women doctors and health-care workers is growing significantly. | Неуклонно увеличивается доля женщин-выпускников высших учебных заведений, а также доля женщин среди врачей и других представителей медицинского персонала. |
The number of women heads of household in Colombia was growing, and they enjoyed special protection under various laws. | Число женщин-глав домашних хозяйств в Колумбии увеличивается, и в соответствии с различными законами они пользуются специальной защитой. |
The gulf between the beneficiaries and those left out in the process of globalization is growing. | Увеличивается разрыв между теми, кто извлекает выгоды из процесса глобализации, и теми, кто остается в стороне от него. |
The United Nations family is growing day by day, for which we all rejoice. | С каждым днем увеличивается сообщество Организации Объединенных Наций, и мы с удовлетворением отмечаем этот факт. |
That annual increase of 2.8 per cent represents the fastest rate of population growth, with Africa being the only region of the world where population is still growing at more than 2 per cent per annum. | Такой годовой прирост в размере 2,8 процента является наиболее значительным в мире, при этом Африка оказалась единственным регионом мира, в котором численность населения по-прежнему увеличивается более чем на 2 процента в год. |
Increasing evidence suggests a growing role of organized crime in the trafficking of protected species of flora and fauna. | Появляется все больше свидетельств растущей роли организованной преступности в торговле видами флоры и фауны, охраняемыми законом. |
As more and more States were engaging in space-related activities there was a growing urgency for greater regional and international cooperation. | По мере того как все больше государств вовлекаются в космическую деятельность, возникает все большая необходимость в расширении регионального и международного сотрудничества. |
This is made evident by the growing pressure to have space debris taken up by the Legal Subcommittee as well. | Это тем более очевидно, что все больше давления оказывается, с тем чтобы включить вопрос о космическом мусоре в повестку дня Юридического подкомитета. |
The situation of children living in extreme poverty is gaining a growing interest. For this reason, 1996 will be the International Year for the Eradication of Poverty. | Положение детей, живущих в условиях крайней нищеты, привлекает к себе все больше внимания, в связи с чем 1996 год будет объявлен Международным годом ликвидации нищеты. |
Many countries are recognizing and addressing the links between the well-being of children and national development, and a growing body of evidence supports the connection between realizing children's rights and the three interdependent dimensions of sustainable development - social, economic and environmental. | Многие страны осознают взаимосвязь между благополучием детей и национальным развитием и занимаются этим вопросом, при этом появляется все больше данных, свидетельствующих о связи между осуществлением прав детей и тремя взаимозависимыми аспектами устойчивого развития - социальным, экономическим и экологическим. |
Although the network of social services is growing, their capacity to identify situations of risk and to prevent family breakdown remains limited. | И хотя в настоящее время происходит расширение сети учреждений по предоставлению социальных услуг, их возможности по выявлению ситуаций, связанных с повышенным риском, и по предотвращению распада семей все еще имеют ограниченный характер. |
Industrial expansion could also absorb a rapidly growing labour force and would be a boon to the services sector. | Расширение промышленного производства может также способствовать занятости самодеятельного населения, численность которого стремительно растет, и оказать благотворное влияние на сферу обслуживания. |
Despite a growing capacity to move information and data around the world, culturally rich countries in the South faced difficulties in translating cultural assets into commercial assets. | Несмотря на расширение возможностей в части передачи информации и данных в глобальном масштабе, страны Юга с богатой культурой сталкиваются с серьезными проблемами при попытке трансформировать свои культурные активы в активы коммерческие. |
She emphasized that social protection was an essential foundation for the achievement of equality and poverty reduction and welcomed the growing recognition by governments that social protection was an investment in the building of human capacities which would yield rich economic and social dividends. | Она подчеркнула, что социальная защита является необходимой основой для достижения равенства и борьбы с бедностью, и приветствовала растущее признание правительствами того факта, что социальная защита - это инвестиции в расширение возможностей человека, которое даст богатые социальные и экономические дивиденды. |
The result has been wider popular engagement at the country level as well as a growing global movement that was clear at the 2005 MDG Summit and is shaping up in a similar fashion for the 2010 Summit. | Результатом такой деятельности является расширение участия населения на страновом уровне, а также увеличение масштабов движения на глобальном уровне, что стало очевидно на Встрече на высшем уровне по ЦРДТ 2005 года, и аналогичный сценарий складывается и в преддверии Встречи на высшем уровне 2010 года. |
In Finland, too, waning social commitment and activity is a growing threat. | Все большую угрозу, и в Финляндии тоже, представляет собой снижение социальной ответственности и общественной деятельности. |
Similarly, the draft Legislative Guide on Secured Transactions was a standard-setting instrument addressing an aspect of international trade which was of growing importance for global trade relations. | Проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам также является нормативным документом, посвященным тому аспекту международной торговли, который приобретает все большую актуальность в контексте глобальных торговых отношений. |
The detention of children without criminal charge or on national security charges constitutes a growing challenge and a grave concern for the Special Representative, and is present in nearly all situations that fall within the scope of her mandate. | Задержание детей без предъявления каких-либо уголовных обвинений или по обвинениям в угрозе национальной безопасности превращается во все большую проблему и источник глубокой обеспокоенности для Специального представителя, причем случаи таких задержаний имеют место практически во всех ситуациях, относящихся к сфере ее компетенции. |
Human rights problems related to the production of and trade in toxic products and wastes is also a growing concern of United Nations human rights bodies. | У органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, все большую озабоченность вызывают также те проблемы в области прав человека, которые связаны с производством и торговлей токсичными веществами и отходами. |
While volatility in the hydrocarbons markets can have serious repercussions for financial institutions, the energy producers and industries themselves have growing investment needs that | Хотя нестабильность на рынках углеводородного сырья может иметь серьезные последствия для финансовых учреждений, сами производители энергии и энергетические предприятия испытывают все большую потребность в инвестициях, удовлетворить которую могут лишь глобальные финансовые рынки. |
You know, sometimes growing is so hard. | Знаешь, иногда взросление - это тяжело. |
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. | Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера. |
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. | При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически. |
Well, if it's any consolation, I don't think Grace's growing pains mean that you'll be hearing from the principal any time soon. | Если вам станет легче, не думаю, что взросление для Грейс связано со звонками директора школы. |
Growing us doesn't agree with you? | Взросление тебе не по душе? |