Английский - русский
Перевод слова Growing

Перевод growing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Растущий (примеров 890)
The auto industry predicted a growing demand in Pakistan and invested over ₨20 billion (US$190 million) during this decade. Автомобильная промышленность ожидала растущий спрос в Пакистане и инвестировала более 20 млрд рупий в течение этого десятилетия.
Owing to the growing international demand for the book, it is necessary to print a second edition. Растущий спрос на эту книгу в мире обусловил необходимость подготовки второго издания.
After collecting of records and experience as a DJ at various parties and in some clubs, developed a growing interest in digital audio files. После сбора документации и опыт работы в качестве ди-джея на различных сторон, а в некоторых клубах, разработала растущий интерес к цифровой аудио-файлов.
New phenomena such as Big Data and Open Data, new technological solutions, increasing integration of micro-data sets, and growing interest in micro-data by international organizations were all seen as important drivers for developing new approaches to micro-data access. Такие новые явления, как "большие данные" и "открытые данные", новые технологические решения, растущая интеграция наборов микроданных и растущий интерес к микроданным со стороны международных организаций рассматриваются в качестве важных движущих факторов разработки новых подходов к доступу к микроданным.
We hope that the website will contribute to a growing social and academic interest in constitutional jurisdiction, which unquestionably can be regarded as one of the most notable democratic and constitutional guarantees of the second half of the last century. Мы надеемся, что настоящий вебсайт внесет свой вклад в растущий общественный и научный интерес к конституционному правосудию, которое можно, без сомнения, считать одной из значительных демократических и правовых гарантий второй половины прошлого столения.
Больше примеров...
Рост (примеров 1764)
Through the 1970s to the 1990s, growing demand led to increasing numbers of power stations. В период от 1970-х до 1990-х годов, рост спроса привел к увеличению числа электростанций.
Internally, all five have recently experienced rapidly growing economies combined with moves towards greater political openness. Что касается положения в этих странах, то во всех пяти в последнее время отмечался быстрый экономический рост и принимались меры, направленные на повышение уровня открытости в политической сфере.
This relatively low growth performance was attributed to the markets' growing indebtedness, chronic lack of working capital and an ageing physical plant. Этот незначительный рост дохода был обусловлен такими факторами, как увеличение суммы задолженности этого рынка, хроническая нехватка оборотного капитала и физический износ основных производственных средств.
Women still did not have equal access to resources for production, although there was some slight narrowing of the salary gap between men and women, and their presence among higher professional and technical posts was growing. Женщины по-прежнему лишены равного доступа к средствам производства, хотя наблюдается незначительное сокращение разрыва в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами, а также рост численности женщин, занимающих высокие должности специалистов и инженерно-технических работников.
The Group also recognized the significant and unprecedented growth in the number of individuals serviced by the Fund since 1998, along with the increasing challenges associated with administering such a vast, growing and globally dispersed population. Группа также признала значительный и беспрецедентный рост числа лиц, обслуживаемых Фондом, за период с 1998 года, который сопровождается усложнением задач, связанных с администрированием столь большой и увеличивающейся численности людей, рассредоточенных по всему миру.
Больше примеров...
Растет (примеров 2057)
An awareness that the international institutional architecture dealing with environmental issues must be strengthened is growing. Растет осознание необходимости укрепления международной системы организаций, занимающихся экологическими проблемами.
The Executive Director said that despite the world's attention and efforts, the list of crises was growing longer every day. Директор-исполнитель заявил, что, несмотря на общее внимание к этой теме и усилия всего мира, число кризисов растет изо дня в день.
Women can and do become lawyers - only in small numbers as yet, but the number of women members in good standing of the Bar Association is growing steadily, despite the fact that the practice of law has traditionally been regarded as a profession for men. Женщины могут становиться и становятся адвокатами, хотя пока и в небольшом числе, однако число женщин, являющихся членами Коллегии адвокатов и пользующихся широкой известностью, постоянно растет, несмотря на то что юриспруденцию традиционно считают преимущественно мужской сферой деятельности.
Several respondents observed that there is a growing gap between United Nations system efforts to achieve better focus in terms of goals and programmes and operate in partnership with national Governments to achieve agreed goals, and the limited resources available to it. Некоторые респонденты отметили, что растет разрыв между направленностью усилий системы Организации Объединенных Наций - с точки зрения целей и программ - и функционированием в рамках партнерских отношений с правительствами стран в деле достижения согласованных целей и имеющимися для этого ограниченными ресурсами.
These obligations, principles and commitments form an increasingly strong basis for the work of civil domestic observers, whose importance and impact is growing, and of international observers when assessing the conduct of elections. Эти обязанности, принципы и обязательства образуют все более прочную основу для использования внутренними гражданскими наблюдателями, значение и влияние которых растет, и международными наблюдателями при оценке проведения выборов.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 635)
Notwithstanding the changing nature of conflict - including a marked increase in subnational violence and growing transnational risks such as organized crime - the demand for the United Nations to act continues unabated. Несмотря на изменение характера конфликтов, включая заметное увеличение числа актов насилия, совершаемых на субнациональном уровне, и нарастание транснациональных угроз, таких как организованная преступность, число обращений, в которых Организацию Объединенных Наций просят предпринять действия, не уменьшается.
There are increasing concerns about the growing amount of toxic waste and the environmental hazards posed by the recycling and disposal of new development and use of more Растущую озабоченность вызывает увеличение объема токсичных отходов и экологических угроз, которые порождают рециркуляция и удаление новых материалов.
The additional tasks entrusted to the Monitoring Group entail a growing volume of work and an increased level of complexity and higher-level external contacts. Возложение на Группу по наблюдению дополнительных задач влечет за собой увеличение объема и повышение уровня сложности работы и предполагает осуществление внешних контактов на более высоком уровне.
Indeed, with the exception of the fastest growing developing countries in East Asia, growing wage inequality has been a key outcome of rapid trade liberalization in most developing countries. Действительно, за исключением имеющих самые высокие темпы роста развивающихся стран Восточной Азии, одним из главных результатов ускоренной либерализации торговли в большинстве развивающихся стран стало увеличение неравенства в заработках.
It continued, however, to threaten the development prospects of the African countries, whose exports were not growing rapidly and whose debt burden had not been relieved by debt and debt-service reductions. Вместе с тем этот кризис продолжает угрожать перспективам развития тех стран Африки, увеличение объема экспорта которых происходит не столь быстро, как хотелось бы, и бремя задолженности для которых не было облегчено сокращением объема задолженности или выплат в счет ее обслуживания.
Больше примеров...
Все большее (примеров 523)
At a time when the importance of scientific knowledge for economic, technological and social development is growing, developing countries should have their own research capacities. В эпоху, когда научные знания приобретают все большее значение для экономического, технического и социального развития, развивающиеся страны должны обладать собственным научно-исследовательским потенциалом.
Generally speaking, an aggressive penetration of export markets, with reliance on low-wage labour-intensive methods of production in a first phase was followed by a second phase, where export diversification and skill-intensive technologies assumed growing importance. Говоря в общем, за первым этапом - агрессивным проникновением на экспортные рынки с опорой на такие методы производства, как использование трудоемких технологий в условиях низкой оплаты труда, - следовал второй этап, когда все большее значение приобретали диверсификация экспорта и технологии, требовавшие квалифицированного труда.
While a complex set of factors determine the volume and direction of foreign direct investment, there is a growing recognition of the important role that it plays in transferring technology to low- and middle-income countries. Хотя объем и направление прямых иностранных инвестиций зависят от целого ряда факторов, существует все большее признание важной роли, которую передача технологии имеет в странах с низким и средним уровнем дохода.
As underlined by a growing scientific consensus, the small island developing States were most vulnerable to the effects of climate change, although they contributed least to the problems and were the least able to adapt to changing weather patterns. В настоящее время система сертификации охватывает все важные страны-производители алмазов, на долю которой приходится свыше 99,8 процента глобальной добычи, и помогает передавать все большее количество алмазов официальным правительственным механизмам стран, которые торгуют алмазами из зон конфликтов.
An increasing number of NGOs and social movements have started to use the human rights framework and this is likely to increase with the growing precision of the content of economic and social rights. Все большее число НПО и общественных движений начинают учитывать правозащитные аспекты в своей деятельности и, судя по всему, тенденция уделения все более пристального внимания содержанию экономических и социальных прав будет обретать все большие масштабы.
Больше примеров...
Все более (примеров 1961)
It is also noteworthy that the informal sector is expanding and becoming a growing source of employment for women and youth. Следует также отметить развитие неформального сектора, который становится все более важным источником занятости для женщин и молодежи.
Today, when international exchanges and interactions are taking place with an ever growing intensity, scope and complexity, adherence to these fundamental purposes and principles takes on particular importance. Сегодня, когда международные обмены и взаимодействия становятся все более интенсивными, широкими и сложными, приверженность этим основополагающим целям и принципам приобретает особое значение.
As more and more adults cease to live with their elderly parents, the economic security and welfare of older persons are becoming a growing concern, especially in countries where few retirees have savings or receive pensions. По мере того как все больше и больше взрослых живет отдельно от своих престарелых родителей, экономическая безопасность и благополучие пожилых людей становятся все более серьезной проблемой, особенно в странах, где лишь немногие неработающие престарелые имеют сбережения или получают пенсии.
Although advocates of the abolition of the death penalty argued that international support for abolition was growing, the low level of ratification of the Second Optional Protocol suggested the contrary. Несмотря на то, что сторонники отмены смертной казни утверждают, что эта идея пользуется все более широкой международной поддержкой, малочисленность государств, ратифицировавших второй Факультативный протокол, говорит об обратном.
Despite intense and growing demands from the international community for the United States Government to change its policy on Cuba, lift the embargo and normalize bilateral relations, the Administration of President Obama has kept the embargo policy intact. Невзирая на все более решительные требования международного сообщества к правительству Соединенных Штатов изменить политику в отношении Кубы, отменить блокаду и нормализовать двусторонние отношения, правительство президента Обамы сохраняет политику блокады.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 505)
Migration and remittances constituted another area of growing importance on the global agenda. Миграция и денежные переводы представляют собой еще одну область, значение которой в глобальной повестке дня возрастает.
Accordingly, there has been growing recognition of the contributions that older persons make to their families and communities, whether through paid employment or unpaid activities. Поэтому возрастает признание вклада пожилых людей в жизнь их семей и общин, будь-то за счет оплачиваемой занятости или неоплачиваемого труда.
Sales of CD-ROMs have been modest but appear to be growing from year to year, and currently number in the several hundreds for each issue of most products. Объем продаж КД-ПЗУ был ограниченным, однако, как представляется, возрастает из года в год и в настоящее время реализуется несколько сотен каждого издания большинства наименований.
The first was the classical problem of why the share of developing countries in world commodity exports had been declining while the share of developed countries had been growing. Первый из них представляет классическую проблему, связанную с причинами, по которым доля развивающихся стран в мировом экспорте сырьевых товаров снижается, а доля развитых стран возрастает.
In a large number of countries the number of the undernourished has actually been growing. Во многих странах число людей, не имеющих достаточного питания, по существу возрастает.
Больше примеров...
Растут (примеров 406)
In a market economy, labour is becoming more intense and demands regarding the level of professionalism are growing. В условиях рыночной экономики усиливается интенсивность труда, растут требования у уровню профессионализма.
I can feel a moustache growing! Я уже чувствую как у меня растут усы!
Together with that new interest, expectations are growing that the ongoing efforts to address the problem will produce tangible results. Наряду с ростом интереса к этой проблеме растут и ожидания того, что не прекращающиеся усилия, направленные на решение этой проблемы, смогут дать ощутимые результаты.
On top of the human toll registered in these figures, there are growing financial costs as well. Помимо человеческих жертв, о которых свидетельствуют эти цифры, растут и финансовые издержки.
Over the last two decades, the services economy in all countries has gained in importance and contributed a growing share to gross domestic product and employment. Значение и динамизм сектора услуг растут, в том числе с точки зрения вклада в экономический рост и развитие людских ресурсов.
Больше примеров...
Расти (примеров 450)
Hair will stop growing on your head and start growing out of your ears. Волосы начнут расти не на голове, а из ушей.
While the overall situation has improved significantly over the past six years, there is a growing imbalance between earmarked and non-earmarked funding. Несмотря на то, что за последние шесть лет ситуация значительно улучшилась, разрыв между целевым и нецелевым финансированием продолжает расти.
Claims keep growing on paper, going further beyond the debtor's economic ability to pay, resulting in "phantom debts", existing only on paper. Официально объем требований продолжает расти, все более превышая экономическую платежеспособность должника, что ведет к возникновению «призрачных» долгов, существующих только на бумаге.
And it's still growing. И дерево продолжает расти.
The membership of the zone has been growing, in number and in strength, and this has further heightened our resolve to work towards ensuring peace in the zone. Членский состав государств - участников зоны продолжает расти как с точки зрения численного состава, так и силы, и это еще больше укрепляет нашу решимость прилагать усилия в направлении обеспечения мира в зоне.
Больше примеров...
Выращивание (примеров 105)
In 1993, there had been a 16 per cent reduction in coca growing for illicit purposes. В 1993 году выращивание кокаинового листа в незаконных целях сократилось на 16 процентов.
In order to divert people from engaging in such delinquent activities as arms dealing, trafficking in narcotics and cultural artifacts or growing illicit crops, it is essential to provide them with alternatives which enable them to supply the basic requirements of their lives. В целях отвлечения людей от участия в таких преступных видах деятельности, как торговля оружием, наркотиками и предметами материальной культуры или выращивание незаконных культур, важно предоставить им альтернативные возможности удовлетворения своих элементарных потребностей.
Crop production: - Growing grain crops; - Grain crop seed propagation; - Transferring technology to farmers; - The rehabilitation of degraded natural grazing lands and land utilization practices; - The establishment and management of fruit tree nurseries; - Restocking destroyed date palm plantations. Производство зерна: - выращивание зерновых культур; - воспроизводство семян зерновых культур; - передача технологий фермерам; - восстановление деградированных естественных пастбищ и практика использования земель; - создание и эксплуатация питомников плодовых деревьев; - восстановление уничтоженных плантаций финиковых пальм.
Local investment in forestry takes place in tree growing, economic forest-product harvesting and small-scale processing enterprises. В рамках местных инвестиций в лесное хозяйство средства вкладываются в выращивание деревьев, заготовку лесной продукции на промышленной основе и мелкие промышленные предприятия.
In areas with high silt, ponds and terraces trapped silt that would have smothered rice fields downstream, making the land unsuitable for growing rice for the next five years. В сильно заиленных районах пруды и запруды удерживали ил, который в противном случае попал бы на рисовые поля, расположенные вниз по течению реки, и сделал бы невозможным выращивание риса на этих участках в течение ближайших пяти лет.
Больше примеров...
Усиление (примеров 216)
Another noteworthy element is the growing capacity of the Kosovo Police Service, which should be enhanced and strengthened. Еще одним достойным внимания элементом является усиление потенциала Косовской полицейской службы, которую необходимо поощрять и укреплять.
With regard to the former, the social and political pressure for change in the law has been steadily growing. В отношении дискриминационных норм отмечается постоянное усиление социальных и политических тенденций в направлении изменения законодательства.
Some SPLM officials also ascribe the growing friction in their relationship with Asmara to the close cooperation between the Southern Sudan leadership and Ethiopia. Некоторые должностные лица НОДС объясняют также усиление трений в отношениях с Асмэрой тесным сотрудничеством между южно-суданским руководством и Эфиопией».
Despite the growing attention being paid to juvenile justice internationally, the issue does not appear to figure as a priority concern on national policy agendas. Несмотря на усиление международного внимания к ювенальной юстиции, эта тема не фигурирует в числе приоритетов национальной политики.
Drawing upon the adverse impact of privatization in education and the consequent growing disparities in education, Governments should ensure that private providers only supplement public education, the provision of which is the Government's responsibility, rather than supplant it. Принимая во внимание негативное воздействие приватизации в сфере образования и последующее усиление неравенства в образовании, правительствам необходимо позаботиться о том, чтобы частные поставщики образовательных услуг только дополняли услуги государственной системы образования, предоставление которого является ответственностью правительства, а не заменяли их.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 454)
It has been growing steadily since 1980, when there were 126. С 1980 года, когда таких классов насчитывалось 126, их число постоянно увеличивается.
Recommendations emanating from those conferences were vital to the Asia-Pacific region, which supports three quarters of the world's absolute poor and a growing population and continues to face environmental degradation. Разработанные на этих конференциях рекомендации имели важное значение для региона Азии и Тихого океана, где находятся три четверти населения мира, проживающего в абсолютной нищете, численность которого постоянно увеличивается, и где по-прежнему остро стоят проблемы ухудшения состояния окружающей среды.
The percentage of working women who are drug abusers is growing from year to year, and they numbered 158 in 2007 (as opposed to 154 in 2006). Из года в год увеличивается удельный вес работающих женщин, больных наркоманией, которые в 2007 году составили 158 (2006 год - 154) человек.
Liberia's population, currently stands at 3,489,072 million (National Population and Housing Census, 2008) and is growing at an annual rate of 2.1%. Численность населения Либерии, которая в настоящее время составляет З 489072 человека (по данным национальной переписи населения и жилого фонда 2008 года) и ежегодно увеличивается на 2,1 процента.
There was more hunger and there were more refugees, and there was a growing gap between those who enjoyed the fruits of development and those who suffered chronic poverty and marginalization. Увеличивается число голодающих и беженцев, возрастает разрыв между теми, кто пользуется плодами развития, и теми, кто страдает от хронической нищеты и маргинализации.
Больше примеров...
Все больше (примеров 573)
In addition, demands for urban water-supplies will compete increasingly with growing demands for irrigated agriculture. Кроме того, спрос на источники городского водоснабжения будет все больше конкурировать со все возрастающими потребностями орошаемого сельского хозяйства.
The private sector of Honduras, growing aware of the environmental dimension in development and of the conservation of resources, has formed a business council on sustainable development. Частный сектор Гондураса, который все больше осознает экологические аспекты развития и сохранения ресурсов, сформировал совет деловых кругов по устойчивому развитию.
The delays have led to growing public speculation and concern that the May 2010 promulgation deadline will not be met. Все эти задержки вызывают среди общественности все больше догадок и беспокойств в отношении того, что срок обнародования конституции в мае 2010 года не будет выдержан.
There is a growing understanding that Human Security entails the protection of individuals from threats that have a direct impact on the security of the State and of the international community. Сейчас все больше осознают, что концепция безопасности человека предполагает обеспечение защиты людей от угроз, которые непосредственно затрагивают безопасность государств и международного сообщества.
Bhutan recognizes that all parties must exert equal efforts in order to foster a successful development partnership, but it is increasingly concerned by the growing marginalization of least developed countries in global trade, whose share remains below 0.4 per cent. Бутан согласен с тем, что все стороны должны прилагать равные усилия для успешного развития партнерства в области развития, но его все больше беспокоит растущая маргинализация наименее развитых стран в глобальной торговле, где на их долю по-прежнему приходится менее 0,4 процента.
Больше примеров...
Расширение (примеров 436)
In recent years we have witnessed growing links among organized crime, drug trafficking, terrorism and the spread of armaments. В последние годы мы наблюдали расширение связей между организованной преступностью, распространением наркотиков, терроризмом и торговлей оружием.
Because of the enlargement of the European Union and the growing globalization of trade, it was felt that there was a need for renewed reflection on the framework and instruments used until now to develop transport infrastructure at the international level. Учитывая расширение Европейского союза и растущую глобализацию торговли, было сочтено, что необходимо вновь проанализировать рамки и инструменты, которые использовались до настоящего времени на международном уровне в целях развития транспортной инфраструктуры.
Because of the wide range of countries that produce psychotropic substances, intercontinental trade may be of less significance for the trafficking of those substances, with the exception of the growing licit trade in psychotropic substances and their diversion to illicit purposes between Asia and Africa. Для оборота психотропных веществ межконтинентальная торговля, возможно, имеет не столь важного значения вследствие наличия широкого круга стран, производящих психотропные вещества; единственным исключением является расширение законной торговли психотропными веществами и их утечка для использования в незаконных целях между Азией и Африкой.
In paragraph 6 of resolution 61/6, the General Assembly welcomed the partnership agreement concluded between the United Nations Democracy Fund and the IPU and looked forward to growing cooperation in the realm of democracy and good governance. В пункте 6 резолюции 61/6 Генеральная Ассамблея приветствует соглашение о партнерстве, недавно заключенное между Фондом демократии Организации Объединенных Наций и МПС, и надеется на расширение сотрудничества в сфере демократии и благого управления.
The result has been wider popular engagement at the country level as well as a growing global movement that was clear at the 2005 MDG Summit and is shaping up in a similar fashion for the 2010 Summit. Результатом такой деятельности является расширение участия населения на страновом уровне, а также увеличение масштабов движения на глобальном уровне, что стало очевидно на Встрече на высшем уровне по ЦРДТ 2005 года, и аналогичный сценарий складывается и в преддверии Встречи на высшем уровне 2010 года.
Больше примеров...
Все большую (примеров 291)
However, high sulphur emissions resulting from the use of low-cost bunker fuel are a cause of growing concern. Вместе с тем все большую озабоченность вызывают существенные выбросы серы при использовании дешевого флотского мазута.
Lacrosse, originally played by some of the indigenous tribes, is growing in popularity. Лакросс изначально популярный у местных племен, также набирает все большую популярность.
There is growing concern among governments and industry about the continuing fierce competition between schemes, which is seen as weakening the image of wood as an environmentally friendly material. Е. Правительства и промышленность высказывают все большую озабоченность по поводу продолжающейся острой конкуренции между системами, которая, по общему мнению, подрывает престиж древесины как экологически благоприятного материала.
With growing concern for the environment, cooperatives are increasingly engaged in environmentally related activities. В связи с тем, что состояние окружающей среды вызывает все большую озабоченность, все большее число кооперативов занимаются различными видами природоохранной деятельности.
The plight of tens of thousands of innocent victims has been a growing source of international concern in no small part as a result of effective advocacy by human rights groups and humanitarian organizations. Hungary stands for the total ban of these devices. Международное сообщество испытывает все большую обеспокоенность в связи с трагедией десятков тысяч ни в чем не повинных жертв, причем не в последнюю очередь это обусловлено эффективными усилиями со стороны групп и организаций, занимающихся вопросами прав человека и гуманитарными проблемами.
Больше примеров...
Взросление (примеров 6)
She was scared to face a life without me so she tried to stop me from growing. Она боялась предстать перед лицом жизни без меня, так что она пыталась предотвратить моё взросление.
You know, sometimes growing is so hard. Знаешь, иногда взросление - это тяжело.
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера.
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически.
Growing us doesn't agree with you? Взросление тебе не по душе?
Больше примеров...