I assume management is aware that during the genesis of a United Nations system-wide approach, a growing amount of ASHI liabilities may constrain activities of the Organization. | Я полагаю, руководству известно, что в ходе формирования общесистемного подхода сдерживающим фактором для деятельности Организации может стать растущий объем обязательств по МСПВО. |
But they noted at the same time the growing divide between those countries and others, mainly low-income countries, which are currently not benefiting from these opportunities and are falling further behind. | Однако они в то же время отметили растущий разрыв между этими и другими странами, главным образом странами с низким уровнем доходов, которые в настоящее время не получают выгод от этих возможностей и отставание которых еще больше усиливается. |
In that regard, taking into account the growing global demand for nuclear energy, we support multilateral approaches to the nuclear fuel cycle and have expressed our readiness to host a nuclear fuel bank on our territory under the auspices of the International Atomic Energy Agency. | В этой связи, принимая во внимание растущий глобальный спрос на атомную энергию, мы поддерживаем многосторонние подходы к ядерному топливному циклу и выражаем свою готовность создать на нашей территории под эгидой Международного агентства по атомной энергии банк ядерного топлива. |
The growing success of his early work allowed him to take time off from his teaching, and he eventually left the classroom to become a full-time novelist. | Растущий успех его ранних работ побудил его сократить время на преподавание и в итоге он оставил преподавательскую работу, полностью посвятив себя написанию романов. |
Another significant mining-related building, which reflected Cowdenbeath's growing status at the forefront of mining technology, was the establishment of the Fife Mining School in 1895. | Другим важным связанным с горнодобывающей промышленностью заведением, которое отражало растущий статус Кауденбита в плане передовой технологии добычи, была шахтёрская школа Файфа, построенная в 1895 году. |
Economic globalization, post-industrial development and growing competition set the context for reshaping the image of the city against de-industrialization. | Глобализация экономики, постиндустриальное развитие и рост конкуренции определяют тот контекст, в котором происходит формирование нового образа города в условиях деиндустриализации. |
If agricultural incomes are growing they can support increased consumption and greater demand for basic consumer goods and services supplied by rural industry. | Рост доходов в сельском хозяйстве приводит к повышению потребления и увеличению спроса на основные потребительские товары и услуги, поставляемые сельской промышленностью. |
Although growing, China's trade with Latin America and the Caribbean remains small, representing less than 2% of both exports and imports in 2002. | Несмотря на экономический рост, объем торговли Китая со странами Латинской Америки и Карибского бассейна остается небольшим и в 2002 году составил в объеме экспорта и импорта менее 2%. |
Another growing phenomenon that is engaging the attention of policy-makers in the Caribbean is the emergence of street children and the incidence of homelessness among young people. | Другой растущей проблемой, приковывающей внимание политиков в странах карибского региона, является рост числа уличных детей и бездомных среди молодых людей. |
By comparison, the non-oil-exporters fared better in 1993, with output growing by 1.4 per cent, which is a big turn-around considering the decline of -0.7 per cent in 1992. | В сравнении с ними страны, не являющиеся экспортерами нефти, добились в 1993 году лучших показателей: рост объема производства составил 1,4 процента, и это большой успех, если учесть, что в 1992 году наблюдалось снижение объема производства на 0,7 процента. |
Currently, the company has close to 60 employees and their number is constantly growing. | Сейчас в компании работают более 60 человек, и штат постоянно растет. |
The number of private enterprises which use statistical grid data for their businesses has been clearly growing from one year to the next. | Число частных предприятий, пользующихся сеточными статистическими данными в коммерческих целях, растет из года в год. |
While it has long been a professional category in developed countries, interest in volunteer management in developing countries is growing in response to demand for well-structured and managed volunteer opportunities. | В то время как в развитых странах управление добровольческим движением уже давно стало задачей профессионалов, в развивающихся странах интерес к управлению этим движением растет в ответ на потребность в создании возможностей для добровольческой деятельности на более структурированной и четко организованной основе. |
Are you even capable of growing a soul patch? | У тебя вообще борода растет? |
There has been a growing feeling among United Nations Member States of the need for a revitalized and more effective General Assembly. | Растет число государств-членов, которые говорят о необходимости активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и повышения ее эффективности. |
The sharp increase in the number of Syrian refugees seeking assistance in Lebanon represents a growing challenge for the country and a heavy burden on resources. | Резкое увеличение числа сирийских беженцев, ищущих помощи в Ливане, представляет растущую проблему для страны и ложится тяжелым бременем на ее ресурсы. |
We must stem the growing gap between the developed and developing worlds in order to guarantee economic and social prosperity for all - a critical prerequisite to guaranteeing political stability, peace and security throughout the world. | Мы должны остановить увеличение разрыва между развитым и развивающимся миром с тем, чтобы гарантировать экономическое и социальное процветание для всех, что является важнейшим условием гарантии политической стабильности, мира и безопасности во всем мире. |
Growing global stockpiles of plutonium and highly enriched uranium are raising the danger of nuclear terrorism for all nations. | Увеличение в мире запасов плутония и высокообогащенного урана усиливает опасность ядерного терроризма для всех государств. |
Red Hat Enterprise Linux 5.3 can detect online growing or shrinking of an underlying block device. | Red Hat Enterprise Linux 5.3 может определить увеличение и уменьшение размера базового блочного устройства. |
While rural women's associations have attracted growing numbers of members, they are relatively new and are still inadequate. | Несмотря на увеличение численного состава ассоциаций, занимающихся деятельностью, которая касается сельских женщин, эти ассоциации являются сравнительно молодыми, а их количество по-прежнему является недостаточным. |
It therefore attached growing importance to the need to enhance the transparency of the decision-making process concerning the dispatch of peacekeepers. | В этой связи она придает все большее значение необходимости сделать более прозрачным процесс принятия решений в отношении направления сил по поддержанию мира. |
Furthermore, there is a growing awareness of the positive impact of effective social policies on economic and social development. | Кроме того, все большее признание находит позитивное воздействие эффективной социальной политики на социально-экономическое развитие. |
A growing body of research now shows that the most pressing issue faced by millions of persons with disabilities worldwide is not necessarily their disability but rather poverty. | В настоящее время все большее число исследований свидетельствует о том, что наиболее острой проблемой, с которой сталкиваются миллионы инвалидов во всем мире, необязательно является их инвалидность, а скорее нищета. |
Loan program, saving program for poor women have been growing, effective and recognized, appreciated. | Программы кредитования и сбережений для малоимущих женщин расширяются, становятся более эффективными и находят все большее признание. |
While IFCS had had growing attendance and received continued praise for its participatory nature, the diversity of delegations could still be improved. | Хотя в совещаниях МФХБ участвует все большее число представителей и его постоянно отмечают за то, что проводимая Форумом работа предусматривает участие самых различных заинтересованных сторон, тем не менее можно было бы улучшить состав делегаций с точки зрения представленных в нем экспертов. |
There has been a growing concern in most countries with strengthening the link between education and employment. | В большинстве стран все более возрастает озабоченность в связи с усилением связи между образованием и занятостью. |
While these and other developments attest to the growing recognition of the importance of indigenous issues within the United Nations system, they are, in the light of intensified demand, wholly insufficient to serve the needs of the world's indigenous peoples. | Хотя упомянутые и другие события свидетельствуют о все более широком признании важности вопросов коренных народов в системе Организации Объединенных Наций, этого с учетом возросшей необходимости абсолютно недостаточно для удовлетворения потребностей коренных народов мира. |
A growing population's need for water for food, raw materials and energy is increasingly competing with nature's own demands for water to sustain already imperilled ecosystems and the services on which livelihoods depend. | Растущая потребность населения в воде, которая необходима для питания и получения сырья и энергоресурсов, начинает все более активно конкурировать с собственной природной потребностью в воде, необходимой для поддержания уже поставленных под угрозу экосистем и услуг, от которых зависит само существование. |
1.6 There is therefore a growing need for optimum visibility and legibility of signs. | 1.6 Следовательно, необходимость обеспечения оптимальной видимости и удобочитаемости дорожных знаков и сигналов приобретает все более острый характер. |
Further, the natural resources that sustain farming activity need proper care, and there is a growing concern about the sustainability of agricultural production systems. | Кроме того, почвы, на которых ведется земледелие, нуждаются в должном уходе, и выражается все более серьезное беспокойство по поводу устойчивости системы сельскохозяйственного производства. |
Interest was growing on the issue of waste management, and a workshop on the subject was organized in September 1997. | Возрастает заинтересованность в вопросах организации сбора и удаления отходов, в связи с чем в сентябре 1997 года по этой теме был организован семинар. |
NEW YORK - In the aftermath of the Great Recession, countries have been left with unprecedented peacetime deficits and increasing anxieties about their growing national debts. | НЬЮ-ЙОРК. Вследствие Великой рецессии страны остались с беспрецедентным для мирного времени дефицитом, и у них возрастает беспокойство по поводу растущего национального долга. |
The new period seemed to be ushering in a new kind of cold war, but in contrast with the former period, actual war was no longer improbable; on the contrary, it was becoming a growing likelihood. | Новый период, как представляется, возвещает холодную войну нового рода, однако, в отличие от предыдущего периода, теперь нельзя исключить возможности реальной войны; более того, такая вероятность возрастает. |
Regarding the second category, facilitation of technical assistance, the Committee and CTED in particular are engaged in continuous dialogue with Member States, and their role in facilitating technical assistance is growing in importance. | В том что касается второй категории деятельности - содействия оказанию технической помощи, - Комитет, и ИДКТК в частности, ведут с государствами-членами непрерывный диалог, и значение их роли в содействии оказанию технической помощи возрастает. |
The growing range and complexity of demands for United Nations system operational activities make it increasingly necessary for the United Nations development system to deepen its relations not only with Governments but also with society at large. | По мере того как спрос на оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций принимает все более широкий и сложный характер, возрастает необходимость в углублении отношений системы Организации Объединенных Наций в области развития не только с правительствами, но и с обществами в целом. |
We are faced with a great paradox: although mankind has created unprecedented conditions for scientific and technological development, poverty and the inability to tackle the basic problems of four fifths of the world's population are growing steadily. | Мы являемся свидетелями великого парадокса: хотя человечество создало беспрецедентные условия для научно-технического развития, нищета и неспособность решить основные проблемы, с которыми сталкиваются четыре пятых мирового населения, постоянно растут. |
Finally, the rise of developing country TNCs is both a marker for a major change in the world economy and an opportunity for consequential South-South cooperation, especially because developing country FDI in extractive industries is growing rapidly. | Наконец, повышение роли ТНК развивающихся стран, с одной стороны, знаменует собой кардинальный сдвиг в мировой экономике и с другой - открывает возможности для последующего сотрудничества по линии Юг-Юг, особенно в силу того, что ПИИ развивающихся стран в добывающих отраслях растут быстрыми темпами. |
Our numbers are growing every day. | Наши ряды растут каждый день. |
They understood the power of human narrative and the value that we place on humans as changing, evolving and growing. | Они понимали: мощь человеческой истории, значение и ценность человечества меняются, развиваются и растут. |
Globalization has unleashed opportunities for growth for the rich and misery for others - more riches for some and growing woes for others. | Глобализация предоставила богатым странам новые возможности для роста, однако многие страны привела к нищете - у одних преумножаются богатства, у других растут проблемы. |
Goychay is also famous for its wine-making industry which started rapidly growing in the 1970s. | Гейчай также известен своей винодельческой промышленностью, которая начала быстро расти в 1970-х годах. |
Females represent 13 per cent of all registered HIV-positive persons, with a growing prevalence tendency. | Среди зарегистрированных ВИЧ-инфицированных 13 процентов женщин, и их число продолжает расти. |
I thought it would have some kind of natural ending point, but it just keeps growing. | Я думала у него будет какая-то естественная точка окончания, но он продолжает расти. |
In short, the scientific evidence is strong and growing that the planet is at grave risk, with many ill effects already being felt and more to come. | Коротко говоря, научные доказательства в пользу того, что планета подвергается смертельному риску притом, что многие пагубные последствия уже ощущаются, а многие еще предстоит почувствовать, являются вескими и продолжают расти. |
They never stopped growing... | Они никогда не прекращали расти... |
Fruit and vine growing are also important. | Кроме того, важное значение имеют животноводство и выращивание фруктов. |
People from the Wa region, where the ban was implemented in 2005, fled to areas where growing opium is still possible. | Люди из региона Ва, где запрет был введён в 2005 году, бежали в регионы, где выращивание опиума пока возможно. |
011 Growing of crops; market gardening; horticulture | 011 Выращивание культур; товарное овощеводство; садоводство |
Crop production: - Growing grain crops; - Grain crop seed propagation; - Transferring technology to farmers; - The rehabilitation of degraded natural grazing lands and land utilization practices; - The establishment and management of fruit tree nurseries; - Restocking destroyed date palm plantations. | Производство зерна: - выращивание зерновых культур; - воспроизводство семян зерновых культур; - передача технологий фермерам; - восстановление деградированных естественных пастбищ и практика использования земель; - создание и эксплуатация питомников плодовых деревьев; - восстановление уничтоженных плантаций финиковых пальм. |
Anthony Atala on growing new organs | Энтони Альта про выращивание новых органов |
This growing role gives rise to profound changes in the way in which official development assistance is provided. | Такое усиление их роли ведет к глубоким изменениям в сфере оказания официальной помощи в целях развития. |
Paramilitary hegemony over various social sectors in the Department of Córdoba is growing: the pressure is most evident in politics and academia. | В департаменте Кордоба наблюдается усиление гегемонии военизированных групп в различных секторах общества, при этом, в частности, явно ощущается их давление на политические и академические круги. |
First, United Nations capacities at Headquarters and in the field have been reinforced to better respond to the growing demand for security sector reform support from national authorities. | Во-первых, на уровне Центральных учреждений и на местах произошло усиление потенциала Организации Объединенных Наций, позволяющее лучше справляться с растущим спросом национальных властей на поддержку в деле реформирования сектора безопасности. |
As a case in point, growing militia activities are both a cause of and a response to the rising level of insecurity and human rights violations. | В качестве иллюстрации можно привести усиление активности ополчения, которое является как причиной, так и следствием ослабления безопасности и роста нарушений прав человека. |
Could the growing reliance on centralized procurement systems, fewer suppliers, long-term contracts and global procurement impact on particular developing country exports, potentially marginalizing them from important markets? | Ь) Может ли усиление ориентации на централизованные системы закупок, меньшее число поставщиков, долгосрочные контракты и глобальные механизмы закупок влиять на экспорт отдельных развивающихся стран, вызывая, возможно, их маргинализацию на важных рынках? |
Meanwhile, the Nzerekore region of south-east Guinea has been hosting growing numbers of refugees fleeing the hostilities in the western provinces of Côte d'Ivoire. | Тем временем в округе Нзерекоре на юго-востоке Гвинеи увеличивается количество беженцев, спасающихся от боевых действий в западных провинциях Кот-д'Ивуара. |
Enrolment is growing in the developing world, although poverty and disease still prevent many children from attending school. | Несмотря на то, что бедность и болезни все еще препятствуют получению многими детьми школьного образования, численность учащихся в развивающихся странах постоянно увеличивается. |
Violence against women is increasingly being criminalized, there is a growing emphasis on tackling the trafficking in women, and assistance to victims of violence is now more broadly available. | Число стран, в которых усилия в отношении женщин квалифицируются в качестве преступления, увеличивается, и усиливается акцент на борьбе с торговлей женщинами, при этом в настоящее время расширяется доступ жертв насилия к службам, оказывающим помощь. |
Within this overall pattern of new financing arrangements, there is a growing gulf between those developing countries that are credit-worthy, and thus can access the private capital markets, and those that rely primarily on loans and grants from official sources for external finance. | В рамках общей структуры новых финансовых механизмов увеличивается разрыв между теми развивающимися странами, которые являются кредитоспособными и тем самым имеют доступ на рынки частного капитала, и теми странами, у которых основная часть внешних финансовых средств складывается за счет займов и субсидий из официальных источников. |
This means that the "Internet population" of the world is growing by about 150 million people a year, about a third of whom live in developing countries. | Это значит, что мировая "Интернет-популяция" ежегодно увеличивается примерно на 150 млн. человек, причем треть из них проживает в развивающихся странах. |
He has also assessed that the Provisional Institutions and the international community have expressed growing confidence in KPC, and has identified further political, material and financial needs for its development. | Он также пришел к выводу о том, что временные институты и международное сообщество демонстрируют все больше доверия к КЗК и им были выявлены дополнительные политические, материальные и финансовые потребности, удовлетворение которых будет способствовать его укреплению. |
While small arms proliferation is not a new phenomenon, in the era of globalization there is growing concern that more guns are getting into more hands with fewer restraints. | Распространение стрелкового оружия это отнюдь не новое явление, однако в эпоху глобализации появляется все больше опасений по поводу того, что все больше и больше оружия попадает в руки все большего числа людей в условиях более редких ограничений. |
However, much remains to be done to achieve lasting impacts on the ground and there is growing evidence that land degradation will worsen with increased climate change impacts, as underscored by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC). | Однако для достижения длительного эффекта на местах сделать предстоит еще немало, а свидетельств того, что с усилением последствий изменения климата проблема деградации земель обострится - на это особо указала Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК), - становится все больше. |
A growing proportion of States have developed and are implementing a multisectoral and coordinated national drug control strategy, including national demand reduction plans or strategies, which provide the political and strategic foundations for effective and coordinated drug control action. | Все больше государств разрабатывают и проводят в жизнь скоординированную многосекторальную национальную стратегию контроля над наркотиками, включая национальные планы или стратегии сокращения спроса, которые закладывают политическую и стратегическую основу для эффективного и скоординированного контроля над наркотиками. |
It was reiterated that even though migration is an historic phenomenon, it has been along the XXI century that migrants have acquired a growing importance as political actors and as such they are also a force to reckon with. | Было вновь отмечено, что, хотя миграция - явление действительно историческое, тем не менее в этом веке мигранты все больше превращаются в фактор политический и набирают силу. |
We welcome the growing cooperation between the United Nations and regional organizations in keeping peace and promoting regional stability, and underline the need for the institutionalization of that mechanism. | Мы приветствуем расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле поддержания мира и содействия региональной стабильности и подчеркиваем необходимость организационного оформления этого механизма. |
The expanding range of space applications in the technical, civil and military fields has a potential for conflicting interests about which there is a growing inevitability. | Расширение диапазона прикладного использования космоса в технической, гражданской и военной областях потенциально чревато коллизией интересов, что уже все больше начинает представляться как неизбежность. |
In response to the growing dialogue on this issue the Special Rapporteur has associated himself with the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, which consists of eight Chief Justices from Africa and Asia. | В порядке отклика на расширение диалога по этой проблеме Специальный докладчик объединил свои усилия с Судейской группой по вопросам повышения добросовестности судебных работников, в состав которой входят восемь председателей верховных судов стран Африки и Азии. |
Strengthened cooperation between relevant international organizations, with the growing involvement of OHCHR, is the best way to ensure that human rights will be mainstreamed into the work of the international community in the field of migration. | Расширение сотрудничества между соответствующими международными организациями при растущем участии УВКПЧ - наилучший способ обеспечить учет прав человека в работе международного сообщества в области миграции. |
In the rapidly growing developing countries in East Asia, for instance, industrial growth was either preceded or accompanied by expanding access to education, first through universal access to primary education, then by expanding access to secondary education. | Например, в развивающихся странах Восточной Азии с высокими темпами роста расширение доступа к образованию, в первую очередь за счет введения всеобщего начального образования, а затем и обеспечения более широкого охвата населения средним образованием либо предшествовало индустриализации, либо сопровождало ее. |
The increasing link, in some cases, between drug trafficking and the financing of terrorism, is also a source of growing concern. | Все большую тревогу вызывает также усиливающаяся в некоторых случаях связь между наркооборотом и финансированием терроризма. |
They express their growing concern over the continued spread of drug trafficking and the enormous danger it poses to social institutions, to the observance of human rights and to democratic stability in their countries. | Они выражают свою все большую озабоченность по поводу дальнейшего распространения оборота наркотиков и по поводу огромной опасности, которую это представляет для социальных институтов, для соблюдения прав человека и для демократической стабильности в их странах. |
However, it urged the Special Rapporteur to also look closely at mercenary activities other than those of a strictly contractual nature, such as activities linked to terrorism and other disruptive activities which had emerged as a growing threat to democracy, self-determination and pluralism. | Вместе с тем она настоятельно призывает Специального докладчика обратить пристальное внимание также на деятельность наемников помимо деятельности, носящей строго контрактный характер, например действия, связанные с терроризмом, и другие подрывные акции, которые стали представлять все большую угрозу для демократии, самоопределения и плюрализма. |
He stressed that GSI, on the basis of its achievements and challenges, will make its best efforts to provide geospatial information products and play a growing role as the national geospatial information authority in changing the social context. | Он подчеркнул, что, исходя из своих достижений и проблем, Управление будет прилагать всяческие усилия для предоставления связанной с геопространственной информацией продукции и играть все большую роль в качестве национального ведомства геопространственной информации в изменяющемся социальном контексте. |
Also recognizes that, despite intolerance and conflicts that are creating a divide across countries and regions and constitute a growing threat to peaceful relations among nations, all cultures and civilizations share a common set of universal values and can all contribute to the enrichment of humankind; | признает также, что, несмотря на нетерпимость и конфликты, которые разделяют страны и регионы и создают все большую угрозу мирным отношениям между нациями, у всех культур и цивилизаций есть общий набор универсальных ценностей, и все они могут внести вклад в обогащение человечества; |
She was scared to face a life without me so she tried to stop me from growing. | Она боялась предстать перед лицом жизни без меня, так что она пыталась предотвратить моё взросление. |
You know, sometimes growing is so hard. | Знаешь, иногда взросление - это тяжело. |
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. | Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера. |
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. | При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически. |
Growing us doesn't agree with you? | Взросление тебе не по душе? |