| However, despite an increase in exports, the country's balance of payments was in chronic deficit as imports were growing more rapidly than low-value-added exports. | Вместе с тем, несмотря на увеличение экспорта, страна имеет хронический дефицит платежного баланса, поскольку импорт растет быстрее, чем экспорт, добавленная стоимость которого низка. |
| However, there is a growing understanding that sustainable development of the aquaculture sector requires an enabling environment, with appropriate institutional, legal and management frameworks guided by an overall policy. | Однако растет признание того, что устойчивое развитие аквакультурного сектора требует благоприятных условий, характеризующихся наличием надлежащей организационной, правовой и управленческой базы, которая регулируется официальной политикой. |
| It was noted by some delegations that international migration was growing rapidly, that it was a complex phenomenon and that the root causes had to be addressed. | Некоторыми делегациями было отмечено, что международная миграция растет быстрыми темпами, представляет собой сложный феномен и нуждается в изучении коренных причин. |
| But it is in Africa, growing at a rate nearly twice the global average, where tourist arrivals are increasing most rapidly. | Однако именно в Африке, где рост почти в два раза превышает средний глобальный показатель, число прибывающих иностранных туристов растет быстрее всего. |
| As the use of personal computers grows at around 15 per cent a year in the South America, e-waste is becoming a growing concern in the region. | Поскольку использование персональных компьютеров в Южной Америке растет примерно на 15 процентов ежегодно, проблема э-отходов вызывает в регионе все большую обеспокоенность. |
| We live in a world with deteriorating security, a growing population, the consequences of climate change and market turbulence aggravated by high energy and food prices. | Мы живем в мире, который становится все более опасным, где растет численность населения, ощущаются последствия изменения климата и нестабильность на рынках, усугубляемые высокими ценами на энергоносители и продовольствие. |
| Moreover, development cooperation in the form of budget and sector support is growing only slowly; | Кроме того, сотрудничество в целях развития в форме бюджетной и секторальной поддержки растет весьма медленными темпами; |
| However, by three other measures - a dedicated evaluation function, evaluation policies, and evaluation coverage - capacity has been growing. | Вместе с тем потенциал растет благодаря трем другим мерам: целенаправленной деятельности по проведению оценок, политике проведения оценок и сфере охвата оценками. |
| There is a growing recognition in the world that military expenditures need to be reduced and the international arms trade needs better regulation, in accordance with agreed norms. | В мире растет понимание того, что необходимо сокращать военные расходы и более эффективным образом регулировать международную торговлю оружием в рамках согласованных норм. |
| There was a growing awareness that agricultural development would become an increasingly critical issue, since the global population was expected to reach 9.1 billion by 2050. | Растет понимание того, что проблема сельскохозяйственного развития будет становиться все более острой, поскольку, как ожидается, к 2050 году численность населения мира достигнет 9,1 миллиарда человек. |
| This report has shown that the crises occurred at a most inopportune time, when African economies were growing steadily, promising a path towards sustained development. | В настоящем докладе показано, что кризисы происходят в самый неподходящий момент, когда экономика африканских стран стабильно растет, открывая перспективы для устойчивого развития. |
| Particulate concentrations are still very high in large cities in developing countries whose economies are growing yet are still in the process of introducing pollution control measures. | Концентрация загрязняющих частиц все еще является весьма высокой в крупных городах развивающихся стран, где растет экономика, но при этом мер по борьбе с загрязнением атмосферы не принимается. |
| If women's representation in elected bodies is growing, the Government has only two women ministers and eight women deputy ministers. | Хотя представленность женщин в выборных органах растет, в правительстве есть лишь две женщины министры и восемь женщин заместителей министра. |
| In the security sector, there is growing concern regarding the increased use of Sierra Leone as a transit country for narcotics. | Что касается сектора безопасности, то растет обеспокоенность по поводу того, что Сьерра-Леоне все чаще используется как страна транзита наркотиков. |
| With the entry into force of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, there is growing recognition of the interplay between HIV/AIDS and disability. | С вступлением в силу Конвенции о правах инвалидов растет признание взаимосвязи между ВИЧ/СПИДом и инвалидностью. |
| The importance of economic exchanges between developing countries and regions was rapidly growing, both in absolute terms and as a share of the global economy. | Значение экономического обмена между развивающимися странами и регионами быстро растет как в абсолютных показателях, так и в качестве доли мирового производства. |
| All key indicators were moving upwards: TC delivery was growing, and the level of funds mobilized for future implementation was rising. | В настоящее время все ключевые показатели имеют повышательную тенденцию: растет объем помощи ТС, равно как и объем средств, мобилизуемых для выполнения будущих задач. |
| South-South trade, which was growing at an estimated ten per cent annually, would be pivotal in alleviating poverty and creating a better life for all in developing countries. | Торговля по линии Юг-Юг, которая, согласно прогнозам, растет на 10 процентов в год, будет играть решающую роль в борьбе с нищетой и создании лучших условий жизни для всех граждан развивающихся стран. |
| Many countries do it anyway and the data available from these countries show that the amount of acquisitions is quite large and growing. | Тем не менее многие страны поступают именно так, и данные, полученные от этих стран, свидетельствуют о том, что объем приобретений является довольно значительным и растет. |
| Not only was the world's population growing but energy demand was expected to double by 2030. | Численность населения мира растет, но кроме этого предполагается, что к 2030 году спрос на энергию удвоится. |
| SAHRC reported that the wealth gap in South Africa has been growing, rather than shrinking, since the end of Apartheid. | КПЧЮА сообщила, что со времени ликвидации апартеида разрыв между богатыми и бедными в Южной Африке не сокращается, а наоборот растет. |
| As more women work outside the home, there is a growing trend towards hiring domestic workers who are primarily women. | С ростом числа женщин, работающих вне дома, растет тенденция нанимать домработниц, преимущественно из числа женщин. |
| Concurrently with the rapid development of computer technology we are witnessing alarming signs of more sinister developments: cyber attacks are growing more complex and are increasing in frequency. | Одновременно со стремительным развитием компьютерной технологии мы наблюдаем тревожные признаки возникновения более зловещих ситуаций: становится более сложным характер кибер-атак и растет их число. |
| Most of the least developed countries therefore face a two-dimensional educational challenge of raising the enrolment ratio in a school-age population that is itself growing. | Поэтому перед большинством наименее развитых стран стоит двуединая задача в области образования, связанная с увеличением численности учащихся школьного возраста, число которых постоянно растет. |
| There was growing consensus that much of the reduction in trade flows had been caused by restricted access to trade finance. | В мире растет осознание того, что сокращение торговых потоков было во многом обусловлено ограниченным доступом к средствам для финансирования торговли. |