Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Растет

Примеры в контексте "Growing - Растет"

Примеры: Growing - Растет
As people live longer, there are growing concerns about the sustainability of benefits such as pensions, health care and old-age support, which will need to be paid over longer periods. В связи с увеличением продолжительности жизни растет обеспокоенность по поводу сохранения таких социальных пособий и льгот, как пенсии, медицинское обслуживание и поддержка престарелых, которые необходимо будет оплачивать в течение более продолжительного времени.
Budget support is one of the most effective, efficient and sustainable type of aid, especially in fragile States - but is growing far too slowly. Бюджетная поддержка, которая является одним из наиболее эффективных, действенных и устойчивых видов помощи, особенно для находящихся в уязвимом положении государств, растет слишком медленно.
It is probable that this particular armed opposition group currently consists of no more than 60 to 80 fighters, although it may be growing in numerical strength. Сегодня в эту вооруженную оппозиционную группу, вероятно, входят не более 60 - 80 бойцов, хотя не исключено, что в настоящее время ее численность растет.
Mr. El Mkhantar (Morocco) said that against the background of socio-political upheavals and multidimensional crises in recent years, there was a growing need to build States' capacities, thus enabling them to meet their commitments and obligations in the area of human rights. Г-н аль-Мхантар (Марокко) говорит, что на фоне социально-политических волнений и многоаспектных кризисов последних лет растет необходимость укрепления потенциала государств, дающего им возможность выполнять свои обязанности и обязательства в области прав человека.
The Committee was informed that the urban population in India was growing at a rapid rate, which had generated additional requirements for public infrastructure regarding basic health and sanitation services, creating challenges in achieving an organized urban landscape. Комитет информировали о том, что численность населения городов в Индии стремительно растет, что требует дополнительных мощностей государственной инфраструктуры в плане обеспечения основных видов медико-санитарного обслуживания, что порождает трудности, связанные с достижением целей создания организованного городского ландшафта.
With the slowdown in the global economy, there is a growing interest amongst countries in the region to strengthen intraregional economic and social ties, including through the development of transport links. В условиях спада в мировой экономике среди стран региона растет интерес к укреплению внутрирегиональных экономических и социальных связей, в том числе путем развития транспортного сообщения.
There is, however, a growing realization that, without renewed commitment and concerted action, countries may very well fall short of reaching Millennium Development Goals 2 and 3 and the Education for All goals. Однако растет осознание того, что при отсутствии обновленной приверженности и согласованных действий страны вполне могут и не достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития 2 и 3, а также целей программы «Образование для всех».
The Mission was drawing growing numbers of visitors and was becoming a model for other countries; for example, Ecuador and the World Bank had agreed to cooperate on a similar project in Haiti. Растет число людей, посещающих Миссию, и она становится образцом для подражания для других стран; например, Эквадор и Всемирный банк договорились о сотрудничестве по осуществлению аналогичного проекта в Гаити.
However, liquefied natural gas (LNG) cargo is rapidly expanding due to improved global supply capacity and a growing demand for LNG given its potential as a greener alternative to other fossil fuels. В то же время объем поставок сжиженного природного газа (СПГ) растет высокими темпами вследствие расширения глобального потенциала предложения и роста спроса на СПГ как более экологичную альтернативу другим ископаемым видам топлива.
For developing countries, evolving towards sustainable freight transport is particularly relevant since freight transport activities are growing substantially and transport systems are being developed. Повышение устойчивости грузовых перевозок имеет особое значение для развивающихся стран, поскольку объем их грузовых перевозок быстро растет, а транспортные системы развиваются.
This share has been gradually increasing, as remittance flows to such countries have been growing at a more rapid pace than total remittances. Эта доля постепенно растет, по мере того как потоки денежных переводов в такие страны увеличиваются более быстрыми темпами, чем общий объем денежных переводов.
A further substantial increase, of between 40 and 50 per cent, is expected over the next 40 years, driven by the need to feed the growing world population and by current trends in dietary lifestyles, with the increasing consumption of animal products. Другое значительное увеличение в пределах от 40 до 50 процентов ожидается в течение ближайших 40 лет; оно обусловлено необходимостью прокормить растущее население планеты и современными тенденциям в рационах питания, в которых растет потребление продуктов животного происхождения.
There is equally a growing awareness that violence at work is not merely an individual problem but a structural, systemic problem rooted in wider social, economic, organizational and cultural factors. Кроме того, растет также осознание того, что насилие на рабочем месте является не только индивидуальной, но и структурной, системной проблемой, обусловленной более широкими социальными, экономическими, организационными и культурными факторами.
When professionals and skilled workers are scarce in rapidly growing economies, their real wages tend to increase at a rate significantly higher than average, contributing to increased income inequality. Когда в странах с быстроразвивающейся экономикой не хватает профессионалов и квалифицированных рабочих, их реальная заработная плата, как правило, растет темпами, значительно превышающими средний уровень, способствуя росту неравенства доходов.
The quality of national army headquarters and units is growing slowly but steadily and provides the Afghans with an improved ability to plan and execute operations independently and to effectively tackle the attacks of the insurgents with minimal support from ISAF. Качество штабных офицеров национальной армии и личного состава подразделений медленно, но неуклонно растет, укрепляя способность афганской стороны самостоятельно планировать и осуществлять операции и эффективно отражать нападения боевиков при минимальной поддержке МССБ.
The outcomes of a survey had showed that environmental performance had become the third most important product characteristic for consumers after price and quality, but the trust gap regarding product safety (especially from industry) was growing. Результаты одного из обследований показали, что после цены и качества экологичность стала для потребителей третьей по важности характеристикой продукта, но дефицит доверия к безопасности продуктов (особенно промышленных товаров) растет.
There are growing pockets of knowledge generation in the scientific publications of some universities and research institutes, where greater interest is beginning to be shown in the protection of intellectual property as a tool for innovation. Следует отметить, что имеются островки, где происходит генерирование научных знаний, и что растет число научных публикаций в некоторых университетах и научно-исследовательских институтах, которые начинают проявлять большую заинтересованность в интеллектуальной собственности, как одном из инструментов, способствующих инновационной деятельности.
Five years after the eruption of the global financial crisis, progress in financial regulatory reform has been slow, encountering growing resistance from the financial industry. В течение пяти лет с того момента, как разразился мировой финансовый кризис, работа по реформированию системы финансового регулирования идет медленно, при этом растет сопротивление со стороны финансовой отрасли.
In many cities, the informal economy was growing significantly faster than the formal economy, which had a critical impact on the lives of women in particular. Во многих городах неофициальный сектор экономики растет гораздо более быстрыми темпами, чем официальный, что оказывает серьезное воздействие на уровень жизни людей, в частности женщин.
Alongside the growth in action designed to reduce emissions from deforestation and forest degradation, there is also a growing awareness that national climate change action may be driven by a country's other development priorities. Наряду с наращиванием усилий по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, также растет осознание того, что национальные меры по противодействию изменению климата могут определяться другими приоритетами страны в области развития.
The United Nations and Governments were responding to the Ebola crisis as rapidly as possible, but given the exponential spread of the disease, the gap between it and the response was steadily growing. Организация Объединенных Наций и правительства стран стараются максимально оперативно реагировать на кризис, связанный с эпидемией Эболы, однако ввиду экспоненциального роста заболеваемости разрыв между ней и усилиями по ее прекращению постоянно растет.
Kazakhstan has a growing demand for workers in a variety of sectors in which contemporary forms of slavery exist; in particular, forced and bonded labour persists in the tobacco, cotton and construction industry. В Казахстане растет спрос на рабочую силу в целом ряде отраслей, где существуют современные формы рабства; в частности, принудительный и кабальный труд по-прежнему сохраняется в табачной, хлопководческой и строительной отраслях.
It noted that there was growing awareness of the need to prioritize environmental public interests over other interests and to exempt bonds and cautions when effective access to justice could be at risk. Оно отметило, что растет осознание необходимости отдавать больший приоритет общественным экологическим интересам по сравнению с другими интересами и отменить внесение обеспечения и предоставление гарантий для тех случаев, когда эффективному доступу к правосудию может грозить опасность.
Mexico is a country of about 120 million people whose population is growing at a rate of just over a million persons a year. Мексика - это страна с населением примерно 120 миллионов человек, которое растет со скоростью чуть больше миллиона человек в год.
Accurate data on the growing contributions from the diverse range of philanthropic foundations, including, increasingly, in emerging economies, is not readily available. Объем финансирования, которое предоставляют различные благотворительные фонды, в том числе в странах с формирующейся рыночной экономикой, растет, но точные данные отсутствуют.