They indicate undoubtedly, however, the growing uncertainty and political ferment in the Region, which, if its causes are not addressed by the international community, threatens to undermine the achievements recorded by UNTAES and to disrupt further progress. |
При этом они, несомненно, указывают на то, что в районе растет неопределенность и политическое брожение, которые, если международное сообщество не займется их причинами, угрожают подорвать достижения, которых добилась ВАООНВС, и сорвать дальнейший прогресс. |
The increasing shipments of further processed sawnwood, either as hardwood dimension or semi-finished products, might not be captured in these trade flows, but it is growing in importance. |
Все возрастающие поставки пиломатериалов лиственных пород, прошедших дополнительную обработку, в форме либо заготовок, либо полуфабрикатов в этих торговых потоках, возможно, не учитываются, однако их значение постоянно растет. |
A growing case-law has been emerging, and now human rights treaties are invoked by courts even more often than constitutional provisions. |
Растет число прецедентов, и в настоящее время суды ссылаются на положения договоров по правам человека даже чаще, чем на положения Конституции. |
There is growing consensus that this state of affairs is in sharp contrast to the importance of health as a field of social policy. |
В настоящее время растет осознание того, что такое состояние дел вступает в резкое противоречие с важностью здравоохранения как одной из сфер социальной политики. |
In this process of globalization many people perceive that new and growing inequities are being produced within countries and between the countries and regions of the world. |
Растет осознание того, что процесс глобализации порождает все новые формы неравенства как внутри стран, так и между странами и регионами. |
Although much remains to be done to achieve full protection of the identity and human rights of indigenous people, there is a growing worldwide awareness of their problems. |
Хотя предстоит еще многое сделать для того, чтобы добиться полной защиты самобытности и общечеловеческих прав коренных народов, во всем мире растет осознание их проблем. |
Publishing in Papiamento has also been growing, not only of literature, but also of research documents and other types of studies which were traditionally published in Dutch or English. |
Кроме того, растет издательская деятельность на папиаменто, причем речь идет не только о литературе, но и о научно-исследовательских материалах и иных исследованиях, которые традиционно публиковались на голландском или английском языках. |
Urban population has been growing faster than either total or rural population in the region as a whole. |
Численность городского населения в регионе растет в целом быстрее, чем общая численность населения или численность сельского населения. |
Urban population has been growing faster than both total and rural population in the ESCWA member countries as a whole. |
Городское население в странах - членах ЭСКЗА растет быстрее, чем население в целом или сельское население. |
At the same time, I would underscore that in the Ukrainian population there is a growing feeling, shared by a wide range of political forces, that particular responsibility for the future of the CTBT lies with the nuclear-weapon States. |
В то же время я хотел бы подчеркнуть, что среди украинского населения растет разделяемое широким кругом политических сил убеждение в том, что особая ответственность за будущее ДВЗИ лежит на государствах, обладающих ядерным оружием. |
There was also a growing recognition that discussions of the terms and access issues needed to be effectively broadened to include skills, know-how and related organizational and institutional arrangements. |
Также растет признание того, что обсуждение вопросов, касающихся условий и доступа, необходимо должным образом расширить, чтобы включить знания, "ноу-хау" и смежные организационные и институциональные механизмы. |
It assumed that any important topic that was selected for consideration would of necessity involve third-party service providers, which were constantly growing in number and variety. |
Она считает, что любая важная тема, выбранная для рассмотрения, неизбежно будет касаться сервисных организаций - третьих сторон, число и разнообразие которых постоянно растет. |
Beyond this type of assistance, there is a growing demand for United Nations support in preparing the social, as well as institutional, ground in which democracy can take root. |
В дополнение к просьбам об оказании помощи такого рода растет спрос и на поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в деле подготовки социальной, а также институциональной почвы, в которой демократия может пустить корни. |
There is a growing demand from Member States to visit the United Nations Office at Geneva to establish or explore further cooperation between their countries and Geneva-based specialized agencies and programmes. |
Растет спрос государств-членов на посещение Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для налаживания или изучения вопросов дальнейшего развития сотрудничества между их странами и базирующимися в Женеве специализированными учреждениями и программами. |
Now, at the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, there is a growing realization that economic, social, cultural, civil and political rights form a seamless web. |
Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека, растет понимание, что экономические, социальные, культурные и политические права составляют одно единое целое. |
There is growing interest by Governments in the services provided by the DMFAS Programme: needs assessment demonstration missions were undertaken in Angola, the Central African Republic, Gabon and Guinea. |
Со стороны правительств растет интерес к услугам, предоставляемым программой ДМФАС: были проведены демонстрационные миссии по оценке потребностей в Анголу, Габон, Гвинею и Центральноафриканскую Республику. |
Furthermore, there is a growing understanding that reserve is a part of resource, which to some extent contradicts the above meaning of resource as being currently not economic. |
Кроме того, растет понимание того, что "запасы" являются частью "ресурсов", что в некоторой степени противоречит вышеприведенному значению "ресурсов", в котором они понимаются как не являющиеся экономически целесообразными для отработки в настоящее время. |
The pressure on scarce peacekeeping resources is growing rapidly, with new peacekeeping missions in Côte d'Ivoire and, likely, in Burundi and Sudan as well. |
Спрос на скудные миротворческие ресурсы быстро растет с развертыванием новых миротворческих миссий в Кот-д'Ивуаре и, по-видимому, также в Бурунди и Судане. |
The Council has been looking into the matter more often because there is a growing understanding of the importance of a comprehensive regional approach to deal with the consequences of long years of conflict and instability. |
Совет теперь чаще занимается рассмотрением этого вопроса, поскольку растет понимание важности всеобъемлющего регионального подхода к устранению последствий многолетнего конфликта и нестабильности. |
I sense a growing recognition of the fact that the United Nations and all concerned Member States must reflect deeply on the issue of how to handle Kosovo's political future and move towards a more stable political settlement. |
Я чувствую, как растет признание того факта, что Организация Объединенных Наций и все соответствующие государства-члены должны тщательно подумать о политическом будущем Косово и продвинуться вперед к достижению более стабильного политического урегулирования. |
As a result of the process of globalization and growing interdependence in the economic, social and environmental fields, an increasing number of issues cannot be effectively addressed by countries individually. |
В результате глобализации и растущей взаимозависимости стран в экономической, социальной и экологической областях растет число проблем, с которыми страны не могут справиться в одиночку. |
The impact of the private sector, in both developing and developed countries, is of growing importance, and it would be timely to develop better means of consultation between the United Nations and the business community. |
Влияние частного сектора как в развивающихся, так и в развитых странах постоянно растет, и пришло время разработать более совершенные средства обеспечения консультаций между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами. |
Country after country is transforming the management of the public sector in response to the dual challenge of needing to meet growing demands within constrained resources. |
С каждым днем растет число стран, осуществляющих реформу управления государственным сектором в стремлении решить двуединую задачу - удовлетворить растущие потребности в рамках ограниченных ресурсов. |
Therefore, an increase in agricultural production had become a primary objective in order to meet the growing consumption demands of the increasing population and to generate income from exports. |
Из этого следует, что увеличение сельскохозяйственного производства превратилось в первоочередную задачу, связанную с удовлетворением повышающегося потребительского спроса населения, численность которого растет, и обеспечением доходов от экспорта. |
In some industrialized countries, biotechnology is a profitable field that plays a strategic role in enhancing national competitiveness in a global economy, although concerns about its risks are growing. |
В некоторых промышленно развитых странах биотехнология является доходной отраслью, играющей важнейшую роль в повышении конкурентоспособности страны в рамках мировой экономики, но при этом растет обеспокоенность по поводу рисков, связанных с ее развитием. |