Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Растет

Примеры в контексте "Growing - Растет"

Примеры: Growing - Растет
The percentage of women practicing liberal professions and joining professional associations is growing, particularly in the medical, pharmaceutical, engineers and Bar associations, as well as in the journalists' and editors' unions. Процент женщин - представителей свободных профессий и членов профессиональных ассоциаций растет, в том числе в ассоциациях медицинских работников, фармацевтов, инженеров и адвокатов, а также в союзах журналистов и редакторов.
The number of children born out of wedlock is growing and represents more than a third of children born in 2000. Растет численность детей, родившихся вне брака, в 2000 году на их долю приходилось свыше одной трети родившихся детей.
There is also a growing concern that the issue of literacy is not sufficiently high in the agendas of both the developed and developing countries of the world to generate the kind of political and economic support required to address global illiteracy challenges. Также растет озабоченность относительно того, что проблема грамотности не занимает достаточно высокого места в повестках дня как развитых, так и развивающихся стран, что не позволяет обеспечивать такую политическую и экономическую поддержку, которая необходима для решения глобальных вопросов неграмотности.
Several respondents observed that there is a growing gap between United Nations system efforts to achieve better focus in terms of goals and programmes and operate in partnership with national Governments to achieve agreed goals, and the limited resources available to it. Некоторые респонденты отметили, что растет разрыв между направленностью усилий системы Организации Объединенных Наций - с точки зрения целей и программ - и функционированием в рамках партнерских отношений с правительствами стран в деле достижения согласованных целей и имеющимися для этого ограниченными ресурсами.
Demand for the services of United Nations peacekeepers was growing continuously: in recent years, there had been an unprecedented increase in both the number of peacekeepers deployed and the volume of financial, administrative and logistical resources required to support them. Спрос на услуги миротворцев Организации Объединенных Наций постоянно растет: в последнее время отмечается беспрецедентное увеличение как числа миротворцев, развернутых на местах, так и объема финансовых, административных и материально-технических ресурсов, направляемых на цели оказания им поддержки.
High population growth remains a concern for much of the developing world, while some developed countries have expressed concern that their population is growing too slowly or, in some cases, even declining. Высокие темпы роста населения по-прежнему вызывают озабоченность во многих странах развивающегося мира, в то время как в некоторых развитых странах выражается тревога по поводу того, что численность их населения растет очень медленно, а порой даже снижается.
The Committee is concerned by the fact that although women's rights, as set out in article 11 of the Convention, are guaranteed, there is a growing percentage of unemployment among women and that no measures have been introduced to address that situation. Комитет обеспокоен тем, что, хотя права женщин, перечисленные в статье 11 Конвенции, гарантируются конституцией, уровень безработицы среди женщин постоянно растет, и для решения этой проблемы не принимается никаких мер.
As the uses of the oceans constantly increase, resulting in growing pressure on their ecosystems, there is mounting concern about the state of the oceans in general and about vulnerable marine ecosystems in particular. По мере неуклонного расширения видов использования Мирового океана, оказывающего все более существенное давление на экосистемы, растет обеспокоенность состоянием океанов в целом и уязвимых морских экосистем в частности.
The international migrant population has been growing faster than the world population; by 2000 it represented about 3 per cent of the world population. Число международных мигрантов растет более быстрыми темпами, чем численность населения; к 2000 году на них приходилось около 3 процентов мирового населения.
Ideas about this have changed because of the growing authority and influence of mothers not only in the eyes of children but also in the eyes of the husband's parents, who have been increasingly siding with the woman. Изменение представлений по данному вопросу объясняется тем, что с каждым годом растет авторитет и влияние матерей не только в глазах детей, но и перед родителями мужа, которые чаще стали считаться и с мнением женщины.
Adult illiteracy has increased from 10 per cent in 1986 to 16 per cent in the early 1990s and is currently growing, according to UNICEF, at an estimated rate of 2 per cent per annum. Неграмотность взрослых увеличилась с 10% в 1986 году до 16% в начале 90х годов и в настоящее время растет, согласно оценкам ЮНИСЕФ, на 2% в год.
The proportion of school students and trainees who continue their education after completing secondary vocational school in programmes of vocational technical education is growing from year to year, and is currently in excess of 40 per cent. Доля учащихся школ и профессиональных курсов, которые после завершения учебы в среднем профессиональном заведении переходят в систему профессионально-технического образования, растет с каждым годом и в настоящее время превышает 40%.
According to data from the Centre for Slovenian as a Second/Foreign Language at the Faculty of Arts in Ljubljana, within the Centre alone each year around 400 people take a variety of courses, and the number is growing from year to year. По данным созданного на факультете искусств в Любляне Центра словенского языка как второго/иностранного, только в рамках Центра порядка 400 человек ежегодно посещают самые различные курсы и их число растет с каждым годом.
Over the past years there has been a growing consensus that no single actor, private or public, has the capacity alone to solve the complex and diversified problems with which societies are now confronted. В последние годы растет понимание того, что ни один субъект, ни частный, ни государственный, не в состоянии в одиночку решить сложные и многообразные проблемы, стоящие в настоящее время перед обществом.
These obligations, principles and commitments form an increasingly strong basis for the work of civil domestic observers, whose importance and impact is growing, and of international observers when assessing the conduct of elections. Эти обязанности, принципы и обязательства образуют все более прочную основу для использования внутренними гражданскими наблюдателями, значение и влияние которых растет, и международными наблюдателями при оценке проведения выборов.
While only gross estimates of the volumes of illicit trade are available, persuasive sources suggest that the global illicit economy is growing at a considerably faster pace than that of the legitimate economy. Хотя имеются только приблизительные оценки объемов незаконной торговли, надежные источники говорят о том, что глобальная незаконная хозяйственная деятельность растет гораздо более быстрыми темпами, чем законная.
There is growing acceptance that the obligation to respect, protect and fulfil human rights includes an obligation to invite, accept and facilitate international humanitarian assistance, in particular if the State is unable or unwilling to effectively address all humanitarian needs. Растет признание того, что обязательство уважать, защищать и соблюдать права человека включает обязательство запрашивать международную гуманитарную помощь, принимать ее и способствовать ее оказанию, в частности в том случае, если государство не способно или не желает эффективно удовлетворять все гуманитарные потребности.
However, broadband access has been growing faster in developed countries than in developing countries, raising concerns of a new digital divide based on the quality of available access. Однако доступ к широкополосной связи в развитых странах растет быстрее, чем в развивающихся странах, вызывая опасения в отношении возникновения нового разрыва в цифровой сфере, объясняемого качеством имеющегося доступа.
Canada's youth unemployment levels remain high, the number of discouraged job searchers is growing, and the number of unemployed workers with access to benefits or training support remains at a historic low. Уровень безработицы среди молодежи в Канаде остается высоким, растет число лиц, отчаявшихся найти работу, а число безработных, получающих пособия или помощь в приобретении профессиональных навыков, остается на самом низком уровне за всю историю страны.
Consequently, the allegation that the Amazighs did not have the right to set up social or cultural associations was without foundation; on the contrary, the State encouraged the setting up of such associations and their number was growing. Соответственно, утверждение, согласно которому амазиги не имеют права создавать социальные или культурные ассоциации, является необоснованным; напротив, государство поощряет создание таких ассоциаций, и число их растет.
On the one hand, there is a growing demand for its participation and inputs and, on the other, there is a need to focus on critical, high-impact areas. С одной стороны, растет спрос на ее участие и вклад, а с другой - ощущается необходимость сосредоточить усилия на важнейших, трудно поддающихся решению вопросах.
Moving forward, there is growing recognition that if UNICEF is to deal with both the old and new challenges facing children and achieve global targets, it must address the root causes of the inequities that children experience. С точки зрения перспективы на будущее растет признание того обстоятельства, что перед лицом как старых, так и новых вызовов, с которыми сталкиваются дети, и необходимости достижения глобальных целей ЮНИСЕФ должен рассматривать коренные причины несправедливости, от которой страдают дети.
There was a growing need to make tangible progress in narrowing the gap on some elements of the draft comprehensive convention on terrorism, which would be a significant contribution to the international legal framework and would strengthen the international counter-terrorism effort. З. Растет необходимость добиваться ощутимого прогресса в сближении позиций по некоторым элементам всеобъемлющей конвенции о терроризме, которая станет важным вкладом в международно-правовые рамки и укрепит международные усилия по борьбе с терроризмом.
The female prison population has been growing at a faster rate than the overall prison population in Cambodia, and while accommodation separate from men is provided in all prisons, the specific needs of women and girls in prison remain to be adequately addressed. Число женщин-заключенных растет более быстрыми темпами по сравнению с ростом общей численности заключенных в Камбодже, и, хотя во всех тюрьмах обеспечивается отдельное от мужчин содержание женщин, все еще остается нерешенной проблема, связанная с адекватным учетом особых потребностей женщин и девочек в тюрьмах.
There is now a growing awareness of the magnitude of this crime against humanity, a determination to ensure that it is not overlooked, and a resolve to secure for the enslaved Africans a more constructive outlook in scholarly analyses. Сейчас растет осознание масштабов этого преступления против человечности, растет стремление обеспечить сохранение памяти о нем, а также решимость обеспечить более конструктивное отражение в научных исследованиях вклада африканцев.