Nevertheless, concern was growing over the inequity among children around the world, particularly regional and local disparities in the field of health, and further assistance was required for the most vulnerable. |
Вместе с тем растет обеспокоенность в связи с неравенством среди детей во всем мире, особенно в области здравоохранения на региональном и местном уровнях, и самые уязвимые нуждаются в дополнительной помощи. |
Furthermore, the country's economy was growing in spite of the world financial and economic crisis; it was expected that its gross domestic product (GDP) would grow by over 6 per cent by the end of 2011. |
Далее, экономика страны растет, несмотря на мировой финансово-экономический кризис; ожидается, что ее валовой внутренний продукт (ВВП) к концу 2011 года вырастет более чем на 6 процентов. |
This is why, even though the number of States participating in space activities is growing, there is an urgent need for greater bilateral and multilateral cooperation, in particular through the sharing of experience and technology, especially with developing countries. |
Именно поэтому, хотя число государств, участвующих в космической деятельности растет, безотлагательно необходимо обеспечить более широкое двустороннее и многостороннее сотрудничество, в частности на основе обмена опытом и технологиями, особенно с развивающимися странами. |
Support is growing for strengthening the marine and coastal strategy within UNEP and for the regional seas conventions and action plans. |
ЗЗ. В рамках ЮНЕП растет поддержка идеи усиления стратегии для морских и прибрежных районов, а также поддержка конвенций и планов действий по региональным морям. |
There is growing interest in developing more multidimensional indicators of vulnerability that describe not only the extent to which children are affected by AIDS, but also broader poverty-related vulnerability. |
Растет интерес к разработке более многоплановых показателей уязвимости, которые описывают не только ту степень, в которой дети затронуты СПИДом, но и более широкое понятие уязвимости, связанной с бедностью. |
In the context of climate change, internally displaced persons are also a growing category of persons considered to be especially at risk, given the adverse material, social and psychological consequences commonly associated with displacement. |
В контексте изменения климата растет и число внутренне перемещенных лиц, которые считаются категорией, подвергаемой особому риску, с учетом неблагоприятных материальных и социально-психологических последствий, обычно связанных с перемещением. |
For instance, Cambodia's economy is growing, after a decline in 2008 and 2009, with an expected growth rate of 8.7 per cent this year. |
Экономика Камбоджи, например, после спада в 2008 - 2009 годах, теперь растет, причем ожидается, что в текущем году темпы такого роста составят 8,7 процента. |
The gap that separates the poorest fifth of the world from the richest tenth appears to be growing, adding new reasons for the frustrations of tens of millions of persons, especially youth, who feel displaced and without a future. |
Судя по всему пропасть, отделяющая беднейшую пятую часть населения мира от самой богатой его десятой части, растет, что порождает новые причины для разочарования у десятков миллионов человек - особенно среди молодежи, - которые чувствуют себя обездоленными и лишенными будущего. |
This year's Dialogue is particularly meaningful and timely given the growing urgency to renew our commitment to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
В этом году диалог представляется особенно важным и своевременным, поскольку растет необходимость подтверждения нашей приверженности делу достижения к 2015 году целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In Asia and the Pacific, there is growing interest among States in making nuclear power part of their energy mix strategy for electricity and heat generation as well as for water desalination. |
В регионе Азии и Тихого океана среди государств растет интерес к включению ядерной энергетики в национальные стратегии энергетического баланса применительно к производству электроэнергии и тепла, а также опреснению воды. |
The level of participation at GHS meetings is high (about 120 delegates at each session), and expressions of interest for participation increase with growing implementation at a worldwide level. |
Участие в совещаниях по СГС является весьма активным (около 120 делегатов на каждой сессии); интерес, проявляемый к участию в системе, растет по мере ее все более широкого внедрения в глобальном масштабе. |
The growing Afghan Local Police initiative, under the supervision of the Ministry of Interior, is gaining traction with increasing numbers of sites and greater Afghan responsibility. |
Продолжается осуществление под надзором министерства внутренних дел инициативы по формированию Афганской местной полиции, в том числе растет число уже созданных объектов и расширяется сфера ответственности самого Афганистана. |
One participant said that, at a recent OECD meeting on sustainable materials management, the issue of electronic and electrical waste, which was the fastest growing in the waste sector, had been linked to producer responsibility. |
Одна участница сказала, что на недавнем совещании ОЭСР по устойчивому управлению материалами вопрос об электрических и электронных отходах, объем которых растет наиболее быстрыми темпами, был увязан с ответственностью производителей. |
The information revolution, moreover, means that the demand for quality multimedia news products from the United Nations system is growing, and will continue to do so. |
Более того, эта информационная революция означает, что спрос на качественную мультимедийную новостную продукцию системы Организации Объединенных Наций постоянно растет и будет продолжать расти. |
The number of young leaders, youth parliamentarians and youth ambassadors is growing, and there is a healthy and exhilarating dynamism that they spread as they succeed. |
Растет число молодых лидеров, парламентариев и послов, и их успех вселяет в нас здоровый и вдохновляющий динамизм. |
Since my previous report to the Security Council, I have noted a growing acknowledgement by all stakeholders of the reconfigured presence of UNMIK and its useful role in Kosovo on the basis of resolution 1244 (1999). |
С тех пор как я представил свой предыдущий доклад Совету Безопасности, я заметил, что среди всех вовлеченных сторон растет признание изменившейся конфигурации МООНК и ее полезной роли в Косово с опорой на резолюцию 1244 (1999). |
The number of countries that are creating stable and predictable policy environments has also been growing, improving the attractiveness of the investment climate for private and public investors in job-intensive sectors such as agriculture, infrastructure, and mining. |
Также растет число стран, создающих стабильную и предсказуемую политическую конъюнктуру, что усиливает привлекательность инвестиционного климата для частных и государственных инвесторов в таких трудоемких секторах, как сельское хозяйство, инфраструктура и добыча полезных ископаемых. |
In Asia, women account for a growing proportion of HIV infections, from 21 per cent in 1990 to 35 per cent in 2009. |
В Азии доля ВИЧ-инфицированных среди женщин растет - с 21 процента в 1990 году до 35 процентов в 2009 году. |
Many developing countries and countries in transition face the ongoing threat of illegal waste dumping, while the quantity of hazardous wastes requiring special management and elimination is growing exponentially. |
Многие развивающиеся страны и государства, находящиеся на переходном этапе, сталкиваются с постоянной угрозой незаконного сброса отходов, в то время как количество опасных отходов, требующих особого обращения и уничтожения, растет в геометрической прогрессии. |
The consumption of chemicals in developing countries is growing at a higher rate than that in developed countries and could account for a third of global consumption by 2020. |
Потребление химических веществ в развивающихся странах растет более быстрыми темпами, чем в развитых, и к 2020 году может составить треть от общемирового. |
Pre-schools provide a variety of educational and health services, and demand on the part of parents for paid educational services is growing. |
Дошкольные учреждения оказывают разнообразные образовательные, оздоровительные услуги, растет спрос родителей на образовательные услуги на платной основе. |
The Executive Director noted that despite overall progress towards the Millennium Development Goals, in many countries, the gap between the richest and the poorest children is growing. |
Директор-исполнитель отметил, что, несмотря на общий прогресс в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во многих странах, разрыв между самыми богатыми и самыми бедными детьми растет. |
There is a growing consensus within the development community that providing a set of programmes for minimum economic security, in the form of cash transfers and targeted employment schemes, is a vital component of strategies to reduce structural poverty. |
В сообществе учреждений, занимающихся вопросами развития, растет единое понимание того, что реализация комплекса программ по обеспечению минимальной экономической безопасности в виде денежных трансферт и целенаправленных проектов в области занятости является одним из жизненно важных компонентов стратегий сокращения масштабов структурной нищеты. |
The prison population was growing owing to a combination of factors, such as the general population explosion, growth in urban crime, and inadequate material and human resources. |
Число заключенных растет в силу целого ряда факторов, таких как общий стремительный рост численности населения, усиление городской преступности и неадекватность материальных и людских ресурсов. |
The demand for international law training and dissemination had increased significantly in line with the growing awareness of the important role played by the rule of law. |
Наряду с тем как растет осознание того, какое большое значение имеет верховенство права, увеличивается и потребность в подготовке в области международного права, а также в его распространении. |