The number of companies and facilities covered by these systems, while still very small in global terms, is growing and the systems are being strengthened. |
Число компаний и объектов, охваченных этими системами, хотя и является весьма незначительным в глобальном плане, растет, и эти системы укрепляются92. |
However, the list of laws and proposed laws applying specifically to genetics is growing in developed countries, mainly in three areas - insurance, employment and criminal forensics. |
В то же время перечень законов и законопроектов, относящихся специально к генетике, растет в развитых странах, главным образом в трех областях: страхования, занятости и судебной медицины7. |
The indigenous population was growing at double the rate of the general population, which placed heavy demands on housing and other services. |
Численность коренного населения растет в два раза быстрее, чем численность общего населения страны, что значительно увеличивает потребность в жилье и других услугах. |
Domestic natural gas demand has been growing even more rapidly and more than doubled during the last ten years from 35.2 bcm in 1995 to 88.5 bcm in 2005. |
Внутренний спрос на природный газ растет еще более высокими темпами и за последние десять лет увеличился более чем вдвое, с 35,2 млрд. мЗ в 1995 году до 88,5 млрд. м3 в 2005 году. |
There is a growing tendency in the donor community to concentrate assistance on recipient countries that comply with donors' current perceptions of "sound policies", including "good governance". |
Среди стран-доноров растет тенденция к сосредоточению помощи в тех странах-получателях, которые отвечают текущим представлениям доноров о проведении «разумной политики», включая соблюдение принципа «благого управления». |
The terms of reference indicate that" growing concern in member states is the important increase in the provision and use of private security services, taking a great variety of forms. |
В этом круге ведения указывается, что «в государствах-членах растет озабоченность в связи со значительным увеличением объема предлагаемых и используемых частных услуг в сфере безопасности в самой разнообразной форме. |
There were occasions when timely action by her saved lives and she finds that there is a growing awareness in civil society of the work of the Special Rapporteurs. |
Были случаи, когда своевременно принятые меры помогали спасти жизнь людей, и она считает, что осведомленность гражданского общества о деятельности Специальных докладчиков растет. |
There is a growing recognition among these States that, in order for their region to attain durable peace and sustainable development, they need to look at each other before turning to forces outside their region for assistance. |
В этих государствах растет понимание того, что для достижения в их регионе прочного мира и устойчивого развития им необходимо договориться друг с другом, прежде чем обращаться за помощью к различным силам за пределами их региона. |
Ms. Yan Jiarong said that, at a time of growing support worldwide for the United Nations as the most representative and authoritative intergovernmental organization, particular importance attached to its public information activities. |
Г-жа Янь Цзяжун говорит, что в то время, как во всем мире растет поддержка Организации Объединенных Наций, как наиболее представительной и авторитетной межправительственной организации, особое значение придается ее деятельности по общественной информации. |
There is growing awareness among African leaders about the gravity of the pandemic in their respective countries and the need to take measures to control and prevent the disease. |
Среди руководителей африканских стран растет понимание серьезного характера этой пандемии для их соответствующих стран и необходимости принимать меры в целях борьбы с этим заболеванием и его профилактики. |
There is a growing need, however, for increased collaboration and coordination between governmental and non-governmental actors in respect of their human rights education activities; |
Однако растет необходимость расширения взаимодействия и координации между правительственными и неправительственными участниками в рамках их мероприятий по образованию в области прав человека; |
Concern is growing inside Mozambique about the increasing dominance of foreign investors and contractors which are stronger, better capitalized and more experienced than domestic firms, and there is an acknowledged need for support to the emerging indigenous private sector. |
В Мозамбике растет озабоченность по поводу усиливающегося влияния иностранных инвесторов и подрядчиков, которые мощнее, обеспеченнее и опытнее отечественных компаний, и в этой связи широко признается необходимость оказания поддержки зарождающемуся национальному частному сектору. |
There now is a growing consensus that better management of exchange rates in developing countries requires targeting real exchange rates in combination with the control and regulation of destabilizing capital flows. |
В настоящее время растет понимание того, что совершенствование регулирования обменных курсов в развивающихся странах требует уделения основного внимания реальным обменным курсам в сочетании с контролем за дестабилизирующим движением капитала и его упорядочением. |
We are pleased to observe that since the entry into force of this Convention, the number of States parties has been growing steadily, which shows the vitality of this legal instrument. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что после вступления этой Конвенции в силу неуклонно растет число ее государств-участников, тенденция, которая подтверждает жизненно важное значение этого правового инструмента. |
A Europe with a growing population, a European Union spreading to the east and the south, must act with determination to continue the course of openness. |
В момент, когда растет население Европы и Европейский союз распространяется на восток и юг, мы должны решительно действовать, следуя дальше по пути открытости. |
In fact, there is a growing conviction that the Council is being less and less representative and more and more distant from the sentiments of the majority. |
Более того, растет убежденность в том, что Совет теряет свою представительность и что он все больше удаляется от интересов большинства. |
At the same time, while the European continent is integrating, there are other regions such as Asia, whose economies are also growing and will hence be competitors for energy raw materials, commodities and various products. |
В то же время наряду с интеграцией европейского континента есть и другие регионы, такие, как Азия, чья экономика также растет и, следовательно, будет конкурентом для энергосырья, товаров и различных продуктов. |
While some doubts continue about the fate of the Kyoto Protocol, in particular in respect of participation of the United States, there is a growing probability that its ratification will take place within the next two or three years. |
Хотя по-прежнему имеются определенные сомнения в отношении судьбы Киотского протокола, в частности, что касается участия Соединенных Штатов, вероятность того, что он будет ратифицирован в течение последующих двух-трех лет растет. |
However, the sector is steadily growing with the number of tourist arrivals increasing from 17.4 million in 1990 to 27 million in 1999. |
Однако этот сектор неуклонно растет, и число посещений туристов увеличилось с 17,4 млн. человек в 1990 году до 27 млн. в 1999 году[102]. |
As a growing understanding of the oceans has led the international community to recognize that the seas and their resources are not limitless, as was once assumed, there is greater appreciation of their importance to global sustainable development. |
Поскольку растущее понимание об океанах привело международное сообщество к признанию того, что моря и их ресурсы не носят неограниченного характера, как это считалось ранее, растет признание их важности для глобального устойчивого развития. |
The fact that the Convention has been ratified by 165 States is, however, a positive sign; the number of signatories of the Optional Protocol is also growing. |
Тем не менее позитивным знамением является то, что Конвенция всё же ратифицирована 165 государствами; число подписей под Факультативным протоколом тоже растет. |
The report before us demonstrates that States are increasingly willing to submit disputes for the Court's consideration and that there is a growing move towards judicial settlement of international disputes. |
В представленном нам докладе показано, что государства все чаще изъявляют готовность передавать споры на рассмотрение Суда и что растет тенденция в направлении урегулирования международных споров с помощью правовых средств. |
Along with the frequent occurrences of natural disasters and armed conflicts, the threat caused by the spread of HIV/AIDS virus is growing, and the plight of refugees and internally displaced persons is deteriorating. |
Наряду со стихийными бедствиями, которые становятся все более частыми, и вооруженными конфликтами растет угроза, порождаемая распространением вируса ВИЧ/СПИДа, а бедственное положение беженцев и лиц, перемещенных внутри стран, еще больше ухудшается. |
Women's participation in political life and democracy was growing very slowly, and many countries had introduced quotas for representation in the legislature, along with voluntary targets adopted by political parties. |
Участие женщин в политической жизни и демократии за цели общества растет весьма медленно, и поэтому многие страны установили квоты на их представительство в законодательных органах на ряду с добровольными целевыми показателями, принятыми политическими партиями. |
On the other hand, there continue to be tensions and conflicts, and concerns over the proliferation of weapons of mass destruction are growing as well. |
В то же время в мире по-прежнему сохраняется напряженность, продолжают возникать конфликты и растет озабоченность в связи с распространением оружия массового уничтожения. |