This also meant a steadily growing dependence on official flows. |
Это означает также постоянное усиление зависимости от потоков ресурсов по официальной линии. |
Persistent and in many cases growing inequality is hindering efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Достижению Целей развития тысячелетия препятствуют сохранение и во многих случаях усиление неравенства. |
In December 2013, growing tensions between key leadership figures in South Sudan led to an eruption of violence. |
В декабре 2013 года усиление противоречий между ключевыми фигурами в руководстве Южного Судана вызвало вспышку насилия. |
These shocks included growing uncertainties and vulnerabilities created by the deterioration in the external environment, rising inflationary pressures, increased income inequalities and escalated social tensions. |
К таким потрясениям относятся усиление неопределенности и неустойчивости вследствие ухудшения внешней обстановки, рост инфляционного давления, усиление неравенства доходов и нарастание социальной напряженности. |
The growing international commitments to promote responsible fisheries are expected to improve compliance with measures introduced by regional fisheries organisations. |
Ожидается, что усиление международной приверженности поощрению ответственного рыбного промысла поможет в осуществлении мер, рекомендуемых региональными рыболовецкими организациями. |
In addition, growing competition in the distribution market can be expected to produce a decline in prices. |
Кроме того, можно ожидать, что усиление конкуренции на рынке распределения приведет к снижению цен. |
The resulting trend is towards oligopolistic competition and growing intra-firm and inter-firm competition. |
В результате наблюдается олигополистическая конкуренция и усиление внутрифирменной и межфирменной конкуренции. |
Current high crude oil prices and growing concerns about climate change have boosted the biofuels sector. |
Сегодняшние высокие цены на сырую нефть и усиление обеспокоенности последствиями изменения климата дали толчок развитию сектора биотоплива. |
In that context, he welcomed the growing interaction between the Commission and the Committee. |
В связи с этим он приветствует усиление взаимодействия между Комиссией и Комитетом. |
Another difference was the growing hopelessness, as most slum dwellers had resigned themselves to spending a lifetime living in dehumanizing squalor. |
Другое отличие - усиление чувства безнадежности, поскольку большинство обитателей трущоб смирилось с тем, что вся их жизнь пройдет в нищете и убогости трущоб в условиях, унижающих человеческое достоинство. |
It is therefore encouraging to note the growing cooperation and collaboration among various members of the Coordinating Action on Small Arms mechanism. |
В этой связи с удовлетворением следует отметить усиление сотрудничества и взаимодействия между различными участниками Программы по координации стрелкового оружия. |
We wish clearly to affirm that we have noted with dismay over the past month a growing division within the Council. |
Мы хотим четко заявить, что в течение последнего месяца мы с озабоченностью отмечаем усиление раскола в Совете. |
Another noteworthy element is the growing capacity of the Kosovo Police Service, which should be enhanced and strengthened. |
Еще одним достойным внимания элементом является усиление потенциала Косовской полицейской службы, которую необходимо поощрять и укреплять. |
An initiative confined to migrants would merely reinforce the growing xenophobia and extremism in Greece. |
Инициатива, направленная на мигрантов, только укрепит усиление ксенофобии и экстремизма в Греции. |
Although in many of these cases the dispute settlement clauses are optional, there is a growing trend towards compulsory dispute settlement. |
Хотя во многих случаях положения об урегулировании споров носят факультативный характер, отмечается усиление тенденции к обязательному урегулированию споров. |
The Working Group noted the growing importance of international migration, highlighting the challenges facing the international community. |
Рабочая группа отметила усиление важности международной миграции, подчеркнув те проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество. |
Achieving the country's goals in basic education is constrained by weak institutional capacities, the poor state of infrastructure and growing gender disparities. |
Достижение национальных целей в области базового образования затрудняет слабость организационного потенциала, неудовлетворительное состояние инфраструктуры и усиление неравенства женщин. |
Among those forces are globalization, privatization and the growing dominance of industry within the United Nations and global governance. |
К таким силам относятся глобализация, приватизация и усиление господствующих позиций промышленных кругов в рамках Организации Объединенных Наций и системы глобального управления. |
With regard to the former, the social and political pressure for change in the law has been steadily growing. |
В отношении дискриминационных норм отмечается постоянное усиление социальных и политических тенденций в направлении изменения законодательства. |
The last decade has witnessed a growing commitment at the political level towards the protection of children in situations of armed conflict. |
В течение последнего десятилетия на политическом уровне наблюдалось усиление приверженности делу защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Recent years have witnessed a growing interest in folk arts and a revival of traditional arts and crafts. |
На протяжении последних лет наблюдается усиление интереса к народному творчеству, возрождению народных традиционных ремесел. |
This growing role gives rise to profound changes in the way in which official development assistance is provided. |
Такое усиление их роли ведет к глубоким изменениям в сфере оказания официальной помощи в целях развития. |
The growing concentration of market power in the hands of a few global enterprises can increase the scope for anti-competitive practices. |
Усиление концентрации рыночного влияния в руках группы глобальных предприятий может расширять возможности для антиконкурентной практики. |
However, all those efforts were affected by structural adjustment policies, globalization and a growing debt burden. |
Однако на всех этих усилиях сказываются политика структурной перестройки, глобализация и усиление бремени задолженности. |
In Europe, growing racial tensions in the community generally are being mirrored by increasing racism and the use of violence amongst children at school. |
В Европе усиление расистских настроений в обществе, как правило, сопровождается усилением расизма и ростом детского насилия в школах. |