| The demand for new forms of tourism is growing in many countries and presents new challenges for the tourism industry, national Governments and the international community. | Во многих странах растет спрос на новые туристские услуги, что ставит новые задачи перед индустрией туризма, национальными правительствами и международным сообществом. |
| In the Pacific, the Caribbean and the Indian Ocean, there is growing concern about the continued deterioration of the marine environment. | В бассейне Тихого океана, Карибского моря и Индийского океана растет обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения состояния морской среды. |
| There is a growing appreciation of the fact that efforts in support of development cannot cease during emergencies, but must continue to be vigorously supported. | Сегодня растет осознание того, что в чрезвычайных ситуациях нельзя прекращать усилия в поддержку развития - их необходимо по-прежнему активно поддерживать. |
| There seems to be growing awareness that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should be located outside the mission structure in situations of high tension or active conflict. | Как представляется, сейчас растет осознание того факта, что Управление по координации гуманитарной деятельности следует разместить за пределами структуры миссии в ситуациях, где отмечается большая напряженность или конфликт находится в активной фазе. |
| In other words, is their sense of ownership growing? | Иными словами, растет ли у них чувство сопричастности с происходящим? |
| The number of refugees in neighbouring countries is growing, in particular in Kenya, where the sites hosting them are overwhelmed. | Растет число беженцев в соседних странах, в частности в Кении, где районы расселения беженцев уже переполнены. |
| Indirect trade has been growing rapidly every year, and investment in the mainland by Taiwan business people has increased steadily. | Быстрыми темпами ежегодно растет объем непрямой торговли, и неуклонно возрастает объем средств, вкладываемый тайваньскими предпринимателями на материковой территории. |
| The number of winners was few and shrinking, while the number of losers was growing. | Число победителей незначительно и сокращается, в то время как число проигравших постоянно растет. |
| There is also a growing conviction that more assistance can be delivered in the zones of recovery, particularly in the northern parts of the country. | Растет также уверенность в том, что в зоны восстановления, особенно на севере страны, помощь может доставляться в более значительных объемах. |
| The demand of SMEs for ESTs is growing in the process of their adapting to cleaner, more efficient production processes. | Спрос малых и средних предприятий на ЭБТ в процессе их приведения в соответствие с требованиями экологически более чистого и эффективного производства растет. |
| As the security situation deteriorates, the humanitarian situation also worsens, with growing numbers of refugees and internally displaced persons, as Mr. Pascoe reported. | Одновременно с ухудшением ситуации в области безопасности ухудшается гуманитарная ситуация, растет число беженцев и внутренне перемещенных лиц, о чем рассказал г-н Пэскоу. |
| They include the voluntary sector, the private sector with its growing interest in volunteering by corporate employees and the media. | К ним относятся добровольный сектор, частный сектор, в котором растет интерес к добровольной деятельности со стороны служащих корпораций, и средства массовой информации. |
| Debt ratios in some of those countries are considered extremely high by international standards, and in some cases external debt is growing faster than domestic debt. | Показатель задолженности некоторых из этих стран считается по мировым меркам чересчур высоким, причем в ряде случаев внешняя задолженность растет быстрее, чем внутренний долг. |
| A vibrant civil society of pressure groups, associations of business people, women, peasants, trade unions and churches is growing and becoming more active. | Растет и становится все более активным деятельное гражданское общество, включающее лоббистские группы, ассоциации предпринимателей, женщин и крестьян, профсоюзы и церкви. |
| Opportunities may be easier in areas where the attributes remain more "generic", such as organic products, which currently enjoy rapidly growing demand. | Реализовать имеющиеся возможности, вероятно, легче в тех областях, где товарные признаки в большей степени носят «родовой» характер, например в случае органических продуктов, спрос на которые в настоящее время быстро растет. |
| In addition, the number of countries where HIV prevalence has become significant has been growing rapidly in Asia and Latin America and the Caribbean. | Кроме того, быстрыми темпами растет число стран, где распространение ВИЧ приобретает значительные масштабы, в Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Clearly there is growing understanding that problems of the oceans and the seas are interrelated and require a holistic approach. | Сейчас, несомненно, растет понимание того, что проблемы Мирового океана взаимосвязаны и что к ним надо подходить комплексно. |
| There is now a growing realization that in order for change to take place, subregional and local actors need to be more involved and further empowered. | В настоящее время растет осознание того, что для достижения сдвигов в лучшую сторону необходимо более активно привлекать к сотрудничеству субрегиональные и местные действующие лица и расширять их права и полномочия. |
| With the implementation of mandatory international regulations for marine vessels and aircraft, the number of users of the system is growing rapidly. | После того, как были введены международные обязательные правила эксплуатации морских и воздушных судов, число пользователей системы растет быстрыми темпами. |
| There is a growing consensus that it is in the interest of all parties to have their disputes resolved through a binding third-party settlement. | Растет консенсус в отношении того, что разрешение споров на основе имеющего обязательную силу урегулирования третьей стороной отвечает интересам всех сторон. |
| There is growing recognition that the empowered participation of persons with disabilities is required to bring about the World Programme of Action goals of full participation and equality. | Растет признание того, что для достижения целей Всемирной программы действий в отношении всестороннего участия и равенства необходимо расширение возможностей для участия инвалидов. |
| In Jenin alone, 400 families had no roof over their heads, and the number of children suffering from malnutrition was growing. | В одном Дженине 400 семей оказались под открытым небом, растет число детей, страдающих от недоедания. |
| Studies had shown that the Maori population was growing both in absolute terms and in proportion to the total population. | Исследования показывают, что численность маори растет как в абсолютном выражении, так и по отношению ко всему населению. |
| There is a growing interest in the traditional folklore that has been preserved and perpetuated by the new generation in all the countries of the region. | Растет интерес к фольклору, который во всех странах региона берегут и поддерживают новые поколения. |
| Global public awareness of environmental issues was growing, knowledge was increasing and a new working partnership involving government, business and civil society was emerging for the promotion of sustainable development. | Повышается уровень осознания мировой общественностью экологических проблем, растет объем знаний, и между правительствами, деловыми кругами и гражданским обществом устанавливаются новые рабочие партнерские отношения, благоприятствующие устойчивому развитию. |