While there is a growing awareness of the importance of women's roles in the overall development and welfare of the nation, strategies to utilise their skills and experience are still required. |
7.38 В обществе растет понимание важности роли женщин в общем развитии и благосостоянии страны, однако для применения их умений, навыков и опыта требуется разработать стратегии. |
Women can and do become lawyers - only in small numbers as yet, but the number of women members in good standing of the Bar Association is growing steadily, despite the fact that the practice of law has traditionally been regarded as a profession for men. |
Женщины могут становиться и становятся адвокатами, хотя пока и в небольшом числе, однако число женщин, являющихся членами Коллегии адвокатов и пользующихся широкой известностью, постоянно растет, несмотря на то что юриспруденцию традиционно считают преимущественно мужской сферой деятельности. |
Given the prevailing resource limitations and the growing overall workload of the Department, the essential functions of monitoring, evaluation and reporting on the projects have yet to be matched with adequate resources to effectively undertake them. |
В условиях, когда ресурсы сплошь и рядом ограничены, а общая рабочая нагрузка Департамента растет, возможности для эффективного выполнения немаловажных функций контроля за такими проектами, их оценки и представления по ним отчетов, пока недостаточны. |
The Inspectors recognize that there is growing support for this concept, and that many issues still need to be clarified by the CEB before concrete proposals can be presented to the legislative organs. |
Инспекторы признают, что поддержка этой концепции растет и что КССР все же необходимо уточнить многие вопросы, прежде чем представить конкретные предложения в руководящие органы. |
In conclusion, the drug trafficking problem through Guinea-Bissau is still relatively small by the standards of West Asia, the Caribbean or Central America, but it is growing exponentially and threatening to turn the region into an epicentre of lawlessness and instability. |
В завершение хочу отметить, что проблема оборота наркотиков, осуществляемого через Гвинею-Бисау, все еще сравнительно невелика по меркам Западной Азии, Карибского бассейна или Центральной Америки, но она растет быстрыми темпами и угрожает превратить регион в эпицентр беззакония и нестабильности. |
With regard to political activity, she noted that women's political consciousness was growing, and increasing numbers participated in the political life of the country. |
Что касается политической активности, то она отмечает, что политическое сознание женщин растет, и все большее их число участвует в политической жизни страны. |
Inequality between countries is rapidly growing, and this model is clearly not solving the problems of hunger and poverty in the world. |
Стремительно растет неравенство между странами, и эта модель, как становится очевидно, не решает проблемы голода и нищеты в мире; |
But the number of additional features is constantly growing, and the very presence of additional features has already become one of the main features. |
Но - количество дополнительных черт постоянно растет, и само наличие дополнительных черт уже стало одной из черт основных. |
The nature of popular music and jazz is such that it is ever changing, evolving and growing and therefore needs a new edition much more frequently than more static subjects. |
Природа популярной музыки и джаз такова, что она постоянно меняется, развивается и растет, и, следовательно, нуждается в обновлении гораздо чаще, чем более статичные жанры». |
While business is growing one will need to add new modules and features and our content management system allows your site to grow with your business. |
В дальнейшем бизнес растет, а вместе с тем возникает необходимость в расширении возможностей вашего сайта. Наша система управления контентом позволяет расти вашему сайту вместе с вашим бизнесом. |
there are kinds of Internet advertising, the effectiveness of which is growing by tens of percent a month. |
в Интернет есть виды рекламы, эффективность которых растет на десятки процентов в месяц. |
It was also thought that the roots may confer an advantage when the palm is growing on a slope, but no evidence has been found that this is the case. |
Было также высказано мнение, что такие корни могут давать преимущество пальме, когда она растет на склоне, но никаких доказательств этого не было обнаружено. |
The number of students per 10,000 inhabitants in Moldova has been constantly growing since the collapse of the Soviet Union, reaching 217 in 2000-2001, and 351 in 2005-2006. |
Количество студентов на 10000 жителей в Молдавии постоянно растет с момента распада Советского Союза, достигнув 217 в 2000-2001 годах и 351 в 2005-2006 годах. |
A number of members were completing work on a doctoral dissertation, the number of postgraduate students was growing, scientific links with various research centers, including foreign ones, were strengthened. |
Ряд сотрудников завершают работу над докторскими диссертациями, растет число аспирантов, укрепляются научные связи с различными научными центрами, в том числе зарубежными. |
As the plant keeps growing, the distance in between the two walls of net also keeps increasing (30-60 cm) so that each higher branch will be supported by the nearest mesh and be able to reach full vegetative development. |
Пока растение растет, расстояние между двумя стенками также увеличивается (30-60 см), поэтому самые высокие побеги поддерживаются сеткой, обеспечивая оптимальное развитие растений. |
What's that growing out of your cuff? |
А что это у тебя растет из-под манжеты? |
In addition to intergovernmental transfers and guarantees, the Bundesbank's claims against peripheral countries' central banks within the Target2 clearing system totaled €644 billion ($804 billion) on April 30, and the amount is growing exponentially, owing to capital flight. |
В дополнение к межбюджетным трансфертам и гарантиям, претензии Бундесбанка на 30 апреля к центральным банкам периферийных стран в клиринговой системе «Target2» составили 644 миллиарда евро (804 млрд долларов США), и сумма растет в геометрической прогрессии, вследствие бегства капитала. |
Since the establishment of the bank, alongside with expanding the range of offered products and increasing the number of AB.LV customers, our private banking staff has been growing. |
По мере расширения спектра предоставляемых услуг и увеличения количества клиентов AB.LV, с момента основания банка постоянно растет также численность наших приватбанкиров. |
However, more recent data suggests that relative poverty has been on the rise, growing from about 8% in the early 1990s to 15% as of 2012. |
Однако более свежие данные свидетельствуют о том, что относительная бедность растет, увеличившись с 8% в начале 1990-х годов до нынешнего (2012 г.) 15%. |
Data available from a variety of sources for this target show that, although the vast majority of available content on the Internet is in English, the relative share of other major ESCAP languages, particularly of Chinese, Korean and Russian, is growing. |
Данные, поступающие из ряда источников по этому показателю, говорят о том, что, хотя основная часть существующего в Интернете контента представлена на английском языке, растет относительная доля других основных языков ЭСКАТО, прежде всего китайского, корейского и русского. |
BRUSSELS - With inflation in the eurozone stubbornly remaining on a downward trajectory, pressure on the European Central Bank to do "something" to prevent outright deflation is growing. |
БРЮССЕЛЬ - Так как инфляция в еврозоне упорно остается на нисходящей траектории, то давление на Европейский центральный банк растет и все ожидают, что он сделает «что то» и предотвратит полную дефляцию. |
Developing countries have lagged behind in this process, but, with the common threat of global warming, there is now growing pressure to adopt conservation policies. |
Развивающиеся страны отстают в этом процессе, но перед лицом общей угрозы глобального потепления в настоящее время растет давление проводить политику сохранения качества окружающей среды. |
With the Chinese economy still growing at close to 10% per year, the government can afford to take more short-term policy risk in order to clear the way for its structural agenda. |
Пока китайская экономика все еще растет со скоростью, близкой к 10% в год, правительство может себе позволить предпринять краткосрочный стратегический риск, чтобы очистить путь для структурных изменений. |
Finally, Europe needs policies that restore competitiveness and growth to the eurozone's periphery, where GDP is either still contracting (Greece, Spain, and Ireland) or barely growing (Italy and Portugal). |
И наконец, Европе необходима политика, которая восстанавливает конкурентоспособность и экономический рост на периферии еврозоны, где ВВП либо все еще остается без изменений (Греция, Испания и Ирландия), либо незначительно растет (Италия, Португалия). |
In fact, my party's support has been growing, with opinion polls now indicating that it is the second most popular in the frontier province - and gaining ground in every other province. |
Фактически, поддержка моей партии растет, и опросы общественного мнения теперь показывают, что она является второй самой популярной в пограничной провинции - и продвигается вперед в других провинциях. |