It is also important to note that in many cities in developing countries, the informal economy is growing much faster than the formal economy, resulting in gender divisions of labour and poor working conditions for women. |
Также важно отметить, что во многих городах развивающихся стран неформальная экономика растет гораздо быстрее официальной, что ведет к гендерному разделению труда и ухудшению условий труда женщин. |
The freedom of expression and access to information was respected and promoted, and the role of the media was continuingly growing. |
Соблюдается и поощряется свобода выражения мнений и доступа к информации, и постоянно растет роль средств массовой информации. |
There has been a growing need to ensure accountability for violations of international humanitarian and human rights law, both for individual perpetrators and for parties to armed conflict. |
Растет необходимость в обязательном привлечении как отдельных лиц, так и сторон в вооруженном конфликте к ответственности за нарушения международного гуманитарного права и международного права прав человека. |
There is a growing awareness among both donor and beneficiary countries of the potential of culture for development, with investments allocated to culture in the framework of official development assistance. |
Среди стран-доноров и стран получателей помощи растет понимание важности использования потенциала культуры как фактора содействия развитию, а также необходимости выделения инвестиций на сферу развития культуры в рамках программ оказания официальной помощи на цели развития. |
The share of women with a master's degree in science has also been continuously growing, amounting to 48.6% in 2005, and to 55.6% in 2010. |
Доля женщин, имеющих степень магистра наук, также постоянно растет - с 48,6 процента в 2005 году до 55,6 процента в 2010 году. |
The staff at the Ministry of Health is constantly growing. It rose from 509 in 1999 to 2,353 in 2012. |
Штат сотрудников министерства здравоохранения постоянно растет: он увеличился с 509 человек в 1999 году до 2353 человек в 2012 году. |
which, as you know, means that your baby's heart is currently growing on the outside of his body. |
Что, как вы знаете, означает, что сердце вашего ребенка в данный момент растет вне его тела. |
I'd be happy to continue demonstrating my power, but am I right in guessing your resolve to stay is only growing? |
Я была бы рада продолжать демонстрировать мою силу, но я предполагаю, что Ваша решимость только растет? |
I mean, I would be happy to be four months pregnant with a healthy thing, but this is just something that's growing for no reason, that eventually will have to be taken out. |
Я хочу сказать, я была бы счастлива быть на четвертом месяце беременности, если бы это был здоровый ребенок, но это нечто просто растет без всякой причины и, рано или поздно, от него придется избавиться. |
With South-South trade growing at almost three times the speed of world trade, an important focus in the area of commodity finance is strengthening the institutions for such trade. |
В условиях, когда торговля между странами Юга растет почти в три раза быстрее мировой торговли, важным направлением работы в области товарного финансирования могло бы стать укрепление институциональной основы такой торговли. |
Worldwide, there is a growing incidence of seemingly random, but often very systematic, acts of violence directed at women in situations of civil, political or economic turmoil, or during international and civil warfare; these are not included under the international definition of torture. |
По всему миру растет количество случаев как будто бы случайного, но зачастую весьма систематического, насилия в отношении женщин в условиях гражданского, политического или экономического хаоса или в ходе международных и гражданских боевых действий; эти случаи не охвачены международным определением пыток. |
A 2006 UN-HABITAT report noted that Senegal showed growing political support for slum upgrading and prevention, and is working with UN-HABITAT to adopt frameworks for the progressive realization of land and housing rights. |
В одном из докладов ООН-Хабитат отмечалось, что в Сенегале растет политическая поддержка мер по реконструкции трущоб и предотвращению их возникновения и что Сенегал сотрудничает с ООН-Хабитат в деле определения рамок последовательного осуществления земельных и жилищных прав90. |
In other developing country regions, the share is also growing fast and has reached 55 per cent in South Africa and 20 per cent in the capital cities of other African countries. |
В других развивающихся регионах доля супермаркетов также быстро растет и сегодня она достигла 55% в Южной Африке и 20% в столичных городах других африканских стран. |
While partnerships often take the form of voluntary arrangements, with more informal structures, there is a growing need for evaluation and monitoring of partnerships - both internally and externally. |
Хотя механизмы партнерства нередко являются добровольными образованиями с достаточно неофициальными структурами, растет необходимость как во внутренней, так и во внешней оценке деятельности механизмов партнерства и контроля за ней. |
I'll sit on the sidelines as she grows and grows, and I watch her, and she's growing. |
Я сижу там, в то время как она растет, и я наблюдаю за ее ростом. |
In conclusion, it is well established that non-derogable human rights provisions apply during armed conflict, and there is a growing consensus that derogable provisions may apply as well. |
В заключение следует отметить, что прочно утвердился принцип о том, что не допускающие отступлений положения о правах человека применяются в период вооруженного конфликта, и растет признание того, что допускающие отступления положения также могут применяться. |
On the one hand, there was growing recognition of the key role played by special procedures for the better protection of human rights, but on the other hand, the system was facing a number of challenges. |
С одной стороны, растет признание ключевой роли специальных процедур в совершенствовании защиты прав человека, а с другой - система сталкивается с целым рядом проблем. |
According to population employment surveys, general employment of Lithuania's population is growing while unemployment is falling: |
Согласно показателям обзоров занятости населения, общая занятость населения Литвы растет, а безработица сокращается. |
The CARICOM States were alarmed at the growing popularity in some Member States of political parties that were promoting racism and xenophobia and supported the recommendations contained in the report of the Special Rapporteur (A/60/283) regarding discrimination at airports and other borders and racism in sports. |
Государства - члены КАРИКОМ обеспокоены тем, что в некоторых государствах-членах растет популярность политических партий, пропагандирующих расизм и ксенофобию, и они поэтому поддерживают изложенные в докладе Специального докладчика (А/60/283) рекомендации относительно дискриминации в аэропортах и других пограничных пунктах и относительно расизма в спорте. |
Despite this there is growing support for the view that there is some obligation, however imperfect, on States, either under international law or national law, to protect their nationals abroad when they are subjected to significant human rights violations. |
Несмотря на это, растет поддержка той точки зрения, что имеется известное обязательство, пусть даже несовершенное, со стороны государств, согласно либо международному праву, либо внутригосударственному праву, защищать своих граждан за рубежом, когда те подвергаются значительным нарушениям прав человека. |
A growing portion of the financing is being channelled to fund projects of immediate benefit to the poor, such as health services and education, as well as small and medium-sized projects, within the poverty reduction strategies of those countries. |
Растет доля средств, выделяемых на реализацию проектов, направленных на удовлетворение самых насущных потребностей бедных слоев населения, а именно в сфере образования и здравоохранения, а также проектов малого и среднего масштаба в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты, проводимых этими странами. |
We believe that the policy of a country whose military budget is growing at such a rapid pace, coupled with an aggressive rhetoric of military bravado and warmongering used by the leadership of that country, can be called and considered an arms race policy. |
Мы считаем, что политику страны, военный бюджет которой растет такими быстрыми темпами и сопровождается агрессивными воинственными высказываниями и милитаристскими призывами руководства этой страны, можно считать политикой гонки вооружений и рассматривать в качестве таковой. |
There is a growing realization in all States that there are gaps in their performance and in their makeup against terrorism about which they are learning from participation in the collective activity. |
Во всех государствах растет осознание того, что в их деятельности и организации борьбы с терроризмом имеются недостатки и что они извлекают пользу из участия в коллективной работе. |
There was a growing awareness in Croatia of the phenomenon of violence against women, especially domestic violence, and the Government was preparing a national strategy for combating it in collaboration with non-governmental organizations and other interested parties. |
В Хорватии растет осведомленность о таком явлении, как насилие в отношении женщин, особенно бытовое насилие, и правительство разрабатывает национальную стратегию по борьбе с этим явлением в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами. |
In the area of the prevention of armed conflict and mediation in Africa, the role of the African Union and subregional organizations has been growing, and we commend them for their efforts. |
В деле предотвращения вооруженных конфликтов и посредничества в Африке растет роль Африканского союза и субрегиональных организаций, и мы воздаем им честь за их усилия. |