The information blockade of the country is growing, opportunities for young people to study abroad are being limited, and the last independent daily "Narodnaja Volja" is about to be closed down. |
Растет информационная блокада страны, ограничиваются возможности обучения за границей для молодых людей, и последняя независимая ежедневная газета «Народная Воля» находится на грани закрытия. |
As analysed in detail in World Economic Survey, 1993, United Nations publication, Sales No. E..II.C.. the world economy is growing very slowly, after virtual stagnation in 1991 and 1992. |
Как подробно анализировалось в "Обзоре мирового экономического положения, 1993 год" 23/, мировая экономика растет крайне медленными темпами после фактического застоя в 1991 и 1992 годах. |
In the private sector, there are growing numbers of women in top managerial posts in private-enterprise development bodies, non-governmental organizations, chambers of commerce, and industry and trade associations. |
В негосударственной сфере растет число женщин, которые занимают руководящие посты в частных предприятиях, неправительственных организациях, торгово-промышленных палатах и профсоюзных объединениях. |
In my country, for example, the motorization index is growing exponentially, thereby increasing the risk of traffic accidents and producing a worrying rise in the emission of toxic gases. |
В моей стране, например, показатель моторизации стремительно растет, увеличивая, таким образом, угрозу дорожно-транспортных происшествий и выбросы токсичных выхлопных газов. |
Summing up, he said that the number of cases of torture could be seen to be decreasing and the number of penalties growing. |
В целом, можно констатировать, что число случаев применения пыток сокращается, а число выносимых наказаний растет. |
There is growing recognition that an effective development strategy for them should be cognizant of and responsive to the unique historical and cultural realities of the people involved. |
Растет понимание того, что стратегия развития малых островных развивающихся государств будет эффективной, если в ней будут признаваться и учитываться уникальный исторический опыт и культура народов. |
A steadily growing percentage of those who are infected are women, who must be given an opportunity to influence their own life situation so that they can protect themselves. |
Доля женщин среди инфицированных постоянно растет, и женщины должны получить возможность влиять на условия своей жизни, с тем чтобы защитить себя. |
One of the unanticipated consequences of the AIDS pandemic for Africa has been the emergence of a virtual nation of children who are orphaned, growing faster than the worst fears predicted. |
Одним из неожиданных последствий пандемии СПИДа для Африки явилось появление огромного числа осиротевших детей, которое растет быстрее, чем это предсказывалось в самых пессимистических прогнозах. |
In the education sector, the primary enrolment rate had reached 97.84 per cent, e-education was being promoted and the use of computers in secondary schools and universities was growing. |
В секторе образования показатель записи детей в начальную школу достиг 97,84 процента; поощряется электронное образование; в средних школах и университетах растет применение компьютеров. |
According to the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the Internet community has one of the fastest growing crime rates in the world. |
По данным Интерпола, Интернет стал той сферой, где «преступность растет самыми быстрыми темпами на планете». |
There was growing demand for synthetic drugs in both developing and developed countries, resulting in a trend towards globalization of the illicit manufacture of, trafficking in and abuse of such drugs. |
Спрос на синтетические наркотики растет как в развивающихся, так и в развитых странах, что ведет к глобализации незаконного изготовления и оборота таких наркотиков, а также злоупотребления ими. |
However, there is also a growing school of thought, whereby it is felt that if the two parties to the dispute agree, it may be faster and more efficient to allow arbitrators to also act as "amiables compositeurs". |
Однако растет количество сторонников юридической школы, в соответствии с которой, при согласии обеих сторон в споре для ускорения и эффективности процесса можно разрешить арбитрам также выступать в качестве "дружеских посредников". |
With this increasing momentum there has been a growing demand from partners (State and non-State actors) for capacity to apply or support the application of gender-responsive budgeting. |
Соответственно, растет также спрос со стороны партнеров (включая как государства, так и негосударственные субъекты) на помощь в вопросах составления бюджетов с учетом гендерных аспектов и содействия такой практике. |
For those who are able to afford it, another alternative would be the private sector where the phenomenon of private hospitals under the control of a group loyal to the President and his inner circle is growing. |
Для богатых людей альтернативой может быть частный сектор, где постоянно растет число больниц, находящихся под контролем группы лояльных президенту лиц и его ближайшего окружения. |
The fact that although there is a growing demand for data on cities, there is no international consensus on how cities should be defined or on an urban and rural classification. |
Хотя необходимость в данных по городам постоянно растет, на международном уровне отсутствует консенсус относительно определения городов и классификации городов и сельских районов. |
Statistics Finland is a member of the consortium because of its long history of producing grid-based statistics and the experiences it has gained of the growing demand for them. |
Финляндия, имеющая длительный опыт подготовки сеточной статистики, спрос на которую постоянно растет, является участником этого проекта. |
While public expenditure for subsidized housing and urban rehabilitation was spiraling downward, the need to address the social and economic challenges in these areas was growing. |
Государственные расходы на субсидируемое жилье и его модернизацию неуклонно сокращаются, а острота социально-экономических проблем в этих городских районах, напротив, постоянно растет. |
Well, look closely and the infrared camera reveals how heat is concentrated in one central area, the brood nest at the heart of the hive where young bee pupae are growing. |
Хорошо, присмотритесь, и инфракрасная камера покажет как именно сосредоточено тепло в центральной области, где выводок колонии в самом сердце улья, где растет молодая пчела-куколка. |
There is increasing awareness of emerging issues, such as violence related to new technologies, notably the Internet and mobile telephones; however, responses are not proportionate to the speed at which the problem is growing. |
Растет уровень осведомленности в отношении таких новых проблем, как насилие с использованием новых технологий, в частности Интернета и сотовых телефонов, однако принимаемые меры несоразмерны с темпами роста этой проблемы. |
The demand for care for the victims of family violence has been growing steadily over the last ten years, registering an increase in 2007 of 96 per cent over the previous year - almost double. |
На протяжении 10 лет быстро растет число нуждающихся в помощи жертв бытового насилия: в 2007 году оно выросло по сравнению с предыдущим годом на 96%, т.е. почти удвоилось. |
There is a growing anger towards the Government in areas where improved security has been accompanied by a ban on opium production and the conduct of poppy eradication without increased economic opportunity. |
Среди населения негодование в отношении правительства растет в тех районах, где была усилена безопасность, введен запрет на выращивание опия и были ликвидированы опийные посевы, а новых экономических возможностей предоставлено не было. |
Child mortality is positively affected by the provision of care to persons in vulnerable situations, but also, conversely, by the growing percentage of underweight child births resulting from advances in obstetrical and neonatal care. |
Показатели младенческой смертности улучшились в результате более широкого учета факторов нестабильности, однако одновременно с этим было отмечено, что растет доля детей, рождающихся со сниженной массой тела, что является следствием развития акушерства и прогресса в области ухода за новорожденными. |
Its energy consumption is growing faster than that of other sectors and other regions, driven by a rapid increase in motorization and strong transport demand from economic development. |
Его энергопотребление растет быстрее, чем в других секторах и других регионах, что обуславливается быстрыми темпами автомобилизации и высоким спросом на транспортные услуги, обуславливаемым процессом экономического развития. |
A major example in the UNECE region is the Russian Federation, whose foreign sales of insourced ICT services are growing very quickly, though from a very small base. |
Одним из показательных примеров в регионе ЕЭК ООН является Российская Федерация, где объем зарубежных продаж услуг ИКТ на основе субподряда быстро растет, хотя и с очень низкого исходного уровня. |
According to UNCTAD statistics, world trade in medical equipments and appliances stood at over $250 billion in 2000 - 2001, and has been growing at a rate in excess of 9 per cent over the last decade. |
Согласно статистическим данным ЮНКТАД, объем мировой торговли медицинским оборудованием и принадлежностями составлял в 2000-2001 годах свыше 250 млрд. долл. США и в течение последнего десятилетия растет более чем на 9% в год. |