Social security and its traditional redistribution component exclude those working in the informal sector, a group growing in size in our countries and in which women predominate. |
Социальная защита и ее перераспределительный компонент не распространяются на тех, кто занят в неформальном секторе, хотя в наших странах число таких лиц растет, и превалируют в нем именно женщины. |
The market for herbal medicine is growing rapidly, with a value currently estimated at $60 billion and expected to reach $5 trillion by the year 2050. |
Рынок растительных лекарственных средств стремительно растет и на данный момент составляет, по оценкам, 60 млрд. долл. США и согласно прогнозам к 2050 году должен достигнуть 5 трлн. долл. США15. |
IMWU is growing fast worldwide and many new countries are planning to establish their offices (from seventeen it expanded to 52 country branches). |
Число сторонников МСЖМ быстро растет во всем мире, и многие новые страны в настоящее время собираются открыть у себя его отделения (их число выросло с 17 до 52). |
Overall, there has been a growing sense of government accountability to children, and public scrutiny has gained in strength. |
В целом растет ощущение того, что правительственные органы стали более ответственно относиться к проблемам положения детей, под свой более пристальный контроль берет этот вопрос общественность. |
In an ever-globalizing world the situation of SIDS continues to be one of exposure and growing vulnerability with an increasing inability to respond. |
На фоне дальнейшей глобализации в мире ситуация в малых островных развивающихся государствах остается нестабильной, их уязвимость растет, в то время как их возможности исправить эту ситуацию все более сужаются. |
Similarly i n Kazakhstan-also featured in the policy brief- there is a growing movement to engage people living with HIV in the response. |
Точно так же Казахстане - который представлен в этом документе с кратким изложением политики - растет движение с целью вовлечения людей, живущих с ВИЧ, в осуществление мер в ответ на ВИЧ. |
Yet while your body may know exactly what to do, as mother and father of a growing child, you will probably come upon countless questions. |
В то время пока в теле женщины зарождается и растет маленькое чудо природы, у будущих отцов и матерей возникает бесчисленное количество вопросов. И хорошо, если вам на помощь придет акушерка. |
I am convinced his affections are growing and I feel certain of my own love. |
Я уверена, его привязанность только растет, как и моя любовь к нему. |
This makes it extremely important to deal with development issues. There are also growing global threats, such as environmental destruction and terrorism. |
Помимо этого, растет число более серьезных проблем мирового масштаба, таких, например, как разрушение окружающей среды и терроризм. |
The number of global threats that endanger the assured livelihoods of individuals, the safety of communities and the security of States around the world is growing. |
Растет число глобальных опасностей, которые угрожают стабильности источников средств к существованию отдельных лиц и безопасности людей и государств во всем мире. |
The insurance market of Ukraine is steeply growing and to work efficiently and successfully in its conditions, one needs a highly professional team of specialists. |
Страховой рынок Украины растет и для успешной работы в его условиях нужна высоко профессиональная команда специалистов. Страховая компания «Универсальная» владеет сильной командой экспертов, которые понимают важность общей цели и работают в направлении ее достижения. |
However, outstanding credit on cards is growing, more than quadrupling year on year in 2004, to 0.18% of GDP, according to the consulting firm McKinsey. |
Однако, непогашенная задолженность по кредитным картам растет, увеличившись в 2004 году более чем в четыре раза по сравнению с предыдущим годом до 0.18% ВВП, согласно данным консалтинговой фирмы «Мак-Кинзи». |
The memory of those who have fallen in the line of duty, a growing and unacceptable roll-call each year, must not be forgotten. |
С каждым годом растет и без того недопустимо высокое число людей, которые гибнут при исполнении служебных обязанностей; память о них навсегда сохранится в наших сердцах. |
There is also a growing realization that population policies will not be successful and sustainable unless the beneficiaries, especially women, are fully involved in their design and subsequent implementation. |
В настоящее время также растет понимание того, что мероприятия в области народонаселения не могут быть успешными и устойчивыми до тех пор, пока бенефициарии, особенно женщины, не будут принимать полноправного участия в их разработке и последующем осуществлении. |
Medical and genetic care was also needed to cope with the growing incidence of congenital and other diseases resulting from the Chernobyl disaster and its aftermath. |
Растет актуальность проблем медико-генетической помощи населению в связи с изменением структуры заболеваемости и смертности в сторону повышения удельного веса врожденных и наследственных заболеваний в результате чернобыльской катастрофы и ее последствий. |
Because nature-oriented tourism is growing at 10-30 percent per year-far faster than the growth of general tourism at 4 percent annually-the potential benefits to developing countries with significant sea turtle populations is great. |
Поскольку отрасль туризма, ориентированного на природу, растет на 10-30 процентов в год - гораздо быстрее, чем туризм в целом, ежегодные темпы роста которого составляют 4 процента, - потенциальные выгоды для развивающихся стран, имеющих значительные популяции морских черепах, весьма велики73. |
In that context her Government had introduced a new elderly nursing-care system in which families and society shared responsibility for the growing elderly population in Japan. |
В этом контексте ее правительство ввело в действие новую систему ухода за престарелыми, в рамках которой семьи и общество совместно несут ответственность за пожилых людей Японии, число которых неуклонно растет. |
As mentioned in the Secretary-General's report, funds available for HIV/AIDS are growing steadily year by year, as is the number of new actors. |
Как упомянуто в докладе Генерального секретаря, ежегодно объем средств, направляемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом, неуклонно растет, как и число новых участников кампании по борьбе с этим заболеванием. |
Regional awareness of the need for sectoral integration and related tools has been steadily growing thanks notably to the "Environment for Europe" process and EU accession requirements. |
Степень осведомленности о необходимости ее учета в секторах и о наличии потребности в соответствующем инструментарии в регионе неуклонно растет, особенно благодаря процессу "Окружающая среда для Европы" и требованиям, связанным с присоединением к ЕС. |
Their access, however, is growing, as witnessed by the Russian Federation's first Eurobond issue in November 1996, for $1 billion, which was oversubscribed. |
Вместе с тем объем их операций растет, о чем свидетельствует первый выпуск еврооблигаций Российской Федерацией в ноябре 1996 года на сумму 1 млрд. долл. США, спрос на которые превысил предложение. |
Private capital flows in the forest sector, although difficult to measure, are growing and are estimated to be around $8-9 billion a year from both domestic and foreign sources. |
Хотя объем притока частного капитала в лесной сектор трудно определить, он растет и, согласно оценкам, составляет приблизительно 8-9 млрд. долл. США в год, как из внутренних, так и из государственных источников. |
Pre-trial detention is used frequently, often without proper justification, and the pre-trial prison population in many countries is growing rapidly. |
Предварительное заключение под стражу активно используется, причем часто без надлежащего обоснования, и во многих странах количество лиц, содержащихся под стражей до суда, растет быстрыми темпами. |
There is indeed growing recognition that many employment-based poverty eradication initiatives, while enjoying a certain rate of success, do not effectively reach the poorest. |
Вместе с тем растет понимание того, что многие инициативы в области борьбы с нищетой на основе трудоустройства, хотя и дают определенные положительные результаты, в недостаточной мере отражаются на положении беднейших слоев населения. |
In many countries in transition in Eastern Europe there is growing interest in volunteerism as a route to greater citizen engagement, safeguarding recent democratic gains. |
Во многих странах Восточной Европы, переживающих переходный период, растет интерес к добровольческой деятельности как к механизму более широкого вовлечения граждан в общественную жизнь, что позволяет закрепить достигнутые за последнее время результаты в строительстве демократии. |
As noted above, there is a growing demand for the webcasting of other major activities at UNOG as well, including possibly human rights treaty bodies. |
Как отмечалось выше, растет спрос на транслирование в Интернете и проводимых в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве других крупных мероприятий, включая, возможно, совещания договорных органов по правам человека. |