The number of refugees has been growing daily around the globe, but less effort and fewer means are devoted to finding a concrete solution to this global issue. |
Во всем мире с каждым днем растет число беженцев, но все меньше усилий и средств задействовано для поиска конкретного решения этой глобальной проблемы. |
While the environmental problems of conventional patterns of energy consumption are becoming manifest, there is at the same time a growing need for modern forms of energy in the developing world. |
Хотя экологические проблемы, обусловленные традиционными моделями энергопотребления, становятся все более явными, в то же время растет необходимость в современных формах энергетики в развивающихся странах. |
Overall, there is growing acceptance of a multidimensional approach to the interlinked aspects of climate change, atmosphere and air pollution, involving stakeholder participation in developing educational models and tools for training and capacity-building to disseminate knowledge. |
В целом растет признание многоаспектного подхода к учету взаимосвязанных аспектов изменения климата и загрязнения атмосферы и воздуха, который предусматривает участие заинтересованных лиц в разработке учебных моделей и средств профессиональной подготовки и создания потенциала с целью распространения знаний. |
These communities include both those born on the atolls of Tokelau and a growing percentage of people born outside Tokelau. |
Членами этих общин являются те, кто был рожден на атоллах Токелау, а также те, кто был рожден за пределами этой территории, причем доля последних растет. |
Since challenges of accuracy, reliability, integrity and availability of modern radio techniques used in telecommunication, positioning, navigation and remote sensing are growing rapidly, there is an increasing market for specific ionospheric data products. |
Поскольку задачи обеспечения точности, надежности, целостности и доступности современных радиометодов, используемых в области телекоммуникаций, позиционирования, навигации и дистанционного зондирования постоянно усложняются, растет спрос на специализированные системы обеспечения ионосферными данными. |
While this work has been helpful in promoting PPPs, at the same time a realization is growing that more emphasis will have to be given to assisting government officials in implementing guidelines. |
Хотя эта работа играет полезную роль в деле поощрения ПГЧС, растет осознание того, что придется уделять больше внимания вопросам оказания правительственным чиновникам помощи в процессе реализации руководящих принципов. |
Domestic oil consumption has been growing steadily from 60 million tonnes in 1995 to 63.5 in 2000 and reached 78.4 million tonnes in 2005. |
Объем внутреннего потребления нефти неуклонно растет: в 1995 году этот показатель составил 60 млн. т, в 2000 году 63,5 млн. т, а в 2005 году 78,4 млн. тонн. |
There is a growing consensus that emissions of greenhouse gases such as carbon dioxide and methane - most of which are linked to the use of fossil fuels - are a principal factor in climate change. |
Растет консенсус по поводу того, что выбросы парниковых газов, таких, как диоксид углерода и метан, которые в основном связаны с использованием ископаемых видов топлива, являются главным фактором изменения климата. |
Furthermore, there is growing concern that the current rise in oil and food prices could wipe out the hard-won economic gains of recent years. |
Кроме того, растет озабоченность тем, что нынешний рост нефтяных и продовольственных цен может свести на нет столь тяжело доставшийся экономический выигрыш последних лет. |
He said that the number of displaced persons was growing and that hostilities were continuing, including violence against women, together with increasing humanitarian needs and limited access to beneficiaries. |
Он отметил, что растет число перемещенных лиц и продолжаются военные действия, включая насилие в отношении женщин, наряду с ростом гуманитарных потребностей и ограниченностью доступа к нуждающимся лицам. |
The United Republic of Tanzania was one of the shining stars of Africa: World Bank reports showed its economy growing rapidly, the result of many years of structural change. |
Объединенная Республика Танзания является одной из путеводных звезд Африки: согласно сообщениям Всемирного банка, ее экономика быстро растет как следствие осуществлявшейся на протяжении многих лет структурной перестройки. |
In many countries with economies in transition, public efforts to develop local funds are coupled with the growing realisation of the existing investment opportunities by global players. |
Наряду с усилиями, предпринимаемыми во многих странах с переходной экономикой в целях развития отечественных инвестиционных фондов, растет понимание существующих инвестиционных возможностей со стороны глобальных игроков. |
The number of participants and observers was growing every year and it had enabled the authorities of CSTO and observer countries to seize many tons of narcotic drugs. |
Число участников и наблюдателей из года в год растет, и это дало возможность соответствующим органам ОДКБ и стран - наблюдателей конфисковать несколько тонн наркотиков. |
Although the CTBT's entry into force is still far from being a reality, we are pleased and encouraged to observe that the number of States that have ratified the Treaty has been growing. |
Хотя вступление ДВЗЯИ в силу пока еще далеко от реальности, нас радует и обнадеживает тот факт, что число ратифицировавших его государств растет. |
Women participate in the implementation of policies and hold public positions at all levels of government, where the percentage of women has been growing steadily (see Tables 11.1 and 11.2 in article 11 of this report). |
Женщины участвуют в осуществлении политики и занимают государственные должности на всех уровнях управления, при этом процентная доля женщин неуклонно растет (см. таблицы 11.1 и 11.2 в разделе настоящего доклада, касающемся статьи 11). |
The Special Rapporteur notes however, that use of TRIPS flexibilities has been variable and that there are growing instances of developing countries and least developed countries (LDCs) adopting TRIPS-plus standards that may have an adverse affect on the right to health. |
Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что использование гибких условий Соглашения по ТАПИС отличается переменчивостью и что растет число развивающихся и наименее развитых стран (НРС), принимающих стандарты "ТАПИС-плюс", которые могут иметь отрицательные последствия для осуществления права на здоровье. |
Even though women constitute a small proportion of the general prison population worldwide, their numbers are growing in many countries at a faster rate than that of male prisoners. |
Хотя женщины составляют небольшую долю от общей численности заключенных во всем мире, во многих странах их число растет более быстрыми темпами, чем число заключенных мужчин. |
The number of complaints filed with the Ombudsman (at least 100 in 2005) was growing steadily, which would lead one to conclude that the Lithuanian population was ever-better informed in terms of its rights and the legal remedies at hand if those rights were violated. |
Количество подаваемых омбудсмену жалоб (не менее сотни в 2005 году) постоянно растет, из чего можно сделать вывод, что литовское население все лучше информируется в своих правах и существующих средствах правовой защиты в случае их нарушения. |
Does he have webbed feet and a tail or a giant twin growing out of his back? |
У него перепончатые ноги и хвост или гигантская штука, растет из спины? |
I'm hungry too, but my belly keeps growing larger and larger. |
Я тоже голодная, а живот все растет и растет. |
For example, in all of these countries, the gross national product is nearly static or growing less than the population - particularly the urban population, which, in many of them, is growing at the incredible rate of 3 per cent per year. |
Например, во всех этих странах валовой национальный продукт практически не растет или отстает от роста численности населения, особенно городского населения, которое во многих из них растет невероятными темпами - на З процента в год. |
As utilization of mine methane in Germany has increased significantly since the late 1990s, interest in this issue has been growing in Germany and in a number of other countries. |
С конца 1990х годов использование шахтного метана в Германии значительно расширилось, при этом интерес к этому вопросу в Германии и ряде других стран постоянно растет. |
Indeed, America grew far faster in the decades after World War II, when it was growing together, than it has since 1980, when it began growing apart. |
В действительности Америка росла значительно быстрее в десятилетия после второй мировой войны, когда она росла вместе, чем она растет начиная с 1980 года, когда она начала расти раздельно. |
There is, nevertheless, a growing interest in the environment and UNEP among young people, particularly those in schools and community and young people's organizations. |
Между тем, интерес к вопросам окружающей среды и работе ЮНЕП среди молодежи растет, особенно среди той ее части, которая посещает учебные заведения, выполняет общественную работу и состоит в молодежных организациях. |
My sixth point is that awareness about the importance of drawing on the wisdom, resilience and capacities of women is growing in all areas pertaining to international cooperation. |
В-шестых, в мире растет осознание необходимости использования мудрости, стойкости и потенциала женщин во всех областях, связанных с обеспечением международного сотрудничества. |