A growing broadband digital divide could therefore exacerbate other development divides. |
Вследствие этого увеличение цифрового разрыва в сфере широкополосного доступа могло бы сделать еще более заметными разрывы и в других областях развития. |
In addition, growing levels of deforestation tended to increase emigration. |
Кроме того, как правило, увеличение масштабов обезлесения приводит к росту эмиграции. |
Operational and sustainable BDS systems effectively support growing numbers of businesses. |
Увеличение числа предприятий, регулярно пользующихся эффективными и оперативными услугами в области развития предпринимательства. |
Renewable energy systems support growing numbers of businesses and are accompanied by BDS. |
Увеличение числа предприятий, пользующихся поддержкой со стороны систем, основанных на использовании возобновляемых источников энергии, в сочетании с УРП. |
Support institutions effectively provide basic infrastructure and support growing numbers of entrepreneurs and businesses. |
Увеличение числа предпринимателей и предприятий, обеспеченных основной инфраструктурой и получающих эффективную поддержку со стороны учреждений по оказанию помощи. |
The growing proportion of short-term and volatile flows contained in FDI could reverse more quickly than expected in an uncertain economic and financial climate. |
Увеличение доли краткосрочных и нестабильных потоков в ПИИ может прекратиться быстрее, чем ожидалось в условиях непредсказуемого финансово-экономического климата. |
A characteristic of this ethnic community is its growing urbanization. |
В этой связи для данной этнической общности характерно увеличение доли урбанизированного населения. |
This growing water scarcity will add even more pressure to agricultural production and stimulate greater political tensions. |
Увеличение дефицита водных ресурсов приведет к росту давления на сельскохозяйственное производство и росту политической напряженности. |
UNIDO continues to respond to the growing demand for technical assistance in the area of industrial energy management. |
ЮНИДО продолжает реагировать на увеличение спроса на техническую помощь в области энергетического менеджмента в промышленности. |
The growing share of this category of job seekers also relates to the annual postponement of the retirement age. |
Увеличение численности претендентов на трудоустройство, которые относятся к этой категории, также связано с ежегодным повышением пенсионного возраста. |
Despite growing contributions to and demand for United Nations police assistance in post-conflict settings, wider political support was still needed. |
Несмотря на увеличение размера взносов на содержание полицейских сил Организации Объединенных Наций и спроса на их услуги в постконфликтных ситуациях, по-прежнему необходима более широкая политическая поддержка. |
This will mean a continuing evolution in the way of funding ECE MEA secretariat costs, with a growing proportion of funds being extrabudgetary. |
Это означает дальнейшую эволюцию структуры финансирования расходов секретариата на деятельность в рамках МПС ЕЭК и увеличение доли в ней внебюджетных средств. |
The growing trafficking in illicit drugs was closely related to illegal migration, organized crime and international terrorism. |
Увеличение масштабов незаконного оборота наркотиков непосредственно связано с незаконной миграцией, организованной преступностью и международным терроризмом. |
Finally, an emerging issue of concern is Cuba's growing elderly population. |
Наконец, еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность, является увеличение численности кубинцев пожилого возраста. |
Reyes also encouraged and promoted the growing of banana, coffee and cotton. |
Р. Рейес также поощрял увеличение площадей по выращиванию бананов, кофе и хлопка. |
His delegation welcomed the growing numbers of parties to the Kyoto Protocol, and the cooperation being provided by the World Bank in reducing emissions. |
Делегация Беларуси приветствует увеличение числа сторон Киотского протокола и сотрудничество, обеспечиваемое Всемирным банком в деле сокращения выбросов. |
UNRWA also heavily subsidized hospital care for refugees, the growing cost of which was becoming a cause for concern. |
БАПОР предоставляло также крупные субсидии на цели больничного ухода за беженцами, увеличение расходов на который стало вызывать беспокойство. |
The growing trade volumes and air traffic of these countries will require further expansion of harbour, port and airport facilities. |
Увеличение объемов торговли и более насыщенные воздушные перевозки в этих странах потребуют дальнейшего расширения сооружений в гаванях, портах и аэропортах. |
Developing countries are particularly concerned that their trading opportunities may be adversely affected by the growing plethora of environmental policies, regulations and standards. |
Развивающиеся страны проявляют особенную обеспокоенность в связи с тем, что увеличение числа мер экологической политики, норм и стандартов может отрицательно сказаться на их торговых возможностях. |
One other important consequence of the declines of fertility and mortality rates has been a growing proportion of households in which persons live alone. |
Еще одним важным последствием снижения уровня фертильности и смертности является увеличение доли семей из одного человека. |
However, the growing numbers of refugees and asylum-seekers are straining the asylum system. |
Однако увеличение числа беженцев и лиц, желающих получить убежище, ведет к чрезмерной нагрузке на систему предоставления убежища. |
There were signs of growing heroin use in Central Europe, Russia and the newly independent States. |
Отмечается увеличение потребления героина в странах Центральной Европы, в России и в новых независимых государствах. |
There is a fast growing demand for explicit linking of national accounts information with data on other politically relevant phenomena. |
В настоящее время наблюдается быстрое увеличение спроса на имплицитную увязку информации из национальных счетов с данными о других политически значимых явлениях. |
But a growing burden upon States will not be the only consequence. |
Однако увеличение нагрузки на государства будет не единственным следствием этого процесса. |
He urged the expansion of the Committee to reflect the growing membership of the Organization. |
Он настоятельно призывает расширить состав Комитета, с тем чтобы в нем нашло отражение увеличение числа членов Организации. |