Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Growing - Увеличение"

Примеры: Growing - Увеличение
A growing broadband digital divide could therefore exacerbate other development divides. Вследствие этого увеличение цифрового разрыва в сфере широкополосного доступа могло бы сделать еще более заметными разрывы и в других областях развития.
In addition, growing levels of deforestation tended to increase emigration. Кроме того, как правило, увеличение масштабов обезлесения приводит к росту эмиграции.
Operational and sustainable BDS systems effectively support growing numbers of businesses. Увеличение числа предприятий, регулярно пользующихся эффективными и оперативными услугами в области развития предпринимательства.
Renewable energy systems support growing numbers of businesses and are accompanied by BDS. Увеличение числа предприятий, пользующихся поддержкой со стороны систем, основанных на использовании возобновляемых источников энергии, в сочетании с УРП.
Support institutions effectively provide basic infrastructure and support growing numbers of entrepreneurs and businesses. Увеличение числа предпринимателей и предприятий, обеспеченных основной инфраструктурой и получающих эффективную поддержку со стороны учреждений по оказанию помощи.
The growing proportion of short-term and volatile flows contained in FDI could reverse more quickly than expected in an uncertain economic and financial climate. Увеличение доли краткосрочных и нестабильных потоков в ПИИ может прекратиться быстрее, чем ожидалось в условиях непредсказуемого финансово-экономического климата.
A characteristic of this ethnic community is its growing urbanization. В этой связи для данной этнической общности характерно увеличение доли урбанизированного населения.
This growing water scarcity will add even more pressure to agricultural production and stimulate greater political tensions. Увеличение дефицита водных ресурсов приведет к росту давления на сельскохозяйственное производство и росту политической напряженности.
UNIDO continues to respond to the growing demand for technical assistance in the area of industrial energy management. ЮНИДО продолжает реагировать на увеличение спроса на техническую помощь в области энергетического менеджмента в промышленности.
The growing share of this category of job seekers also relates to the annual postponement of the retirement age. Увеличение численности претендентов на трудоустройство, которые относятся к этой категории, также связано с ежегодным повышением пенсионного возраста.
Despite growing contributions to and demand for United Nations police assistance in post-conflict settings, wider political support was still needed. Несмотря на увеличение размера взносов на содержание полицейских сил Организации Объединенных Наций и спроса на их услуги в постконфликтных ситуациях, по-прежнему необходима более широкая политическая поддержка.
This will mean a continuing evolution in the way of funding ECE MEA secretariat costs, with a growing proportion of funds being extrabudgetary. Это означает дальнейшую эволюцию структуры финансирования расходов секретариата на деятельность в рамках МПС ЕЭК и увеличение доли в ней внебюджетных средств.
The growing trafficking in illicit drugs was closely related to illegal migration, organized crime and international terrorism. Увеличение масштабов незаконного оборота наркотиков непосредственно связано с незаконной миграцией, организованной преступностью и международным терроризмом.
Finally, an emerging issue of concern is Cuba's growing elderly population. Наконец, еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность, является увеличение численности кубинцев пожилого возраста.
Reyes also encouraged and promoted the growing of banana, coffee and cotton. Р. Рейес также поощрял увеличение площадей по выращиванию бананов, кофе и хлопка.
His delegation welcomed the growing numbers of parties to the Kyoto Protocol, and the cooperation being provided by the World Bank in reducing emissions. Делегация Беларуси приветствует увеличение числа сторон Киотского протокола и сотрудничество, обеспечиваемое Всемирным банком в деле сокращения выбросов.
UNRWA also heavily subsidized hospital care for refugees, the growing cost of which was becoming a cause for concern. БАПОР предоставляло также крупные субсидии на цели больничного ухода за беженцами, увеличение расходов на который стало вызывать беспокойство.
The growing trade volumes and air traffic of these countries will require further expansion of harbour, port and airport facilities. Увеличение объемов торговли и более насыщенные воздушные перевозки в этих странах потребуют дальнейшего расширения сооружений в гаванях, портах и аэропортах.
Developing countries are particularly concerned that their trading opportunities may be adversely affected by the growing plethora of environmental policies, regulations and standards. Развивающиеся страны проявляют особенную обеспокоенность в связи с тем, что увеличение числа мер экологической политики, норм и стандартов может отрицательно сказаться на их торговых возможностях.
One other important consequence of the declines of fertility and mortality rates has been a growing proportion of households in which persons live alone. Еще одним важным последствием снижения уровня фертильности и смертности является увеличение доли семей из одного человека.
However, the growing numbers of refugees and asylum-seekers are straining the asylum system. Однако увеличение числа беженцев и лиц, желающих получить убежище, ведет к чрезмерной нагрузке на систему предоставления убежища.
There were signs of growing heroin use in Central Europe, Russia and the newly independent States. Отмечается увеличение потребления героина в странах Центральной Европы, в России и в новых независимых государствах.
There is a fast growing demand for explicit linking of national accounts information with data on other politically relevant phenomena. В настоящее время наблюдается быстрое увеличение спроса на имплицитную увязку информации из национальных счетов с данными о других политически значимых явлениях.
But a growing burden upon States will not be the only consequence. Однако увеличение нагрузки на государства будет не единственным следствием этого процесса.
He urged the expansion of the Committee to reflect the growing membership of the Organization. Он настоятельно призывает расширить состав Комитета, с тем чтобы в нем нашло отражение увеличение числа членов Организации.