Английский - русский
Перевод слова Growing
Вариант перевода Растет

Примеры в контексте "Growing - Растет"

Примеры: Growing - Растет
Women's involvement in the world of theatre and the dramatic arts has been growing steadily, as the following table illustrates: The above statistics relate to women working in artistic aspects only. Участие женщины в театральной жизни и драматическом искусстве постоянно растет, о чем свидетельствует следующая таблица: Приведенные выше статистические данные касаются исключительно женщин, работающих в секторе художественного творчества.
While there is still disagreement about the extent to which jobs may be lost or created, there is growing awareness of the disruption that climate change measures will have for working people. Несмотря на все еще существующие разногласия по поводу масштабов возможной потери или создания рабочих мест, растет осознание того ущерба, который принесут для трудящихся меры, связанные с изменением климата.
The boundaries between issues of trade, competition policy, environment, macroeconomic policy, and social policy are increasingly blurred... global interdependence is growing, and traditional institutional arrangements no longer suffice. Границы между вопросами торговли, конкурентной политики, окружающей среды, макроэкономической политики и социальной политики все больше размываются... растет глобальная взаимозависимость, и традиционные организационные механизмы более не являются достаточными.
The number of day-care centres continues to be inadequate to meet the growing demands for such services and the particular conditions required by low socio-economic sectors of society. По-прежнему не хватает детских учреждений, спрос на которые постоянно растет ввиду особых условий, в которых находятся малообеспеченные слои населения.
It is endeavouring to develop, on this side of the Mediterranean, an area where democracy is growing and thriving and where human rights are also governed by the logic of economic considerations. Здесь, по эту сторону Средиземного моря, мы стремимся создавать такое общество, в котором растет и процветает демократия и где права человека определяются логикой экономических условий.
Elements of the private sector are also starting to respond to these concerns, with awareness growing that the long-term success of a company depends on the peaceful and sustained development of the community in which it operates. Некоторые представители частного сектора также начали реагировать на эти проблемы, причем растет понимание того, что в долгосрочном плане успешная деятельность компаний зависит от мирного и устойчивого развития той общины, в которой они действуют.
There is growing acceptance that a more universal application of available equipment, as well as the development of relevant new technologies, could enable mine action to be conducted more effectively and rapidly and with less risk. Растет признание того факта, что более широкое применение имеющихся технических средств, а также разработка соответствующих новых технологий могли бы обеспечить возможность для более эффективного и оперативного осуществления деятельности по разминированию с меньшим риском.
In many parts of the world, awareness is growing within the tourism and transport sectors of the important role which they must play to protect children's rights. Во многих районах мира в рамках туристического и транспортного секторов растет понимание той важной роли, которую они должны играть в защите прав детей.
The statement also called attention to obligations on States emerging from the international legal provisions on international cooperation which are especially critical given the current reality of growing income disparities in the globalizing economy. Кроме того, в заявлении обращалось внимание на обязательства государств, вытекающие из положений международно-правовых документов о международном сотрудничестве, которые имеют особо важное значение с учетом нынешней действительности, когда в процессе глобализации экономики растет неравенство доходов.
There appears to be growing recognition too that further measures are required to realize the Commission's recommendations for action, particularly in the event of Governments' requesting the provision of expertise on minority issues for the purposes of conflict prevention. Как представляется, растет также признание того, что требуются дополнительные меры для реализации рекомендаций Комиссии, особенно в отношении поступающих со стороны правительств запросов помощи экспертов по вопросам меньшинств в целях предотвращения конфликтов.
After the commencement of the optimization of the network of education establishments, the situation started to change and the number of such establishments is growing. С началом рационализации сети учебных заведений положение стало меняться, и количество таких заведений растет.
Over recent years, there had been a growing worldwide awareness that women were so integral to a society's well-being that Governments and institutions could not thrive if they ignored women's rights or excluded them from political and economic participation. За последние годы во всем мире растет понимание того, что женщины имеют столь важное значение для благосостояния общества, что правительства и учреждения не могут добиваться процветания, если они игнорируют права женщин или исключают их из участия в политической и экономической жизни.
There is a growing need to give consideration to the relationship between trade and environment in a positive way by complementing the trade liberalization process with the proper environmental policy and capacity-building initiative, rather than avoiding the treatment of these issues in the international forums. Растет необходимость тщательно учитывать взаимосвязь между торговлей и развитием в положительном ключе, и в этой связи дополнять процесс либерализации торговли проведением разумной экологической политики и инициативами по созданию потенциала, а не избегать рассмотрения этих вопросов на международных форумах.
At the same time, court-directed treatment and rehabilitation programmes, for which there is growing interest, require close monitoring of compliance if effective incentives and sanctions are to be applied to participants. В то же время программы лечения и реабилитации по решению судебных органов, заинтересованность в которых постоянно растет, требуют тщательного мониторинга их выполнения с целью применения к участникам этих программ эффективных мер поощрения и принуждения.
The network of social services centres for young people is growing: these centres furnish social assistance and support to families, women and young people. Растет сеть центров социальных служб для молодежи, которые оказывают социальную помощь и поддержку семьям, женщинам, юношам и девушкам.
There is a growing gap between the objectives of the Programme of Action and reality confronted by each LDC, and this problem has to be addressed collectively, in terms of strategic priorities, realistic targets and monitoring mechanisms. Растет разрыв между целями Программы действий и реальностью, с которой сталкивается каждая НРС, и эту проблему следует решать коллективно, на основе стратегических приоритетов, реалистичных задач и механизмов контроля.
There is a growing recognition that protecting and promoting women's and girls' human rights not only improve their political, social and health status, but also contribute to the well-being of family, community and society. Растет признание того, что защита и поощрение прав человека женщин и девочек не только содействуют улучшению их политического, социального положения и укреплению здоровья, но и способствуют обеспечению благосостояния семьи, общины и общества.
AIDS is now the leading cause of death for those from 15 to 45 years old, and the number of cases is growing exponentially, doubling every two to three years. СПИД является основной причиной смертности людей в возрасте от 15 до 45 лет, и число подобных случаев неуклонно растет, удваиваясь каждые два-три года.
There is growing recognition that peace-building is an essential part of the work of this Organization, and, indeed, the level of participation in this debate attests to that. Растет признание того факта, что миростроительство является одним из важнейших аспектов деятельности этой Организации и, собственно говоря, это подтверждает уровень участия в этих прениях.
To give an example, in today's Africa, there is growing recognition that areas once seen as State preserves need partnership with the private sector if they are to attract the capital and skilled management they need for economic growth and development. В качестве примера приведу тот факт, что в сегодняшней Африке растет осознание того, что те сферы экономики, которые раньше считались государственной прерогативой, нуждаются для привлечения капитала и квалифицированных руководителей, необходимых им для экономического роста и развития, в партнерстве со стороны частного сектора.
Across the wide spectrum of partners in the fight against HIV/AIDS there is a growing recognition that we will not be able to win the battle against the epidemic without substantially increasing our support to health systems. Что касается широкого круга партнеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом, то сейчас там растет осознание того, что нам не удастся выиграть битву с этой эпидемией в отсутствие существенного укрепления нашей поддержки системам здравоохранения.
The special theme also recognized that the world was rapidly urbanizing, with urban populations growing rapidly as the young migrated to towns and cities. Эта особая тема служит также признанием того, что в мире происходит процесс стремительной урбанизации, а городское население стремительно растет, по мере того как молодежь переезжает в большие и малые города.
With regard to the scope of the treaty, Cuba is of the view that it should cover all conventional arms, especially the most modern and sophisticated, whose destructive power is steadily growing. В отношении сферы применения договора Куба считает, что его действие должно распространяться на все обычные вооружения, в первую очередь, наиболее современные и совершенные, разрушительная сила которых постоянно растет.
There is growing recognition that all working groups could benefit from even closer contact with the Strategy secretariat and therefore increased emphasis will be placed on further strengthening this relationship in the future. Растет понимание того, что все рабочие группы могли бы только выиграть от более тесных контактов с секретариатом Стратегии, и поэтому в будущем дальнейшему укреплению этих связей будет уделяться еще больше внимания.
The importance of the recommendations contained in the Brahimi report could not be overemphasized, particularly since the number of conflicts appeared to be growing and not diminishing. Важность рекомендаций, содержащихся в докладе Брахими, трудно переоценить, поскольку число конфликтов в мире не просто не сокращается, но, наоборот, растет.