insulbar profiles are available in a wide and continuously growing range of standard products. |
Стандартный ассортимент профилей insulbar обширен и постоянно растет. |
It is based on various factors; the size of the market and the rate at which it is growing, the possibility of profit, the number of competitors within the industry and their weaknesses. |
Она основана на различных факторах: размер рынка и ставка, по которой он растет, возможности продаж, число конкурентов в отрасли и их слабости. |
Gmail free e-mail more intuitive, efficient and useful, and even more interesting, supporting POP and mail forwarding features, as well as the ever-increasing free storage space (currently 7332MB, but you can see its space capacity growing!). |
Gmail бесплатной электронной почты более понятным, эффективным и полезным, и даже более интересной, поддержка POP и особенностей пересылки почты, а также все большего свободного пространства (в настоящее время 7332MB, но вы можете видеть ее пространство потенциала растет!). |
The creation of the Tourist Police is due to the fact that the tourism and entertainment industry in Thailand is growing every year, and the number of people arriving in the country is constantly increasing. |
Создание Туристической полиции обусловлено тем, что индустрия туризма и развлечений в Таиланде растет с каждым годом, и количество людей, приезжающих в страну, постоянно увеличивается. |
So you're all alone in the world... apart from the living organism growing inside you? |
Поэтому ты так одинока в этом мире кроме того живого организма, что растет сейчас в тебе? |
True, according to some estimates, the eurozone economy may now be growing at an annual rate of 1.6%, up from 0.9% in the year to the fourth quarter of 2014. |
Правда, по некоторым оценкам, экономика еврозоны возможно теперь растет в среднем на 1,6%, по сравнению с 0,9% в год в четвертом квартале 2014 года. |
But the bill for this bravura performance keeps growing: high and rising debt, high and rising deficits, very high inflation. |
Но счет за это бравурное поведение растет: высокий и все возрастающий долг, высокий и растущий дефицит, очень высокая инфляция. |
In the 2005/2006 fiscal year, the average gas production in Victoria was over 700 million cubic feet (20,000,000 m3) per day and represented 18% of the total national gas sales, with demand growing at 2% a year. |
В 2005-2006 финансовом году средняя добыча газа составляла более 20 миллионов кубических метров в день, что было эквивалентно 18 % общей национальной продажи газа, при этом спрос растет на 2 % в год. |
There is growing awareness in the region of the impact of land-based sources of marine pollution, which is estimated to be responsible for about 80 per cent of all pollution entering the oceans. |
В регионе все растет уровень осознания воздействия находящихся на суше источников загрязнения морской среды, на которые приходится, согласно оценкам, около 80 процентов загрязнения океана. |
Thirdly, two of the fastest growing developing economies, China and India, are also the world's most populous countries and among the world's largest economies. |
В-третьих, две развивающиеся страны, Китай и Индия, экономика которых растет рекордными темпами, являются также самыми густонаселенными странами мира и относятся к числу крупнейших мировых экономик. |
What is this thing growing inside of men and how is it possible? |
Что за существо во мне растет, и как такое могло произойти? |
Those countries are also highly dependent on ODA which has been growing only slowly, and their share in the total ODA to developing countries has remained practically unchanged in recent years. |
Кроме того, эти страны в большой степени зависят от ОПР, объем которой растет очень медленно, и за последние годы их доля в общем объеме ОПР для развивающихся стран практически не изменилась. |
Urban poverty itself is an increasingly important issue, not only because urban populations are growing dramatically in the developing world, but also because the nature of and solutions to urban poverty are different. |
Нищета в городских районах сама по себе становится все более важной проблемой, и не только потому, что в развивающихся странах городское население растет чрезвычайно высокими темпами, но и в связи с другим характером нищеты в городских районах и способами ее ликвидации. |
There is a growing awareness that attitudes as well as behaviour - both of individuals and of institutions - must change to take account of the real rights and real needs of women. |
Растет осознание того, что необходимо изменение подходов, а также поведения - как индивидуумов, так и институтов - для учета реальных прав и реальных потребностей женщин. |
Some temperate forests are located in developing countries, and face the same deforestation and degradation pressures that face tropical forests; others, however, such as those in Chile, are growing. |
В развивающихся странах также имеются леса умеренной зоны, которые разделяют участь тропических лесов, подвергающихся обезлесению и деградации, в то время как в других странах, например в Чили, их площадь растет. |
The proportion of debt contracted on concessional terms has been growing steadily, now standing at over 25 per cent of the stock of total long-term debt for the developing countries as a whole. |
Доля задолженности по займам, предоставленным на льготных условиях, неуклонно растет и в настоящее время составляет свыше 25 процентов суммарного объема всей долгосрочной задолженности развивающихся стран в целом. |
There is a growing recognition that illicit traffic in small arms - a phenomenon that has afflicted many countries, like those in the Saharo-Sahelian region - constitutes a threat to populations and to national and regional security. |
Растет понимание того, что незаконный оборот стрелкового оружия - явление, затронувшее многие страны, например страны Сахаро-сахелианского района, - представляет угрозу населению и национальной и региональной безопасности. |
"Regulatory failure" may also help to explain why many micro-enterprises are associated with the informal sector and why the informal sector, rather than receding, is in fact growing in some countries, such as Brazil. |
"Неэффективность регулирования" также может являться одной из причин того, почему многие микропредприятия связаны с неформальным сектором и почему в некоторых странах, например в Бразилии, неформальный сектор не только не идет на убыль, а фактически растет. |
There is also growing concern about the transboundary movement of toxic and hazardous waste, including the use of small island developing States for the disposal of waste generated by other countries. |
Также растет озабоченность в связи с трансграничной перевозкой токсичных и опасных отходов, в том числе в связи с использованием для захоронения отходов территорий малых островных развивающихся государств и других стран. |
Furthermore, there is a growing appreciation of other contributory factors to migratory and refugee movements, namely, developmental and environmental considerations, and a greater sensitivity to the demographic make-up of refugee populations. |
Кроме того, растет понимание других факторов, способствующих возникновению потоков мигрантов и беженцев, включая, например, факторы, связанные с развитием и окружающей средой, а также более глубокое понимание демографического состава контингентов беженцев. |
Urbanization as such was not viewed as problematic, but the rapidity with which the urban population was growing and the question of how to incorporate migrants into the urban economy were matters of concern to the participants of the regional conferences. |
Урбанизация как таковая была признана нормальным явлением, но та стремительность, с которой растет городское население, и вопрос о том, как занять мигрантов в городской экономике, вызвали обеспокоенность у участников региональных конференций. |
Now, at a time when the opposition is growing in numbers and becoming firmer and more active against Saddam, it is your duty too to think of the role it is incumbent on you to perform. |
Сейчас, в то время, когда оппозиция Саддаму численно растет и становится тверже и активнее, ваш долг состоит в том, чтобы подумать над ролью, которую вы должны сыграть . |
There is a growing consensus among nations and within multinational organizations and institutions that, in post-conflict situations, the medium- and long-term development objectives of the affected States should be addressed, in addition to their short-term emergency requirements. |
Среди государств и многонациональных организаций и учреждений растет понимание в отношении того, что в постконфликтных ситуациях в дополнение к краткосрочным чрезвычайным потребностям пострадавших государств необходимо учитывать и среднесрочные и долгосрочные цели развития. |
There has been a growing gap between the level of conference services demanded and the level of services the Secretariat was able to provide, despite measures by the Secretariat to improve planning and increase productivity. |
Растет разрыв между объемом требуемого конференционного обслуживания и объемом услуг, который может предоставить Секретариат, несмотря на меры, принимаемые Секретариатом по улучшению планирования и повышению производительности. |
In Latin America, regional trading arrangements were becoming more effective, in Asia, intraregional trade was growing rapidly, even in the absence of formal trading arrangement, and Africa was showing renewed interest in regional trading arrangements. |
В Латинской Америке эффективней становится деятельность региональных торговых механизмов, в Азии внутрирегиональная торговля растет высокими темпами даже при отсутствии официальных торговых соглашений, а в Африке заметно возобновление интереса к региональным торговым договоренностям. |