We are ready to do this thanks to the fact that we are one of the few countries in the post-Soviet area that has been able to avoid open conflicts despite difficult interreligious and interethnic problems. |
Украина заявляет о своей готовности в значительной степени потому, что является одной из немногих стран на постсоветском пространстве, которые, сталкиваясь со сложными межрелигиозными и межэтническими вопросами, все же избежали открытых конфликтов. |
We are also regarded as one of the few mega-diversity countries in the world, and we pay particular attention to the management of our biodiversity resources. |
Наша страна считается также одной из немногих стран мира с исключительно богатым биологическим разнообразием, и мы уделяем особое внимание вопросам управления нашими разнообразными биологическими ресурсами. |
A second danger arises from the fact that, by liberalizing trade for only a few economically successful industries, open sectoralism weakens, rather than strengthens, the broad political support needed for the comprehensive global trade agreements that benefit most businesses, consumers, and countries. |
Вторая опасность является следствием того факта, что, либерализуя торговлю лишь для немногих экономически преуспевающих отраслей, политика открытых секторов ослабляет, а не укрепляет массовую политическую поддержку, необходимую для широкомасштабных соглашений по всемирной торговле, которые выгодны большинству предприятий, потребителей и стран. |
Perhaps there is no need to remind the Council that my country, Senegal, is one of the few Member States of sub-Saharan Africa to have taken part in the Desert Shield coalition in 1991. |
Возможно, нет необходимости напоминать Совету о том, что моя страна, Сенегал, является одним из немногих государств-членов региона к югу от Сахары, участвовавших в коалиции «Щит пустыни» в 1991 году. |
As one of the few States in the world that have voluntarily relinquished their nuclear heritage, we believe that a prerequisite for an atmosphere of trust in contemporary international relations is the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Являясь одним из немногих государств в мире, добровольно отказавшихся от ядерного наследия, мы считаем, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является необходимым условием для создания атмосферы доверия в современных международных отношениях. |
The issue of security was one of the few where points of agreement were reached, however ephemerally, in direct negotiations between the leaders - before Mr. Denktash retracted his provisional agreement. |
Безопасность была одной из тех немногих тем, в рамках которых, хотя и на самое короткое время, было достигнуто согласие по некоторым вопросам в ходе прямых переговоров между лидерами, прежде чем г-н Денкташ отказался от своего предварительного согласия. |
While known as a region characterized by oceanic isolation, smallness and general vulnerability, the Pacific region is one of only a few in the world to have experienced nuclear weapons testing. |
Хотя Тихоокеанский регион известен как регион, характерными чертами которого являются изолированное местоположение в океане, малые масштабы и общая уязвимость, он является одним из немногих регионов мира, где проходили испытания ядерного оружия. |
Except in the case of a few of the best known and identified leaders, almost all proceedings against demobilized paramilitaries will either be closed or lead to pardons. |
За исключением немногих наиболее известных и опознанных командиров, почти все демобилизованные, видимо, могли воспользоваться возможностью прекращения возбужденного против них дела в различных вариантах, включая освобождение от ответственности. |
The Foundation for Community Hope and International Justice (FUNCEJI) reported that the Dominican Republic is one of the few Latin American nations not to have a national institution for human rights, as foreseen in the Paris Principles. |
Социальный фонд "Надежда и международная справедливость" (ФУНСЕХИ) сообщил, что Доминиканская Республика относится к числу немногих латиноамериканских стран, где до сих пор отсутствует правозащитный институт, как это предусматривается Парижскими принципами. |
The Netherlands is one of the few donor countries to meet the international norm of spending at least 0.7 per cent of its gross national product on development cooperation (US$ 5.5 billion annually). |
Нидерланды - одна из немногих стран-доноров, которые отвечают требованиям международной нормы расходования на цели сотрудничества в области развития средств в размере не менее 0,7 процента от валового национального продукта (5,5 млрд. долл. США ежегодно). |
Vaduz holds the distinction of being one of the few capitals in the world to lack its own airport and railway station. |
Вадуц является развитым туристическим центром Европы, несмотря на то, что является одной из немногих столиц мира, где нет ни аэропорта, ни железнодорожного вокзала. |
In the 1950s, she was one of the few women elected to the house of chiefs. |
В 1950-х она была одной из немногих женщин, избранных в Палату вождей, которая в то время была одной из самых влиятельных организаций Нигерии. |
Among the few success stories, the experience of Hong Kong Special Administrative Region (SAR) of China should have shown that it takes time and considerable effort to curb corruption in a systemically corrupt environment. |
В ряду немногих положительных примеров опыт Особого административного района Китая Гонконг (ОАРКГ) показывает, что для преодоления коррупции в обществе, где она стала системой, требуются время и значительные усилия. |
The world needs leadership that works for all and not just for the few; that moves states from narrow self-interest to multilateral cooperation. |
Миру нужна такая политика, которая будет работать для всех, а не для немногих избранных; политика, при которой государства перейдут от собственных узких интересов к многостороннему сотрудничеству. |
Nutrigenomics is not the Holy Grail of nutrition, but neither is it irrelevant to all but the worried-but-wealthy few that will be able to afford the new food products when they arrive. |
Нутригеномика - не Святой Грааль науки о питании, но и не безотносительна для всех, за исключением немногих обеспокоенных, но богатых, которые смогут позволить себе новые пищевые продукты, как только они появятся. |
IMZ-Ural is the only Russian manufacturer of large capacity motorcycles and one of few manufacturers of sidecar motorcycles in the world. |
Ирби́тский мотоцикле́тный заво́д (сокращенно ИМЗ) - единственный в России завод, производящий тяжелые мотоциклы и один из немногих заводов в мире, производящий мотоциклы с боковым прицепом. |
Juana Gertrudis Navarro Alsbury (1812 - July 23, 1888) was one of the few Texian survivors of the Battle of the Alamo during the Texas Revolution in 1836. |
Хуа́на Нава́рро О́лсбёри (англ. Juana Navarro Alsbury, 1812 - 23 июля 1888) была одной из немногих выживших в битве за Аламо техасцев, произошедшей в феврале-марте 1836 года, в период Техасской революции. |
It was actually one of the few traits |
Одна из немногих черт, чтоя унаследовала от Биззи. |
In the few cases that had been heard, conscientious objectors had been punished but had not been obliged to fulfil their military service. |
В ходе тех немногих дел, по которым прошли слушания, лица, отказывающиеся от военной службы со ссылкой на свои убеждения, были наказаны, но не были принуждены проходить свою военную службу. |
In Soviet times, it was one of the largest stadiums in the Soviet Union (among the top four) and one of the few double-tiered stadiums. |
В советское время был одним из наибольших стадионов СССР и одним из немногих двухъярусных. |
The base was one of the few places in the world where the NASA Space Shuttle was permitted to land, serving as an Augmented Emergency Landing Site for the Shuttle orbiter. |
База являлась одним из немногих мест в мире, где «Спейс шаттл» мог совершить посадку в случае аварийной ситуации. |
In the House of Commons, Evans was true to his pacifist principles in being one of the few MPs to oppose the British government's support of the Nigerian federal government with supplies of weapons in the civil war against Biafra (1967-1970). |
В частности, он был одним из немногих депутатов, не поддержавших решение Великобритании поставлять оружие правительству Нигерии в гражданской войне с Биафрой. |
In conclusion, for the reasons stated today, Canada will vote against adoption of this text. Ms. Banks: New Zealand is one of the few countries that from the start supported the elaboration of a declaration that promoted and protected the rights of indigenous peoples. |
Г-жа Бэнкс: Новая Зеландия - это одна из немногих стран, которые с самого начала поддерживали выработку декларации, поощряющей и защищающей права коренных народов. |
Sanctuaries represent one of the few places where farm animals can really be themselves, without the stress of the factory farming ordeal, and, as such, are the perfect environment for Îeffrey to study their true emotions. |
Приют являет собой одно из немногих мест, где животные могут быть собой, не чувствуя на себе гнёта промышленных ферм, и потому идеальную среду для изучения настоящих эмоций животных для Джеффри. |
Belarus, as one of the few countries that have voluntarily renounced the possession of nuclear weapons, is deeply concerned about the lack of progress in bringing about the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Беларусь как одно из немногих государств, добровольно отказавшихся от обладания ядерным оружием, не может не беспокоить отсутствие прогресса в области обеспечения вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |