For this reason, Libya has been among those few countries that have made a greater effort than others to avail themselves of the services of the International Court of Justice. |
Вот почему Ливия оказалась в числе тех немногих стран, которые с большей активностью, чем другие, добивались решения Международного Суда. |
As the table also illustrates, there is a range of countries in which the right to education is being progressively realized and international cooperation is facilitating progress in quite a few of them. |
Из таблицы также видно, что имеется ряд стран, в которых идет постепенное осуществление права на образование, а международное сотрудничество способствует достижению прогресса лишь в немногих из них. |
This has led to situations where the will of the many has been overcome by the might of the few, thus undermining the collective system for international security, which provides the foundation for our disarmament efforts. |
Это привело к ситуациям, когда воля многих оказывается попранной в результате могущества немногих, что подрывает тем самым коллективную систему международной безопасности, которая служит основой наших усилий в области разоружения. |
The United Nations cannot be strengthened if we do not have the political will to accept that its activities cannot be dictated by the agendas of a few powerful States. |
Нельзя укрепить Организацию Объединенных Наций, если мы не будем обладать политической волей, чтобы признать то, что ее деятельность не может определяться повесткой дня немногих могущественных государств. |
Russia is one of the few countries that has successfully introduced a system allowing detection and monitoring, not only of people living with AIDS, but also of HIV-positive individuals, which makes it possible to prevent the spread of infection during the early stages. |
Россия - одна из немногих стран, которой удалось организовать и обеспечить выявление и учет не только больных СПИДом, но и ВИЧ-инфицированных, а это позволяет уже на ранних этапах сделать все возможное по пресечению распространения инфекции. |
The Chairman said that the Under-Secretary-General was one of the few women leaders at the United Nations to leave her mark with such extraordinary vision and leadership. |
Председатель говорит, что заместитель Генерального секретаря является одной из немногих женщин-руководителей в системе Организации Объединенных Наций, для которой характерны такое исключительное видение и руководящая роль. |
Indeed, it was because of the small size of their populations and highly skewed income distribution that the substantial wealth of a few often distorted the average for the whole. |
Действительно, именно в силу небольшого размера численности населения этих государств и чрезвычайно неравномерного распределения доходов значительное богатство немногих зачастую искажает средние показатели по всему населению. |
The mechanism for domain name dispute resolution that had been set up by the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers was mentioned as one of the few examples of a successful functioning mechanism. |
В качестве одного из немногих примеров успешно функционирующего механизма упоминался механизм урегулирования споров в отношении названий доменов, созданный Корпорацией по присвоению имен и номеров в Интернет. |
Thirdly, year in and year out too many General Assembly resolutions are adopted, too few of which are remembered, cared about or heeded. |
В-третьих, год за годом Генеральная Ассамблея принимает слишком много резолюций, причем только о немногих из них вспоминают или заботятся, и лишь к немногим из них прислушиваются. |
The Initiative is aimed at the training of teams, particularly of young people, to levels of international academic and scientific excellence in research, starting with the few of high-level specialists to be found in Chile. |
В рамках этой инициативы силами немногих высококлассных специалистов страны проводится групповая подготовка, особенно молодых ученых, для приобретения ими наивысшей академической и научно-исследовательской квалификации мирового уровня. |
The Special Rapporteur is especially concerned about the concentration of large media groups, dominant in a given market, in the hands of a few business corporations. |
Специальный докладчик особо обеспокоен концентрацией крупных групп средств массовой информации, занимающих господствующее положение на том или ином рынке, в руках немногих бизнес-корпораций. |
It should be noted that this is one of the few United Nations documents that came out of a world conference attended by most heads of States that used the letter s in peoples without any qualifications. |
Следует отметить, что это один из немногих документов Организации Объединенных Наций, который стал результатом всемирной конференции, на которой присутствовали большинство глав государств и в котором слово «народы» использовалось во множественном числе без каких бы то ни было оговорок. |
Her country was one of the few States in which drugs did not pose a grave problem, but because of its geographical location, it was used as a transit country. |
Судан является одним из немногих государств, в которых наркотики не являются серьезной опасностью, однако вследствие своего географического положения используются в качестве страны транзита. |
For a handful of the least developed countries, remittances from workers have become a larger source of foreign exchange earnings than exports; in a few cases, they are equivalent to as much as a quarter of gross domestic product. |
Для немногих наименее развитых стран денежные переводы трудящихся стали более крупным источником поступлений в иностранной валюте, чем экспорт; в некоторых случаях они эквиваленты четверти валового внутреннего продукта. |
As already stated, few laws recognize the reality of the corporate group and provide comprehensive rules for their treatment in a domestic context, let alone in cross-border situations. |
Как отмечалось выше, лишь в немногих странах в законодательстве признается факт существования корпоративных групп и предусматриваются комплексные нормы, регулирующие режим их деятельности во внутреннем контексте, не говоря уже о трансграничных ситуациях. |
One of the few positive elements of the war in Sierra Leone is that there has been little or no use of anti-personnel land-mines in the conflict. |
Одним из немногих положительных аспектов войны в Сьерра-Леоне является то, что в конфликте мало используются или почти не используются противопехотные наземные мины. |
The Republic of China on Taiwan had the seventeenth largest economy in the world and, after a turbulent past, was one of the few countries in Asia to enjoy a democratic system. |
Китайская Республика на Тайване занимает 17е место в мировой экономике и, несмотря на крайне неспокойную обстановку в прошлом, является одной из немногих стран Азии, в которой действует демократическая система. |
As one of the few countries that have been practising the greatest degree of transparency in the United Nations Register of Conventional Arms, Brazil believes that Member States should strive to transform the Register into an even more relevant confidence-building tool. |
В качестве одной из немногих стран, практикующих максимальную транспарентность в рамках Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, Бразилия считает, что государства-члены должны стремиться к тому, чтобы превратить этот Регистр в еще более эффективный инструмент укрепления доверия. |
In that regard, Palau welcomes and applauds the Koizumi Initiative as one of the sadly few positive outcomes of the World Summit on Sustainable Development and calls upon all developed members of the United Nations to develop similar initiatives. |
В этой связи Палау приветствует и воздает должное Инициативе Коидзуми, которая, к сожалению, явилась всего лишь одним из немногих положительных результатов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и призывает все развитые государства - члены Организации Объединенных Наций выступить с аналогичными инициативами. |
We are proud and, indeed, grateful that the Secretary-General has referred to Thailand as one of the few countries where HIV prevalence rates have declined for several years. |
Мы горды и глубоко признательны за то, что Генеральный секретарь упомянул Таиланд как одну из немногих стран, где за последние несколько лет темпы распространения ВИЧ/СПИДа сократились. |
As the country hosting INSTRAW, the Dominican Republic would continue to defend that principle, as well as the need to strengthen one of the few United Nations agencies in the developing world. |
Как страна, в которой находится штаб-квартира МУНИУЖ, Доминиканская Республика будет продолжать отстаивать этот принцип, а также необходимость укрепления одного из немногих учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в развивающихся странах. |
While a few programmes have already envisaged ways to use this initiative for learning lessons OIOS is of the opinion that all programmes could benefit from it. |
Хотя лишь в немногих программах уже предусматриваются меры по использованию этой инициативы для учета накопленного опыта, УСВН считает, что все программы могли бы воспользоваться ее возможностями. |
Mr. Nkou said that as Cameroon had 475,000 square kilometres and a population of 18 million, there was no shortage of land and in the few areas that were overpopulated, problems were usually resolved through dialogue. |
Г-н Нку говорит, что, поскольку площадь Камеруна составляет 475000 квадратных километров, а численность населения - 18 миллионов человек, в стране нет нехватки земли, а в немногих перенаселенных районах проблемы обычно урегулируются путем диалога. |
We wish to encourage the Security Council to make additional efforts to achieve a compromise solution or to find other ways of ensuring that a comprehensive outcome of the deliberations within the Working Group on sanctions do not remain hostage to a few, albeit important, issues. |
Мы хотели бы призвать Совет предпринять дополнительные усилия для достижения компромиссного решения или найти другие способы обеспечить, чтобы всеобъемлющий итог обсуждений в рамках Рабочей группы по санкциям не оставался заложником немногих, хотя и важных, вопросов. |
That was why it was one of the few countries not affected by the illicit traffic in and abuse of drugs, as abundant national, regional and international statistics attested. |
Поэтому Ирак является одной из немногих стран, не затронутых незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, о чем свидетельствуют многочисленные данные национальных, региональных и международных статистических исследований. |