The case of East Timor is, thus far, one of the few success stories of the United Nations and the international community in general. |
На данный момент ситуация в Восточном Тиморе является одним из немногих успешных примеров деятельности Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
In fact, we are one of the few States to have signed the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which was adopted in this very city in 1997. |
По существу, мы являемся одним из немногих государств, подписавших Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, которая была принята в этот городе в 1997 году. |
It is reprehensible indeed that the greed of a few in Africa and elsewhere should cause so much suffering to so many people in the African continent. |
Тот факт, что алчность немногих в Африке и в других регионах является причиной столь больших страданий столь большого числа людей на Африканском континенте, действительно достоин всяческого осуждения. |
The Seminar outline is based on the comparative advantage of the UNECE/FAO integrated programme, one of the few international programmes to combine upstream and downstream issues in a single framework. |
План организации семинара разработан с учетом сравнительных преимуществ комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО, которая является одной из немногих международных программ, объединяющих вопросы использования лесов и функционирования рынков. |
Today, north and north-east Brazil account for most of the few remaining cases, having recorded 20 and 14 cases respectively during 1999. |
Сегодня большая часть тех немногих случаев заболевания, которые еще встречаются, приходится на северный и северо-восточный регионы Бразилии, где в 1999 году было зарегистрировано соответственно 20 и 14 случаев. |
Classifying judgements rendered to date is no simple matter, because the facts on which they are based are very different and few cases have a common denominator. |
Классифицировать вынесенные до сих пор судебные решения непросто, поскольку они основаны на сильно различающихся фактах и общий знаменатель может быть найден лишь в немногих случаях. |
Strategic Medium-Term Goals: Continuation of work by Eurostat as described above [It should be noted that Eurostat is one of the few international organisations working in this field. |
Стратегические среднесрочные цели: Продолжение описанной выше работы Евростата [следует отметить, что Евростат - одна из немногих международных организаций, ведущих работу в данной области. |
Some have described last month's violence as a wakeup call. Pakistan has been one of those few countries that have consistently called for the clarification of the final political status of Kosovo - and perhaps the lone voice in the Council to do so. |
Некоторые описывали происходившее в прошлом месяце насилие как пробуждение ото сна. Пакистан был одной из тех немногих стран - и, возможно, единственным в Совете, - кто последовательно призывал к прояснению вопроса об окончательном политическом статусе Косово. |
The brutal massacre in August 2001 of over 250 people travelling on one of the few remaining trains in the country is a glaring example of how civilians are being targeted. |
Жестокое истребление более 250 человек, которые находились в одном из немногих оставшихся в стране поездов в августе 2001 года, является типичным примером того, как нападения специально совершаются на мирных жителей. |
Of those few, some could adopt either a stimulatory fiscal policy combined with tight monetary policy or a monetary easing accompanied by fiscal austerity. |
Из этих немногих стран некоторые проводили политику бюджетно-финансового стимулирования в сочетании с жесткой валютно-кредитной политикой или осуществляли либерализацию валютно-кредитной политики в сочетании с мерами жесткой экономии в бюджетно-финансовой области. |
The market is also highly competitive and single aircraft operators can find themselves in a position where taking certain risks could well be one of only a few options available in order to stay afloat economically. |
На этом рынке наблюдается значительная конкуренция, и операторы, эксплуатирующие только один летательный аппарат, могут оказываться в ситуации, когда определенный риск может вполне являться одним из немногих возможностей выбора для того, чтобы сохранить финансовую жизнеспособность. |
Regrettably, the fact that Bulgaria was one of the few countries to fully cooperate with the experts and provide written replies has been used in some instances against us. |
К сожалению, тот факт, что Болгария была одной из немногих стран, которые всецело сотрудничали с экспертами и представили письменные ответы, был в ряде случае использован против нее. |
In their reply, the French authorities recall that France is committed to respecting the fundamental freedoms of migrants and is one of the few Council of Europe countries to have ratified the 1983 European Convention on the Legal Status of Migrant Workers. |
В своем ответе французские власти напоминают, что Франция привержена соблюдению основных свобод мигрантов и что она является одной из немногих стран Совета Европы, ратифицировавших Европейскую конвенцию о правовом статусе трудящихся-мигрантов 1983 года. |
Sweden was one of the few countries with a refugee quota, enabling people to be brought to the country from refugee camps all over the world. |
Швеция является одной из немногих стран, имеющих квоту по беженцам, позволяющую принимать просителей убежища из лагерей беженцев по всему миру. |
The head of the Law Enforcement Bodies Department also said sometimes, especially for remote police stations, time is needed to organize transportation to one of the few remand detention centres which currently exist in the country. |
Начальник Управления правоохранительных органов также сообщил, что иногда, особенно отдаленным отделениям полиции, требуется время для организации транспортировки задержанного лица в один из немногих имеющихся в настоящее время в стране следственных изоляторов. |
However, these efforts also appear to be in an initial phase and it is difficult at this time to draw conclusions about the effectiveness of the few concrete measures that have been adopted. |
Вместе с тем и в этой области, как представляется, делаются только первые шаги, и сейчас трудно судить об эффективности тех немногих конкретных мер, которые были приняты. |
It was one of the few United Nations bodies to have experienced increases both in core and non-core resources in recent years, which was a sign of confidence in its management and relevance. |
ЮНИФЕМ - одна из немногих структур Организации Объединенных Наций, в которой в последние годы увеличился объем основных и дополнительных ресурсов, что свидетельствует о доверии к его роли и деятельности. |
He submits that the Norwegian courts have only overruled administrative decisions regarding asylum applications on a few occasions, and that this raises a concern about the effectiveness of judicial remedies in the State party. |
Заявитель утверждает, что лишь в немногих случаях норвежские суды изменяли административные решения, касавшиеся ходатайств об убежище, и что в связи с этим возникает беспокойство по поводу эффективности судебных средств правовой защиты в государстве-участнике. |
Some respondents pointed out that the concentration of wealth, and its attendant political power, in the hands of a few were also factors that led to racism and racial discrimination. |
В некоторых ответах было отмечено, что к числу факторов, ведущих к расизму и расовой дискриминации, относится также концентрация богатства и связанной с ней политической власти в руках немногих. |
The United States is one of the few countries to have instituted such legislation and we are working to promote adoption of similar laws by other nations and to incorporate such a provision into the protocol being negotiated in Vienna. |
Соединенные Штаты являются одной из немногих стран, которые ввели в действие такое законодательство, и мы в настоящее время прилагаем усилия к содействию принятию аналогичных законов другими странами и к включению аналогичного положения в протокол, разрабатываемый на основе переговоров в Вене. |
Although Australia remained one of the few countries not to have incorporated a formal and comprehensive bill of rights into its Constitution, he recognized that it was not obliged to do so by the Covenant. |
Хотя Австралия остается одной из немногих стран, которые не инкорпорировали в свою Конституцию официальный и всеобъемлющий билль о правах, он признает, что она и не обязана делать это по Пакту. |
I am particularly gratified to be able to state that Panama is one of the few countries to have adopted the human security doctrine as a State policy. |
Мне особенно приятно заявить, что Панама является одной из немногих стран, которые приняли доктрину безопасности человека в качестве элемента государственной политики. |
In the case of currency unions, one of the few success stories in the developing world is the Eastern Caribbean Currency Union, which consists of very small economies with well-developed domestic banking systems. |
Одним из немногих примеров успешного действия валютных союзов в развивающихся странах является Восточнокарибский валютный союз, в который входят очень небольшие страны с хорошо развитой национальной банковской системой. |
With the submission of its report under the Convention on the Rights of the Child it would soon be one of the few States that were up to date with their reporting obligations. |
С представлением доклада относительно Конвенции о правах ребенка его страна станет одним из немногих государств, своевременно выполняющих свои обязательства по представлению докладов. |
The High School is one of the few institutions of learning in the New York area that offers the International Baccalaureate Degree, which qualifies the recipient to attend colleges in the United States and abroad. |
Эта школа является одним из немногих учебных заведений Нью-Йорка, где можно получить международную степень бакалавра, дающую право поступать в высшие учебные заведения в Соединенных Штатах и за рубежом. |