One can say that Belarus is one of the few countries in the world whose work towards achieving the Millennium Development Goals is virtually overcast by a sinister radioactive shadow. |
Можно сказать, что Беларусь - одна из немногих стран в мире, на чьи усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, легла зловещая радиоактивная тень. |
Everyone in this Assembly Hall knows that this Organization does not reflect the international character of its membership, in particular at senior levels that seem to be monopolized by nationals from a few countries. |
Все присутствующие в этом зале Генеральной Ассамблеи знают о том, что наша Организация не отражает международного характера ее членского состава, в частности на руководящих должностях, которые, похоже, монополизированы гражданами из немногих стран. |
She was pleased to see that Luxembourg was one of the few States parties to the Convention to have met the international community's commitment to allocate 0.7 per cent of gross domestic product to official development assistance. |
Она с удовлетворением отмечает, что Люксембург - одно из немногих государств-участников Конвенции, выполняющих принятое международным сообществом обязательство выделять 0,7 процента валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития. |
Ms. Belmihoub-Zerdani commended Brazil on being one of the few countries in the world where women were permitted to serve as ambassadors at the same time as their husbands did. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани воздает должное Бразилии за то, что она является одной из немногих стран мира, в которой женщинам разрешено выполнять обязанности послов одновременно со своими мужьями. |
On the other hand, she congratulated Luxembourg as one of the few developed nations which had met its target of 0.7 per cent of gross domestic product for official development assistance. |
С другой стороны, она выражает признательность Люксембургу как одному из немногих развитых государств, которые достигли целевого показателя, по выделению 0,7 процента валового внутреннего продукта на оказание официальной помощи в целях развития. |
Despite the implementation of a comprehensive fiscal reform plan decided upon by the Swiss people, our ODA is one of the few budget items that might increase - by some 8 per cent - during the period 2006-2008. |
Несмотря на осуществление плана всеобъемлющей финансовой реформы, решение о чем было принято швейцарским народом, наша ОПР составляет одну из немногих бюджетных статей, расходы по которой в период 2006-2008 годов могут быть увеличены примерно на 8 процентов. |
Our gross national product was growing at a remarkable rate, and we were also among the few countries that were on track for achieving the Millennium Development Goals. |
Быстрыми темпами увеличивался наш валовой национальный продукт, и мы относились к числу тех немногих стран, которые уверенно продвигались по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Only a few periodic reports contain reference to disability issues in connection with forced institutionalization of persons with mental disabilities, treatment of disabled defendants and prisoners, voting rights, marriage and divorce law, immigration law and medical experimentation. |
Лишь в немногих периодических докладах вопросы инвалидности упоминаются в связи с принудительным помещением лиц, страдающих психическими расстройствами, в специализированные учреждения, лечением подсудимых и заключенных-инвалидов, избирательными правами, законами о браке и бракоразводных процедурах, иммиграционным законодательством и медицинскими опытами. |
Estonia is one of the few countries in the world where non-citizens, regardless of their origin, can participate in the elections of local government councils. |
Эстония является одной из немногих стран мира, в которой негражданам, независимо от их происхождения, разрешается голосовать на выборах в органы местного самоуправления. |
Many initiatives and standards refer to human rights in general terms; however relatively few actually set out specific human rights provisions that are relevant to the activities of business. |
Многие инициативы и нормы содержат ссылки на права человека в общих чертах; в то же время в относительно немногих инициативах и нормах фактически излагаются конкретные положения по правам человека, которые касаются деятельности коммерческих предприятий. |
It was one of the few developing countries not to have a UNDP presence and only the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had been able to operate there. |
Она является одной из немногих развивающихся стран, в которых нет представительства ПРООН, и вести работу в этой стране могло лишь Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
Of the few reports that exist, a very clear correlation is made between the impoverishment of families and the increased vulnerability of children and others to abuse. |
На основе тех немногих докладов, которые существуют, устанавливается четкая взаимосвязь между обнищанием семей и возросшей незащищенностью детей и других лиц от жестокого обращения. |
Ms. Patten noted that Benin was among the few countries whose Constitution guaranteed universal education and that the Government had not been idle in that regard. |
Г-жа Паттен отмечает, что Бенин является одним из немногих государств, конституция которых гарантирует всеобщее образование, и правительство сыграло в этом немалую роль. |
Focusing exclusively on economic growth and income generation as a development strategy is ineffective, as it leads to the accumulation of wealth by a few and deepens the poverty of many; such an approach does not acknowledge the intergenerational transmission of poverty. |
Ориентация исключительно на экономический рост и получение доходов в качестве стратегии развития неэффективна, поскольку это ведет к накоплению богатства у немногих избранных и усилению обнищания широких слоев населения; такой подход не учитывает передачи нищеты между поколениями. |
Despite the size of the problem, few countries had effective monitoring and evaluation systems to assess the process and implementation of the various resolutions passed, and fewer still had adopted anti-discrimination legislation specifically targeted at populations of people of African descent. |
Несмотря на масштабы данной проблемы, лишь у немногих стран имеются эффективные системы мониторинга и оценки хода данного процесса и осуществления различных принятых резолюций, и в еще меньшем количестве стран было принято антидискриминационное законодательство, специально предназначенное для групп населения, состоящих из лиц африканского происхождения. |
However, only a few countries such as Kuwait, Morocco, New Zealand and the United States have domestic legislation that prohibits nationals from conducting business with entities engaged in or supporting IUU fishing. |
Однако лишь в немногих странах, например в Кувейте, Марокко, Новой Зеландии и Соединенных Штатах, имеется отечественное законодательство, запрещающее гражданам страны осуществлять сделки с предприятиями, которые занимаются НРП или поддерживают его. |
In the few instances of which OHCHR-Nepal is aware, disciplinary action taken by State authorities to secure accountability for violations was limited, given the severity of the violations in question. |
В тех немногих случаях, о которых известно Отделению УВКПЧ в Непале, меры, предпринятые государственными властями для того, чтобы призвать к ответу нарушителей, носили ограниченный характер, если учесть серьезность совершенных ими деяний. |
While we understand the sincerity of those few States that have reservations about the International Criminal Court, in our view the Rome Statute contains a comprehensive range of checks and balances to protect against abuse. |
Мы понимаем искренность тех немногих государств, которые высказали оговорки по поводу Международного уголовного суда, однако считаем, что Римский статут представляет собой всеобъемлющий спектр сдержек и противовесов, который призван защищать от злоупотреблений. |
The key lesson of last year is that no proposal designed to serve the interest of a few individual States can expect to win the support of the required majority of Member States. |
Основной урок прошлого года состоит в том, что ни одно предложение, призванное служить интересам немногих отдельных государств, не может рассчитывать на поддержку требуемого большинства государств-членов. |
Any reform formula that only addresses the concerns of a few big Powers, while disregarding the wishes of small and medium-sized countries, can hardly be accepted by the general membership of United Nations, and it will surely receive no support from China. |
Любая формула проведения реформы, которая учитывает только озабоченности немногих крупных государств, в то же время пренебрегая желаниями малых и средних по размеру стран, вряд ли может быть принята всеми членами Организации Объединенных Наций и, несомненно, не будет пользоваться поддержкой Китая. |
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. |
Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях. |
In addition, we are one of the few original signatories of the Charter that have not yet had the opportunity to serve in the work of that body. |
Кроме того, мы являемся одним из немногих государств, подписавших Устав, которому еще не представилось возможности поработать в этом органе. |
For Belarus, one of the few countries to voluntarily renounce the opportunity to continue to possess nuclear weapons, the implementation of the NPT continues to be of primary importance. |
Для Беларуси, как одного из немногих государств, которые добровольно отказались от обладания ядерным оружием, вопросы выполнения ДНЯО сохраняют первостепенное значение. |
The Commission of National Experts explained that these extrabudgetary expenditures included informal or secret agreements on the few resources remaining under the Government's control and special contributions to support the war from State enterprises. |
Комиссия национальных экспертов объяснила, что к числу этих внебюджетных расходов относятся неформальные или тайные соглашения в отношении тех немногих ресурсов, все еще остающихся под контролем правительства, и специальные взносы на поддержку войны, поступающие от государственных предприятий. |
In the few cases in which the Council has dealt with specific acts of terrorism, such action has been taken in the direct interests of some of its permanent members. |
В тех немногих случаях, когда Совет рассматривал конкретные акты терроризма, такие меры принимались с учетом непосредственных интересов некоторых из его постоянных членов. |