Meanwhile, the remaining sheep on Boreray were left to become feral; these became the only survivors of the crofters' sheep, and one of the few surviving descendants of the Dunface. |
Оставшиеся на Боререе овцы одичали, оставшись единственными выжившими из местных овец и одними из немногих существующих потомков Dunface. |
King's College scholar Peter B. Clarke thinks that Chia's Healing Tao is one of the few Thai new religious movements to have achieved an international following. |
При этом религиовед Питер Бернард Кларк (Королевский колледж) считал Целительное Дао Чиа «одним из немногих тайских новых религиозных движений, вышедшим на международный уровень». |
The Young Lions are one of the few football clubs in the world which place an age restriction on team members while playing in a top-flight professional league. |
Таким образом Янг Лайонс является одним из немногих футбольных клубов в мире, который имеет возрастные ограничения на своих футболистов и выступает в главной футбольной лиге страны. |
Nearby, on the southern slope of Mount Aragats, stands the fortress Amberd, former ancestral domain of Pahlavuni Princes, one of a few remaining castles of the country. |
Неподалеку, на южном склоне горы Арагац, высится крепость Амберд, бывшее родовое владение князей Пахлавуни и один из немногих сохранившихся замков страны. |
One of the few concrete proposals for supplementary financing is to sell some of the gold reserves of IMF, using the return on the invested proceeds to pay off IMF-owed debt. |
Одно из немногих конкретных предложений в отношении дополнительного финансирования заключается в продаже части золотых резервов МВФ и использовании дохода от инвестированных средств для погашения задолженности перед МВФ. |
For those few resources which still fall in the category of underexploited stocks, precautionary or probing strategies are suggested, which restrict fisheries to fishing intensities well below the likely MSY levels revealed by exploratory fishing. |
Для тех немногих ресурсов, которые по-прежнему относятся к категории недостаточно эксплуатируемых, предлагаются осторожные или экспериментальные стратегии, устанавливающие вылов значительно ниже возможного уровня МУВ, определяемого контрольными ловами. |
It's been expanded since and it's one of the few telescopes in the world that's capable of communicating with Voyager which is ten billion miles from the Earth. |
Это один из немногих в мире радиотелескопов, способных связаться с "Вояджером-1", летящим на расстоянии 16-ти миллиардов километров от Земли. |
The fact that Ukraine is one of the few States among those that emerged on the territory of the former USSR which has so far not been the scene of inter-ethnic conflicts is to a great extent explained by its considered and tolerant State ethnic policy. |
В том что Украина является одним из немногих государств, возникших на территории бывшего СССР, которое не знало до сих пор межэтнических конфликтов, значительная роль принадлежит ее взвешенной и толерантной государственной этнополитике. |
Paranoia, informers, and domestic spying are so essential to Communist rule that few people are ever surprised at the extent of secret police operations here. |
Параноя, стукачество и тайный надзор настолько характерны для коммунистической власти, что лишь немногих удивляет размах операций, проводимых тайной полицией внутри страны. |
In due course, I ended up as a curator at the Metropolitan Museum, because I saw the Met as one of the few places where I could organize really big exhibitions about the subject I cared so passionately about. |
Со временем я стал куратором Метрополитен-музея, потому что этот музей был одним из немногих мест, где я мог организовать по-настоящему масштабную выставку, посвящённую моему любимому предмету. |
The Ottawa Convention now numbered 122 States parties and an additional 20 signatory States: it was one of the few success stories amidst the current difficulties in multilateral diplomacy. |
Оттавская конвенция насчитывает сегодня 122 государства-участника и еще 20 подписавших государств: она являет собой один из немногих успехов на фоне нынешнего нелегкого этапа истории многосторонней дипломатии. |
We note that there has been a considerable increase in know-how and striking technological progress, but so far access to it is limited to just a few. |
Мы отмечаем значительный рост в области «ноу-хау» поразительный технологический прогресс, но до настоящего момента доступ к ним открыт лишь для немногих. |
Agriculture was one of the few Canadian industrial sectors that experienced employment reductions, and at the same time recording increased product production both in terms of volumes produced and sales. |
Сельское хозяйство стало одной из немногих канадских отраслей, где снижение численности рабочей силы сопровождалось ростом как физического, так и стоимостного объема производства. |
I have circulated a seven-page text, and I have no intention of terrorizing the interested few who have come here this morning by reading all seven of them. |
Я распространил семистраничный текст, и я не намерен терроризировать немногих заинтересованных лиц, пришедших сегодня сюда, зачтением всех семи страниц. |
Given their persistent vulnerability to external shocks, their dependency on a few primary commodities for export and the negative impact of climate change on climate-sensitive sectors, the landlocked developing countries had seen their share of global trade increase only minimally in the past decade. |
С учетом постоянной подверженности внешним потрясениям, зависимости экспорта от немногих сырьевых товаров и неблагоприятного воздействия изменения климата на секторы, зависящие от климатических условий, доля развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговле за последнее десятилетие увеличилась минимально. |
Norway is one of the few countries in the world with fjords - deep indentations in the coastline formed by the scouring action of glaciers millions of years ago. |
Норвегия является одной из немногих стран мира, имеющих фьорды - глубоко врезавшиеся в прибрежную линию заливы, образовавшиеся в результате эрозионного воздействия ледников миллионы лет тому назад. |
Solar cooking is one of the few sources of energy that is truly noncontaminating, and is therefore of vital interest where the Earth's atmosphere and human environments are serious concerns. |
Солнечная энергия для приготовления пищи является одним из немногих действительно не загрязняющих окружающую среду источников энергии и имеет жизненно важное значение в тех местах, где состояние атмосферы и окружающей человека среды вызывает серьезные опасения. |
It might be said that Vietnam is one of a few countries in the world providing a quite adequate, wide and comprehensive list of medicines applied for the insured. |
Есть основания утверждать, что Вьетнам является одной из немногих стран в мире, где в системе медицинского страхования страхователям обеспечен вполне адекватный, разнообразный и исчерпывающий перечень лекарственных средств и препаратов. |
Yes, we're one of the few all-service firms left standing, but we did it at a cost, and we can't continue this way. |
Да, мы одна из немногих фирм широкого профиля переживших кризис, но мы за это дорого заплатили и мы не можем так продолжать и дальше. |
Cafe De Paris seems the most likely spot as you don't have a stamp on your hand and it's one of the few places that doesn't use them. |
Скорее всего, это было в Кафе-де-Пари, раз уж на руке нет штампа, и это одно из немногих заведений, где так не делают. |
This could relate to its concentration in a few primary sectors in Africa, with limited linkages to the rest of the economy, unlike Asia where it is more diversified. |
Это может объясняться их концентрацией в немногих горнодобывающих секторах в Африке, имеющих ограниченные связи с остальной экономикой, тогда как в Азии круг получателей этих инвестиций более диверсифицирован. |
Mr. CAMARA, Country Rapporteur, commended the State party for being one of the few countries in sub-Saharan Africa to have consistently fulfilled its reporting obligations to the Committee, albeit with some delay. |
Г-н КАМАРА, Докладчик по стране, приветствует государство-участника, одну из немногих африканских стран к югу от Сахары, которая демонстрирует постоянство в выполнении взятых на себя обязательств по отчетности перед Комитетом, хотя и с некоторой задержкой. |
Our own practical experience as one of the few countries to have successfully prosecuted suspects in the A.Q. Khan network case highlighted the value of cooperation with international partners, and in particular the relevant multilateral institutions. |
Наш собственный практический опыт в качестве одной из немногих стран, успешно проведших судебный процесс над подозревавшимися в этом лицами - а я имею в виду дело о сети А.К. Хана - свидетельствует о ценности сотрудничества с международными партнерами и в частности с соответствующими многосторонними институтами. |
It is clearly not satisfactory that so many retentionist States did not reply to the sixth quinquennial survey and that, with a few honourable exceptions, they have failed to reply consistently to the previous five. |
Конечно, совершенно неудовлетворительным является то, что так много государств, в которых сохраняется смертная казнь, не представили ответы на вопросы шестого пятилетнего обзора и что, за исключением немногих стран, которые достойны уважения, они нерегулярно представляли информацию в ходе пяти предыдущих обзоров. |
Ms. Patten, referring to article 4 of the Convention, commended Ghana as one of the few countries that had been brave enough to adopt an affirmative action policy and asked what obstacles were faced in its implementation. |
Г-жа Паттен, обращаясь к статье 4 Конвенции, выражает одобрение в адрес Ганы как одной из немногих стран, решившихся принять стратегию позитивных действий, и спрашивает, какие препятствия возникают при ее осуществлении. |