I am happy to report that Austria is one of the few countries that have already contributed twice to the Peacebuilding Fund, in both 2006 and 2007. |
Я рад объявить, что Австрия является одной из немногих стран, которые уже дважды внесли взнос в Фонд миростроительства: и в 2006, и в 2007 годах. |
The existence of such material in civilian nuclear facilities could represent a security threat and in all but a few cases it was technically feasible to convert those facilities to the use of low-enriched uranium. |
Применение такого материала на гражданских ядерных объектах может представлять собой угрозу безопасности, и во всех, за исключением немногих, случаях, представляется технически осуществимым переоборудовать эти объекты для использования низкообогащенного урана. |
New Zealand was one of the few countries in the world to accept HIV-positive refugees and was keen to supply treatment where required as well as to take steps to halt the spread of the virus. |
Новая Зеландия - одна из немногих стран мира, которая принимает беженцев с положительной реакцией на ВИЧ и старается по мере необходимости предоставить им лечение, а также принять меры по прекращению распространения этого вируса. |
In that connection, he asked why Indonesia was one of the few countries that had still not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol thereto. |
В этой связи он спрашивает, почему Индонезия относится к числу одной из немногих стран, которые все еще не ратифицировали Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней. |
In the province of Balkh, one of the few Afghan provinces to have succeeded in considerably reducing poppy cultivation and production in 2006, the programme would help farmers increase their income. |
В провинции Балх, которая относится к одной из немногих провинций Афганистана, преуспевших в значительном сокращении производства и культи-вирования опийного мака в 2006 году, эта про-грамма поможет фермерам повысить свой доход. |
In the few cases where sulphide occurrences were left outside the 100 most prospective blocks, the total number of occurrences was larger than could be contained in the 4 sub-areas. |
В тех немногих случаях, когда залежи сульфидов оказывались за пределами 100 наиболее перспективных блоков, общее количество залежей получалось более высоким, чем их могло содержаться в четырех подрайонах. |
After generous capital outlays in the social sector over successive five year plans, Bhutan became one of the few countries in the world to meet its part of the 20:20 compact (20 per cent of public investment in health and education). |
В результате масштабных капиталовложений в развитие социального сектора в ходе выполнения ряда пятилетних планов Бутан стал одной из немногих стран в мире, которые выполнила свою часть Глобального соглашения 20:20 (выделение 20 процентов государственных инвестиций на здравоохранение и образование). |
That requires that we put an end to the insolent opulence of a few and the extreme poverty of millions in order to build a just society that respects all forms of life. |
В этих целях мы должны положить конец оскорбительному богатству немногих и крайней нищете миллионов, построить справедливое общество, уважающее все формы жизни. |
It is also helping to make us one of the few countries of the world that is on track to meeting the target set in Goal 1 of halving the proportion of people who suffer from hunger. |
Она также помогает нам входить в число немногих стран мира, которые укладываются в сроки достижения показателя, установленного в рамках ЦРДТ 1 и касающегося сокращения наполовину числа людей, страдающих от голода. |
This morning, I was honoured to learn that, in Transparency International's latest index, Georgia was among the few countries to have risen significantly in the rankings over the past year. |
Сегодня утром я с удовлетворением узнал, что, согласно последним данным организации «Международная транспарентность», Грузия вошла в число немногих стран, значительно повысивших свой рейтинг за прошлый год. |
Our nations have suffered and will have to continue to suffer the consequences of the irrationality, wastefulness and speculation of a few countries in the industrialized North, which are responsible for the world food crisis. |
Наши государства страдают и будут вынуждены и впредь страдать от последствий неразумного подхода, расточительства и спекуляций немногих стран индустриального Севера, которые несут ответственность за мировой продовольственный кризис. |
It should be stressed that Ukraine is one of the few States to have formulated such a programme addressing the strategic development areas and concrete measures affecting the questions reflected in article 14 of the Convention. |
Следует подчеркнуть тот факт, что Украина - одно из немногих государств, разработавших подобную программу, которая предусматривает стратегические направления развития и конкретные меры в сферах, отображенных в ст. 14 Конвенции. |
The United States was one of the few countries in the world that continued to try and convict children as adults, which was contrary to international law. |
Соединенные Штаты - одна из немногих стран мира, которая продолжает привлекать детей к суду и выносить им приговоры как взрослым, что противоречит международному праву. |
They have all kinds of equipment to block signals and jam communications, and they are also trying to create panic among the few people inside the Brazilian embassy, threatening them with incursion into the embassy. |
У них имеется всякого рода оборудование, предназначенное для того, чтобы блокировать сигналы и глушить линии связи, и они также пытаются посеять панику среди немногих людей, находящихся внутри бразильского посольства, угрожая ворваться в посольство. |
Decision-making on issues of international financial governance remains a privilege of the few when such decisions have great impact on the lives, livelihood and basic well-being of millions of people the world over. |
Принятие решений по вопросам международного финансового управления остается привилегией немногих, притом эти решения в значительной мере сказываются на жизни, благополучии и основах благосостояния миллионов людей по всему миру. |
They trumpeted the views of the few who supported the Moroccan position, but dismissed those of international bodies that appeared to support the holding of a referendum or the idea of independence. |
Они широко пропагандируют взгляды тех немногих, кто поддерживает позицию Марокко, но игнорируют мнение тех международных органов, которые выступают за проведение референдума или поддерживают идею независимости. |
Clearly, the competitiveness of tax rates and international tax compensation are fundamental tools of globalization and represent one of the few areas where small States have been able to enter this new economy from a competitive position. |
Совершенно очевидно, что конкурентоспособность налоговых ставок и международные налоговые компенсации являются главными инструментами глобализации и представляют собой одну из немногих областей, позволяющих малым государствам интегрироваться в эту новую экономику на конкурентоспособной основе. |
I would like to say that the origin of these crises was the unbridled accumulation of capital in a few hands, the irretrievable looting of natural resources and the commercialization of Mother Earth. |
Я хотел бы сказать, что причиной этих кризисов стало необузданное накопление капитала в немногих руках, невосполнимое разграбление природных ресурсов и коммерциализация Матери-Земли. |
However, we encourage the facilitator to continue to consult widely with the general membership of the United Nations and be bold enough to allow the process of reform not to be held hostage by a few. |
Однако мы предлагаем координатору продолжать широкие консультации с государствами-членами и иметь мужество не допустить, чтобы процесс реформ стал заложником немногих. |
Not more than a few developing countries have been growing at sustained rates in recent decades, but these include, most notably, the world's two most populous countries, China and India. |
В последние десятилетия устойчивые темпы роста наблюдались лишь в немногих развивающихся странах, однако к числу этих стран, что примечательно, относятся две страны с наибольшей в мире численностью населения: Китай и Индия. |
Serious procedural flaws have been observed in one of the few cases of crimes relating to the conflict that has so far been brought to trial in Afghanistan. |
Серьезные процессуальные нарушения были отмечены в одном из немногих дел в связи с преступлениями, имеющими отношение к конфликту, из числа тех, что были доведены до суда в Афганистане. |
In cooperation with South Korea, Uzbekistan has introduced complex science- and technology-intensive production techniques, whose output is distinguished by high added value, and has taken a well-deserved place among the few powers in the world that have their own automobile manufacturing industry. |
Узбекистан в сотрудничестве с Южной Кореей освоил сложные наукоемкие и высокотехнологичные производства, конечная продукция которых отличается высокой добавленной стоимостью, и занял достойное место в ряду немногих держав мира, имеющих собственное автомобилестроение. |
Thanks to the struggle of the peoples of North America, Europe and all continents, the rights of a few and the slavery of many were recognized. |
Благодаря борьбе народов Северной Америки, Европы и всех других континентов права немногих и рабство большинства были, наконец, признаны. |
The private sector is only working on a few occasions with UNEP and other organizations on waste minimization issues at the global level, such as the Life Cycle Initiative. |
Частный сектор лишь в немногих случаях работает с ЮНЕП и другими организациями над вопросами минимизации отходов на глобальном уровне, например в рамках Инициативы цикла жизни. |
So far only a few countries have established a totally register-based solution, but in several countries combination of registers and other data sources is regarded as an interesting option. |
На данный момент лишь в немногих странах найдено решение, целиком основанное на использовании регистров, но в некоторых странах в качестве варианта, представляющего интерес, рассматривается совместное использование регистров и других источников данных. |