| Illustration 1-9: The existence of only a few poorly drafted documents for a major transaction; or a bank loan without a business plan to repay money. | Пример 1-9: Наличие лишь немногих плохо составленных документов для крупной сделки; или банковский кредит без бизнес-плана по выплате денег. |
| One of few statistical methods of estimating the size of the problem, but provides no information on location or causes of illegal logging. | Один из немногих статистических методов оценки масштабов проблемы, однако он не позволяет получить информацию о районах и причинах проведения незаконных рубок. |
| However, limited progress in a few countries, particularly in East Africa, cannot conceal the overall lack of investment in African agriculture. | Однако незначительный прогресс в немногих странах, особенно в Восточной Африке, не может скрыть общий недостаток инвестиций в африканское сельское хозяйство. |
| The Bahamas has experienced a significant level of progress in responding to the HIV/AIDS epidemic and was one of the few countries recognized in 2005 as having turned the tide against HIV. | На Багамских Островах был отмечен существенный уровень прогресса в осуществлении мер борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, и они были одной из немногих стран, которые, как было признано в 2005 году, обратили вспять эпидемию ВИЧ. |
| Power should not be concentrated in a few, but should be shared by all. | Власть не должна быть сосредоточена в руках немногих, но должна принадлежать всем. |
| Among the few countries where migration and reclassification account for most of urban growth, two stand out: China and Indonesia. | В числе немногих стран, где рост городского населения в большинстве своем происходит за счет миграции и реклассификации, особое место занимают две: Китай и Индонезия. |
| An investment in education for only a few is a recipe for development that does not respect the dignity and potential of all people. | Выделение инвестиций на образование всего лишь немногих - это путь к развитию, которое не обеспечивает уважения достоинства и возможностей всех людей. |
| Divorce and other matters arising out of marriage fall under the jurisdiction of the High Court, which sits in only a few central places. | Расторжение брака и прочие связанные с браком вопросы относятся к компетенции судов общей юрисдикции, имеющихся лишь в немногих крупных населенных пунктах. |
| We must not pretend that the United Nations can remain relevant and important and at the same time be a club for the few. | Мы не должны делать вид, будто Организация Объединенных Наций может оставаться актуальной и важной и в то же время представлять собой клуб для немногих избранных. |
| Her country was one of the few that had invited Mr. Philip Alston, Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary killings, to visit. | Филиппины - одна из немногих стран, которая пригласила посетить ее г-на Филипа Алстона, Специального докладчика по случаям внесудебных казней и лишения людей жизни в суммарном произвольном порядке. |
| Noting with satisfaction that Bolivia was among the few countries to have enfranchised resident foreigners, he asked whether Bolivians abroad could also exercise their right to vote. | С удовлетворением отмечает, что Боливия - одна из немногих стран, предоставивших избирательное право иностранцам, постоянно проживающим в Боливии, и спрашивает, могут ли боливийцы, проживающие за рубежом, также пользоваться избирательным правом. |
| He is one of the few people we all feel entitled to claim as ours. | Он один из тех немногих, кого каждый из нас может по праву назвать своим другом. |
| Only a few countries in the region show improvement, most importantly Brazil, Costa Rica, the Dominican Republic, Guyana, Nicaragua and Paraguay. | В этом плане ситуация улучшилась лишь в немногих странах региона, среди которых следует назвать Бразилию, Гайану, Доминиканскую Республику, Коста-Рику, Никарагуа и Парагвай. |
| At present, tariffs are among the few options left to promote industrial development, but trade negotiations at different levels are narrowing this option. | В настоящее время тарифы относятся к числу немногих остающихся средств содействия промышленному развитию, однако торговые переговоры на различных уровнях сужают возможности их использования. |
| Norway had embarked on an ambitious CCS programme, being one of the few countries that already had significant practical experience of the process. | Норвегия приступила к осуществлению многообещающей программы по УХУ, став одной из немногих стран, которые уже имеют практический опыт в этом процессе. |
| We also call upon the few members of the Conference who had not felt able to subscribe to the consensus formula in 2007 to reconsider their positions. | Мы также призываем тех немногих членов Конференции, которые не оказались в состоянии присоединиться к консенсусной формуле в 2007 году, пересмотреть свои позиции. |
| Several NGOs suggested that it would be appropriate to include in the preamble specific references to relevant human rights instruments, beyond the few mentioned. | Ряд НПО высказали мнение о целесообразности включения в преамбулу прямых ссылок на соответствующие договоры в области прав человека, помимо тех немногих, которые уже упоминались. |
| ICHR observes that, of the few committees established to address human rights issues, none has found its recommendations or findings translated into criminal prosecutions. | НКПЧ отмечает, что из тех немногих комиссий, которые были учреждены для рассмотрения проблем прав человека, ни одной не удалось добиться воплощения своих рекомендаций или выводов в уголовном преследовании. |
| Even in bigger cities, only a few of the detention facilities for juveniles provide adequate schooling and vocational training in accordance with national laws. | Даже в более крупных городах лишь в немногих пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних предоставляется доступ к школьному образованию и профессиональной подготовке в соответствии с национальным законодательством. |
| There are many low-income countries that receive very little aid, but few countries have experienced surges in aid flows. | Многие страны с низким доходом получают помощь в очень малых размерах, однако она была увеличена лишь для немногих стран. |
| He was one of the few Western stars who could do a horseback ride and a shoot-out at the same time. | Он был одной из немногих звёзд вестерна, который мог седлать лошадь и стрелять одновременно. |
| It's one of the few things we... humanoids... have control over. | Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль. |
| Fara, you're one of the few people in this building who knows that Majid Javadi's an Agency asset. | Фара, ты одна из немногих людей в этом здании, которые знают, что Маджид Джавади - агент Управления. |
| Nolan was one of the few people from my old life... Before it got ripped away. | Нолан был одним из немногих людей, из моей прежней жизни... прежде, чем у меня украли всё. |
| Guys, this is one of the few... times where it is acceptable to be shirtless in a public forum. | Парни, это один из немногих случаев, когда приемлемо быть в общественном месте без рубашки. |