Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногих

Примеры в контексте "Few - Немногих"

Примеры: Few - Немногих
Mr. Melander noted that Malta was one of the few remaining countries requiring international treaties to be incorporated into domestic law before they could be applicable, and asked when the Convention would be so incorporated. Г-н Меландер отмечает, что Мальта остается одной из немногих стран, в которых все еще требуется включение международных соглашений в систему внутреннего права для того, чтобы они могли стать применимыми, и спрашивает, когда произойдет подобное включение Конвенции.
There is always the temptation to focus on the participation of a few women at the top or those at the highest echelon only. Приходится всегда выбирать между участием немногих женщин на верхних эшелонах и на самых верхних эшелонах государственной жизни.
They alleged, however, that few cases reached the courts and that very seldom did those responsible for acts of torture receive sentences commensurate with the gravity of the crime committed. При этом, по их данным, в немногих случаях дело доводилось до суда и в очень редких случаях виновным в применении пыток было назначено наказание, соизмеримое с тяжестью совершенных преступлений.
That places the humanitarian situation at the centre of our concerns; for that reason, as the Council is well aware, the Republic of Angola is one of the few countries that has adopted a specific law which provides rules for the resettlement of displaced persons. Вопросы предоставления гуманитарной помощи обретают приоритетное значение; по этой причине, как хорошо известно Совету, Республика Ангола является одной из немногих стран, принявших конкретный закон, предусматривающий нормы в отношении расселения вынужденных переселенцев.
As one of the few high-level women's appointments in the United Nations system, Ms. Bertini will not only be remembered for the exceptional work she has done in WFP for a decade; she is also an inspiration to women all over the world. Г-жу Бертини, являющуюся одной из немногих женщин, занимающих в системе Организации Объединенных Наций высокий пост, не только будут помнить за проделанную ею в МПП за десяток лет великолепную работу; она также служит вдохновляющим примером для женщин всего мира.
These are among the few agents who are in a position to communicate directly with armed groups to remind them of the necessity of protecting civilians and of their direct responsibility under international humanitarian law to do so. Это одни их немногих представителей, которые могут вступать в прямой контакт с вооруженными группировками, чтобы напомнить им о необходимости защиты гражданских лиц и об их прямой обязанности делать это в соответствии с международным правом.
In deciding between the satisfaction of the few and the inclusion of the many, the wrong choice is a luxury that the United Nations - at the very heart of the international system - can ill afford to make. В выборе между удовлетворением интересов немногих и охватом многих Организация Объединенных Наций, находящаяся в самом центре международной системы, не может позволить себе такую роскошь, как ошибка.
The Cayman Islands remains, to date, one of the few Overseas Territories whose Constitution does not include a Chapter of Fundamental Rights and Freedoms substantially reflecting the European Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. Каймановы острова на сегодняшний день остаются одной из немногих Заморских территорий, конституции которых не включают главу об основных правах и свободах, опирающуюся в основном на положения Европейской конвенции о правах человека и Международного пакта о гражданских и политических правах.
Our objective should be to better organize our debates, to make them more focused and to produce results which are not only understandable to the chosen few gathered in this room today, but to a wider audience. Наша цель должна заключаться в том, чтобы лучше организовать проведение наших прений, чтобы они носили более целенаправленный характер и приносили результаты, которые были бы понятны не только для немногих избранных, которые сегодня собрались в этом зале, но и для более широкой аудитории.
In the case of Mali, the distance from the coasts seriously hindered its ability to obtain supplies, and gave rise to excessive transport costs which impaired the competitiveness of its few export products. Что касается Мали, удаленность от побережья серьезным образом препятствует продовольственному снабжению страны и влечет за собой повышенные транспортные расходы, которые снижают конкурентоспособность тех немногих видов продукции, которые экспортирует страна.
Although increasing attention is being given to women's issues by the Transitional Government, one of the few female ministers was recently replaced by a male after only six months in the Transitional Government. Хотя переходное правительство стало уделять больше внимания женской проблематике, одна из немногих женщин-министров была недавно заменена мужчиной, проработав лишь шесть месяцев в переходном правительстве.
As for article 10 (a), although it may have been referred to on various occasions, it was relevant for the purposes of determining the relevant place of business only in a few cases. Что касается пункта а) статьи 10, хотя он упоминается в различных случаях, ссылка на него в целях установления соответствующего коммерческого предприятия делалась лишь в немногих делах.
No reform proposal can work that addresses only the concerns of a few countries, disregarding the interests of the majority of countries, and treats developing countries in Africa and in other parts of the world unfairly. Никакое предложение о реформе не может работать, если оно затрагивает лишь вопросы, вызывающие озабоченность у немногих стран, и при этом игнорируются интересы большинства стран и осуществляется несправедливый подход к развивающимся странам в Африке и в других частях мира.
a model of political economy that has produced enormous wealth for the few, poverty for the majority and a looming environmental catastrophe for all... модель политэкономии, которая порождает огромные богатства для немногих, нищету для большинства и грядущую экологическую катастрофу для всех...
In doing so, it is seeking to ensure a world free of the extreme financial volatility that creates great wealth quickly for a few, and devastates and destroys wealth for so many, the world over. Делая это, США стремятся избавить мир от экстремальной финансовой неустойчивости, которая позволяет быстро создавать огромные богатства для немногих и разоряет и делает банкротами столь многих людей в мире.
During the world food crisis in 2008, Thailand was among the few countries that committed to not intervene in rice export markets so as to help to alleviate the international rice shortage and ensure global food security. В период продовольственного кризиса 2008 года Таиланд был в числе немногих стран, которые не принимали мер для регулирования экспорта риса из своей страны, с тем чтобы помочь уменьшить дефицит риса и обеспечить продовольственную безопасность в мире.
Today Uzbekistan is one of few countries of the world where the average duration of education is almost 12 years and the age for finishing compulsory education is over 18. На сегодняшний день Узбекистан является одной из немногих стран мира, где средняя продолжительность образования составляет почти 12 лет, а возраст завершения курса обязательного обучения превышает 18 лет.
It is within the most representative institution that economic policies affecting millions should be decided, and not within exclusive groups, such as the Group of Eight or the Group of 20, defenders of the model of domination by the few over the majority. Вопросы разработки экономической политики следует решать именно в этом наиболее представительном учреждении, а не в таких эксклюзивных группах, как Группа восьми или Группа двадцати, защищающих модель господства немногих над большинством.
In the few systems where a waiver was possible, various requirements had to be met for the waiver to be valid, depending on the applicable law. В тех немногих правовых системах, где такой отказ допускается, применимое право может устанавливать целый ряд требований, которые необходимо выполнить, чтобы такой отказ стал юридически действительным.
In fact, this is a matter of great importance for the entire international community, which regards the Secretary-General as its highest representative, whose legitimacy and credibility should be based on the wider support of its members, not that of just a few. Речь идет о вопросе, представляющем большую важность для всего международного сообщества, считающего Генерального секретаря своим самым высоким представителем, легитимность и авторитет которого должны основываться на широкой поддержке всех его членов, а не на поддержке только немногих.
At the same time, subjects are not treated in accordance with their merits for the well-being of humanity but with their appeal to the few. В то же время вопросы оцениваются не по своей полезности для благополучия человечества, а по своей привлекательности для немногих.
There is still no quantitative data on the extent to which this law is implemented in legal proceedings, but several qualitative studies since the passage of this Law show that only in a few cases that law enforcement apparatus applies the Law 21/2007. Пока еще отсутствуют количественные данные о степени применения этого закона в судопроизводстве, но ряд качественных исследований, проведенных с момента принятия этого закона, свидетельствует, что правоохранительные органы применяют Закон 21/2007 лишь в немногих случаях.
It was argued that India was perhaps one of the few countries that had maintained reasonable stability in external and financial sectors, despite a large public debt, persisting fiscal deficit and large trade deficit. Утверждалось, что Индия является, пожалуй, одной из немногих стран, сохранивших достаточную стабильность во внешнеэкономическом и финансовом секторах, несмотря на значительный государственный долг, сохраняющийся бюджетный дефицит и крупный дефицит торгового баланса.
It is one of the highest priorities for the Afghan population and one of the few areas where the insurgency continues to compete with Government service delivery. Это является для афганского населения одной из самых первоочередных задач и одной из немногих областей, в которых мятежники продолжают конкурировать с правительственными органами, занимающимися оказанием услуг.
The PNG Constitution is one of those few unique Constitutions around the world because it contains almost all those rights and freedoms articulated in the Charter of the UN and more particularly under the Universal Declaration of Human Rights 1948. Конституция Папуа-Новой Гвинеи - одна из немногих уникальных конституций в мире, поскольку в ней закреплены почти все права и свободы, сформулированные в Уставе Организации Объединенных Наций, в особенности во Всеобщей декларации прав человека 1948 года.