Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногих

Примеры в контексте "Few - Немногих"

Примеры: Few - Немногих
vaccination coverage rates of children are one of the few indicators in Afghanistan in which there is no significant gender gap. По данным ЮНИСЕФ 9/, уровень охвата детей вакцинацией является одним из немногих показателей в Афганистане, на который не влияют гендерные расхождения.
Women and health is one of the few critical areas of concern in the Platform for Action where a number of clear targets have been established for implementation by Governments in collaboration with non-governmental organizations and employers' and workers' organizations and with the support of international institutions. Женщины и здравоохранение - это одна из немногих важнейших проблемных областей, фигурирующих в Платформе действий, где был установлен ряд четких целей, которые должны быть достигнуты правительствами в сотрудничестве с неправительственными организациями и организациями предпринимателей и трудящихся и при поддержке международных организаций.
As far as associations of a political nature are concerned, a number of the political parties that won seats in the 1990 elections have been banned, and the functioning of the few that remain has become increasingly difficult. Что касается ассоциаций политического характера, то ряд политических партий, получивших места в парламенте в результате выборов в 1990 году, запрещены, а деятельность немногих разрешенных партий все более затрудняется.
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that the terms would be changed where appropriate; that would only be in a few cases, as the decision to use the term "Model Law" was taken at a late stage. Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что там, где это необходимо, термины будут заменены; это произойдет лишь в немногих случаях, поскольку решение об использовании термина "типовой закон" было принято на довольно поздней стадии обсуждения.
He commented that the tirade from the representative of Austria - one of the few countries that did not have a human rights committee or league - seemed, when taken in its entirety, to be in sharp contrast to the various statements by the European Union. Оратор указывает, что, как представляется, тирада, произнесенная представителем Австрии - одной из немногих стран, где нет ни комитета, ни лиги защиты прав человека, - если говорить в целом, резко противоречит различным заявлениям Европейского союза.
However, Cuba is one of the few countries in the world facing a deep restructuring of its economy without assistance from international financial institutions; В то же время Куба - это одна из немногих стран мира, перед которыми стоит задача глубокой реструктуризации своей экономики в отсутствие помощи со стороны международных финансовых учреждений;
Australia was one of the few countries with a national women's health policy, and new efforts were under way better to understand women's specific health needs. Австралия - одна из немногих стран, проводящих общенациональную политику по охране здоровья женщин, и в настоящее время предпринимаются дальнейшие усилия по более глубокому изучению специфических потребностей женщин в области здравоохранения.
IPIECA was one of the few industry non-governmental organizations to attend the fourth Convention of the Parties for the Convention on Biological Diversity in Bratislava in 1998, and will continue to monitor the Convention for its members. ИПИЕКА была одной из немногих отраслевых неправительственных организаций, представленных на четвертой Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии в Братиславе в 1998 году, и будет и впредь наблюдать за осуществлением Конвенции в интересах своих членов.
Even the plea of one of central banker that "no one could have predicted the problems" moved few in the audience - perhaps because several people sitting there had, like me, explicitly warned about the impending problem in previous years. Даже заявление одного из банкиров центрального банка о том, что «никто не мог предсказать данных проблем» тронуло немногих из аудитории, возможно, потому, что некоторые из сидящих там людей, как и я, открыто предупреждали о неминуемой проблеме в прошлые годы.
The voices and views of the majority of the membership of the United Nations would be overshadowed by the positions of the few. Furthermore, in a Security Council such as that being proposed, 11 countries with special privileges would share the table with 14 elected members. Позиции немногих перевешивали бы позиции и мнения большинства членов Организации Объединенных Наций. Кроме того, в том Совете Безопасности, который предлагается, 11 стран с особыми привилегиями делили бы стол с 14 избираемыми членами.
Italy was one of the few countries to have imposed geographical and time limits for the acquisition of refugee status, contrary to the provisions of the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. Италия является одной из немногих стран, которые установили временные и географические ограничения на получение статуса беженца в нарушение положений Протокола 1967 года, касающегося статуса беженцев.
While women's roles and status have been broadly debated over the recent decades, men's roles have been examined only in a few countries, even though the question of the forms of masculinity has recently been addressed in a series of publications. В то время как в течение последних десятилетий широко обсуждались вопросы, касающиеся роли и положения женщин, роль мужчин рассматривалась лишь в немногих странах, хотя вопрос о сильном поле рассматривался в серии публикаций.
Colombia's job creation strategies used to be focused on the achievement of global macroeconomic targets which, although they did not discriminate against women, set targets for women's employment in only a few programmes. Стратегии создания рабочих мест в стране концентрировали усилия на достижении макроэкономических целей в общем контексте и, хотя не оказывались дискриминационными в отношении женщин, лишь в немногих программах устанавливались задачи по занятости женщин.
We were even entertaining hopes about the future of peace in the area because of those few achievements that already had emerged during the early stages of the implementation of the Oslo accords. Мы начали даже питать надежды в отношении будущего мира в регионе на основании тех немногих достижений, которые уже имели место на ранних этапах осуществления соглашений, заключенных в Осло.
The problem isn't the few staff members legally prohibited from living in France, but all those who are legally constrained from living there. Проблема касается не тех немногих сотрудников, в отношении которых действует юридический запрет на проживание во Франции, а всех тех сотрудников, которые сталкиваются с юридическими ограничениями в плане такого проживания.
At times, when we were looking for the spirit, words and expressions to harmonize resolutions, they were among the few in the Committee who made the Committee's work easier. Временами, когда мы стремились передать дух, найти слова и выражения при согласовании резолюций, они были среди немногих в Комитете, которые способствовали его работе.
In developing countries, however, the current flows of private investment are highly concentrated among a few countries with export potential while serious shortages of funds are experienced in countries where forestry is oriented towards domestic markets. В развивающихся странах, однако, потоки частных инвестиций в настоящее время в значительной степени сосредоточены на немногих перспективных с точки зрения развития экспорта странах, тогда как в других странах, в которых лесное хозяйство ориентировано на удовлетворение потребностей внутреннего рынка, имеет место сильная нехватка средств.
The Committee notes that the Netherlands is one of the few countries to refer to minorities without making a distinction between nationals and non-nationals; it welcomes the plan to apply the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe without regard to nationality. Комитет отмечает, что Нидерланды являются одной из немногих стран, которые не проводят в отношении меньшинств разграничения между гражданами и негражданами; он приветствует план применения Рамочной конвенции Совета Европы о защите меньшинств без различий по признаку гражданства.
There are few people in the world who have had a greater share of wars and suffering than the peoples of Ethiopia and Eritrea. На долю лишь немногих народов в мире выпало больше войн и страданий, чем на долю народов Эфиопии и Эритреи.
He was pleased by the fact that the delegation of Gabon had been one of the few to include a representative of the Ministry of the Interior, the deputy director of the central prison. Кроме того, выступающий отмечает, что делегация Габона относится к числу немногих делегаций, в состав которых включены представитель министерства внутренних дел и заместитель директора центральной тюрьмы, что следует приветствовать.
Some 81 per cent of Liberian children aged between 6 and 12 are not in school and, even for the few in school, only 42 per cent attain the minimal levels of learning achievement because they are hungry and distracted. Около 81% либерийских детей в возрасте от 6 до 12 лет не посещают школы, и даже из тех немногих, которые учатся в школах, лишь 42% добиваются минимальных учебных показателей, поскольку они голодают и не могут сосредоточиться.
There were few examples of the use of electronic tools to promote access to justice, although in some cases court rulings were made available on the Internet. е) В немногих ответах упоминалось об использовании электронных средств для расширения доступа к правосудию, хотя было отмечено, что в некоторых случаях судебные решения публикуются в Интернете.
I may be using the wrong word, but this is undoubtedly one of the few places in the world where several communities have been able to live side by side without ever really interacting, speaking or intermingling. Я, возможно, употребляю не тот термин, но это, несомненно, один из немногих районов мира, где несколько общин могут жить бок о бок друг с другом, реально не взаимодействуя, не общаясь и не смешиваясь.
In this regard we believe that the role of the United Nations Conference on Trade and Development, as one of the few mechanisms concerned with the development of the developing countries, is of the utmost importance. В этой связи мы считаем, что исключительно важная роль принадлежит Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которая является одним из немногих механизмов, уполномоченных заниматься вопросами развития развивающихся стран.
Such an attempt has provoked an outcry against the privilege of the few, and the challenge is how to admit these emerging Powers without disrupting the existing allocation of privilege. Такая попытка вызывала гневный протест против привилегии немногих членов, и задача заключается в том, как допустить эти зарождающиеся державы в «клуб» без нарушения существующей привилегии.