Being a woman, who has served as Solicitor General, one of the few in the history of the court. |
Я женщина, и стала заместителем министра юстиции, одной из немногих за всю историю. |
I'm one of the few people that actually wants to hear from you - and I never do. |
Я один из немногих людей, ждущих твоих звонков, но ты никогда не звонишь. |
To ensure that, we must put in place mechanisms to avoid the concentration of such technologies in the hands of a chosen few. |
Для этого необходимо четко зафиксировать механизм, который позволит избежать концентрации этих технологий в руках немногих избранных. |
It congratulated the Government for its results in reducing poverty, making Brazil one of the few countries to have achieved one of the Millennium Goals in advance. |
Она поздравила правительство этой страны с достигнутыми результатами в области сокращения масштабов нищеты, что позволило Бразилии войти в число немногих стран, которые досрочно достигли одной из целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
There is increasing political stability, peace reigns in almost all nations but a few and the economies of many nations are blossoming. |
Повышается политическая стабильность, в подавляющем большинстве стран - за исключением лишь немногих - воцарился мир, экономика многих государств процветает. |
You, detective, are one of the few people I know That truly understands that kind of loss. |
Вы, детектив, один из немногих знакомых мне людей, кто понимает эту утрату. |
And I may be placing the sins of the few on the many. |
И мы не можем возлагать ответственность за тех немногих, на всех. |
All the while, that hybrid monstrosity roams the city, free to prey on anyone you care about, those few that remain. |
А тем временем, это гибридное чудовище разгуливает по городу, свободно охотясь на тех немногих, кто тебе дорог. |
There've been some timely donations from a few friends here and there. |
И были своевременные пожертвования от немногих наших друзей, то здесь, то там. |
We were one of the few who would supply the weapons you needed in your war with the Minbari. |
Мы были одними из немногих, кто снабжал вас оружием, когда вы так в нем нуждались в вашей войне с Минбаром. |
They've taken your few aged guards prisoner. |
Они заключили ваших немногих пожилых охранников под стражу |
In those few the words, Secretary-General Ban Ki-moon encapsulated the cooperative model of business and the capacity it has, in the words of the United Nations slogan for this International Year, to build a better world. |
В этих немногих словах Генеральный секретарь Пан Ги Мун изложил суть кооперативной модели деловой деятельности и ее способность, цитируя лозунг Организации Объединенных Наций для этого Международного года, строить лучший мир. |
In the United States of America, one of the few countries providing regularly updated information, the number of international migrants without a regular legal status is estimated at more than 11 million. |
В Соединенных Штатах Америки, одной из немногих стран, представляющих регулярно обновляемую информацию, число международных мигрантов без надлежащего юридического статуса оценивается более чем в 11 миллионов человек. |
At the risk of over-simplification, the Team understands Taliban funding as follows: revenue raised from taxing the local economy serves primarily to support local operations and is only in a few cases channelled upwards. |
При вероятности чрезмерного упрощения Группа представляет себе систему финансирования «Талибана» следующим образом: доходы, получаемые за счет налогообложения местной экономики, используются главным образом для поддержки операций на местах и только в немногих случаях направляются на более высокий уровень. |
The country had achieved its independence 20 years previously and had been one of the few republics of the former Soviet Union that had not experienced bloodshed during the transition to democracy. |
Страна получила независимость 20 лет назад и была одной из немногих республик бывшего Советского Союза, где переход к демократии не сопровождался кровопролитием. |
Costa Rica was one of the few developing countries that had already devised and implemented an integrated national entrepreneurship strategy and, with the support of UNCTAD, other countries might learn from its experience. |
Коста-Рика является одной из немногих развивающихся стран, уже разработавших и претворяющих в жизнь комплексную национальную стратегию развития предпринимательства, опытом которой при поддержке ЮНКТАД могли бы воспользоваться и другие страны. |
The prevailing economic model concentrated resources in the hands of the few instead of using them to produce goods and services and thereby create employment and hasten the eradication of poverty and hunger. |
Господствующая экономическая модель приводит к сосредоточению ресурсов в руках немногих, вместо того чтобы использовать их для производства товаров и услуг и тем самым создавать рабочие места и ускорять искоренение нищеты и голода. |
For the few countries where data is available, that population has decreased from about 28 per cent between 2000 and 2005 to 21 per cent between 2006 and 2011. |
Для немногих стран, где имеются данные, эта группа населения снизилась с примерно 28 процентов в период 2000 - 2005 годов до 21 процента в период с 2006 по 2011 год. |
Highly relevant provisions for the protection of human rights and older persons are included in some treaties, while a few set forth specific applicable standards based on generally recognized rights and principles. |
В некоторых международных договорах содержатся весьма актуальные положения, касающиеся защиты прав человека пожилых лиц, однако лишь в немногих таких договорах изложены конкретные практически применимые нормы, основанные на общепризнанных правах и принципах. |
Yet, a major restructuring of the economy will be required to ensure that the prospective economic growth and prosperity will trickle down to the poor rather than concentrated among the few rich. |
Тем не менее для обеспечения в будущем экономического роста и процветания, блага которого доходили бы до бедных, не оставаясь только у немногих богатых, потребуется крупная перестройка экономики. |
His Government actively supported all international initiatives for the promotion and protection of indigenous peoples' rights and was one of the few Governments to have contributed to the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations. |
Правительство страны оратора активно поддерживает все инициативы в области поощрения и защиты прав коренных народов и является одним из немногих правительств, выплачивающих взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения. |
There is little need for water saving measures in Norway, since there are ample water resources throughout the country, with the exception of a few island communities. |
В Норвегии не ощущается особой потребности в мерах по экономии воды по причине обилия источников воды по всей стране за исключением немногих островных общин. |
The failures of humanity include the irresponsible exploitation of the world's resources and the accumulation of wealth by a few at the cost of larger sections of humanity. |
Неудачи человечества - это безответственная эксплуатация мировых ресурсов и накопление богатств в руках немногих за счет широких слоев населения. |
In far too many countries, few, if any, of the targets will be achieved by 2015 if current trends continue. |
При сохранении нынешних тенденций множество стран достигнет к 2015 году лишь немногих целей - если вообще их достигнет. |
Subsequently, releasing the few women and Southern candidates they had to the RC system - whereby they would come under UNDP contracts - would lead to deterioration in their own internal diversity statistics. |
Следовательно, выдвижение немногих имеющихся женщин и кандидатов из стран Юга в систему КР, в результате которого они перейдут на контракты ПРООН, приведет к ухудшению собственной статистики внутреннего многообразия их организаций. |