| For those few documents that are not in one of these languages, the expedited rules would provide that they must be translated at the submitter's cost. | Что же касается тех немногих документов, которые составлены ни на одном из таких языков, то в регламенте ускоренного производства будет предусмотрено, что они должны быть переведены за счет представляющей их стороны. |
| In a period of recurring food, fuel and financial crises, South-South cooperation has been one of the few positive aspects in the economic life of the 48 least developed countries. | В период непрекращающихся продовольственных, топливных и финансовых кризисов сотрудничество Юг-Юг являлось одним из немногих положительных аспектов экономической жизни 48 наименее развитых стран. |
| In today's world of turmoil, Myanmar is one of just a few countries where democratic transition has come about in a peaceful way. | В сегодняшнем мире, сотрясаемом кризисами, Мьянма - одна из немногих стран, где переход к демократии осуществляется мирно. |
| HACT is one of few harmonized frameworks among United Nations organizations that provides for a systematic risk-based approach to managing and monitoring an activity from planning to completion. | СППНС является одним из немногих согласованных подходов в системе Организации Объединенных Наций, который обеспечивает систематический основанный на анализе рисков подход к управлению соответствующей деятельностью и контролю за ней, начиная от стадии планирования и заканчивая стадией завершения. |
| Prices much lower than those of the few remaining competitors. | цены гораздо ниже, чем у немногих оставшихся конкурентов. |
| The Czech Republic is one of the few countries that already has a mechanism for controlling compliance with the Convention incorporated into its national legislation. | Чешская Республика является одной из немногих стран, уже имеющих механизм контроля за соблюдением Конвенции, который отражен в их национальном законодательстве. |
| However, the country's income inequality is among the highest in Asia as wealth is concentrated in the hands of a few families. | З. Тем не менее в стране самое высокое в Азии неравенство доходов: богатство концентрируется в руках немногих семей. |
| Trinidad and Tobago, one of the few low-income countries with a financial ombudsman, has an Ombudsman Office based on a voluntary scheme. | В Тринидаде и Тобаго - одной из немногих стран с низким уровнем доходов, где есть уполномоченный по финансовым вопросам, - существует канцелярия уполномоченного, функционирующая на основе добровольной схемы. |
| STD, OECD.Stat. 44. Figure 16 shows that in 2009 the ratio was still low; only in few cases, it exceeded 10 per cent. | Из рис. 16 следует, что в 2009 году данная доля оставалась на низком уровне; лишь в немногих случаях она превышала 10%. |
| This financial flow has deep income, wealth distribution and human rights effects on people around the world, creating opportunities for the few, but leaving many behind. | Этот финансовый поток оказывает значительное влияние на доход, распределение благ и соблюдение прав человека применительно к людям во всем мире, создавая возможности лишь для немногих, но забывая о многих других. |
| The country's labour inspection and justice system have proven highly inadequate to enforce the few rights that migrant workers do have under Qatari law. | Действующие в стране трудовая инспекция и система правосудия продемонстрировали свою крайнюю неэффективность в обеспечении тех немногих прав, которыми по катарскому законодательству пользуются трудящиеся-мигранты. |
| The Government of India is one of the few that have mainstreamed measures which secure the employment of persons with disabilities in rural areas. | Правительство Индии является одной из немногих стран, которые повсеместно применяют меры по обеспечению трудоустройства людей с ограниченными возможностями не селе. |
| Despite the prevalence of such violations of the human rights of women and girls in situations of armed conflict, few perpetrators are ever held accountable. | Несмотря на распространенность таких нарушений прав женщин и девочек в условиях вооруженных конфликтов, немногих из виновных в нарушениях привлекают к ответственности. |
| This was also one of the few occasions when international public opinion became aware that there was a refugee problem on the island, because few people knew that refugees from that war still exist. | Это было также одним из немногих случаев, когда международное сообщество узнало, что на острове существовала проблема беженцев, потому что немногие знали, что все еще существуют беженцы с той войны. |
| From a recent analysis of those strategies in Africa, it seems that only a few countries with a full PRSP have macroeconomic policy directly and explicitly linked to employment generation, while only a few PRSPs attempt to quantify the expected impacts of policies on employment. | Проведенный недавно анализ таких стратегий в Африке показывает, как представляется, что только в небольшой группе стран, где составлены полные ПРСП, макроэкономическая политика непосредственно и конкретно связана с вопросом генерирования занятости, и лишь в немногих ПРСП предпринимается попытка количественно определить ожидаемое воздействие политики на занятость. |
| It is one of the few international organizations based within the Global South, with United Nations experience, that can legitimately give a voice to the region. | Она является одной из немногих международных организаций, присутствующих на Глобальном Юге, которая, опираясь на опыт Организации Объединенных Наций, может на законных основаниях высказать свое мнение в этом регионе. |
| Burkina Faso and Senegal are among the few countries that have made rapid progress on gender equality at the primary level, although gross enrolment ratios remain among the lowest globally. | Буркина-Фасо и Сенегал - одни из немногих стран, которые добились быстрого прогресса в области достижения гендерного равенства на уровне начального образования, хотя их валовые коэффициенты охвата начальным образованием и остаются одними из самых низких в мире. |
| One of the few visible achievements during the period was the inclusion of HIV/AIDS concerns in the growth and poverty reduction strategy, 2012-2016 of Grenada. | Одним из немногих заметных достижений в течение рассматриваемого периода стало включение проблем борьбы с ВИЧ/СПИДом в стратегию экономического роста и сокращения бедности Гренады на 2012 - 2016 годы. |
| He was one of the few kids on the res who had a shot at a real future... | Он был из тех немногих детей с шансом славно устроиться в жизни... |
| Look, you're his wife, one of the only few people in the room... | Ты его жена, одна из немногих, кто присутствовал на показаниях... |
| You are one of the few that read it. | Ты одна из немногих, кто прочел книгу |
| I'm one of the few people who've written more books than they've read. | Я - один из тех немногих, кто написал больше книг, чем прочел их. |
| SEALs are taught to minimize risk in the field, and this is one of the few defensible campsites with a view of the trail. | Котиков учат минимизировать риск на поле сражения, и это один из немногих удобных для защиты кемпингов с видом на тропу. |
| Watching one of the few people who really knew and cared about me leave my life for reasons I don't understand. | Видеть, как один из немногих людей, которые действительно меня знают и заботятся, покидают мою жизнь, по неясным мне причинам. |
| Professor Fleming is one of the few people on campus who know who my father is. | Профессор Флеминг один из немногих в университетском городке кто знает кто мой отец. |