Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногих

Примеры в контексте "Few - Немногих"

Примеры: Few - Немногих
To address the concerns of the few sceptics, the paper makes clear the fundamental distinction between a ban of the weaponization of outer space and a ban of the militarization of outer space. Для урегулирования озабоченностей немногих скептиков документ разъясняет основополагающее различие между запрещением вооружения космического пространства и запрещением милитаризации космического пространства.
Even in the United States, one of the few places where economic liberalization is not a dirty word, President George W. Bush has his own frustrations. Даже в Соединенных Штатах, одном из немногих мест, где экономическая либерализация не является ругательным словом, президент Джордж Буш испытал определенные разочарования.
But we Iraqis have also learned that power should not be concentrated in a few hands, and that establishing justice requires fighting all forms of corruption. Но мы, иракцы, поняли также, что власть не должна быть сосредоточена в руках немногих и что установление справедливости требует борьбы со всеми формами коррупции.
The International Covenant on Civil and Political Rights dealt with the issue of the death penalty in the context of guarantees for the offender, while its Second Optional Protocol was binding only on the few signatories to it. В Международном пакте о гражданских и политических правах вопрос о смертной казни рассматривается с точки зрения обеспечения гарантий соблюдения прав правонарушителя, причем второй Факультативный протокол является обязательным лишь в отношении немногих подписавших его государств.
In a few countries, private-sector participation in electricity companies, coupled with new independent regulators, has resulted in greater and more efficient power generation and higher employment, while doubling the number of subscribers. В немногих странах участие частного сектора в электрических компаниях и появление новых независимых регулятивных органов привело к росту объёма и эффективности производства электроэнергии, большей занятости и удвоению числа акционеров.
One might also ask why we should develop energy-intensive robots to work in one of the few areas - care for children or elderly people - in which people with little education can find employment. Можно также спросить, почему мы должны развивать энергоёмких роботов для работы в одной из немногих сфер - уходе за детьми и престарелыми людьми - в которой могут найти работу люди с невысоким уровнем образования.
At the same time, FDI remained narrowly distributed in a few developing countries: most countries that needed inflows of foreign capital and know-how did not have the capacity to attract FDI, and the international community was increasingly reluctant to assist their development efforts. Помимо прочего, ПИИ по-прежнему концентрируются в немногих развивающихся странах: большинство стран, нуждающихся в притоке иностранного капитала и ноу-хау, не имеют возможности привлечь ПИИ, а международное сообщество проявляет все меньшую готовность оказывать содействие их усилиям в области развития.
India is one of the few countries to have initiated research and development with a view to harnessing new and renewable energy sources, even before the energy crisis of 1973. Индия является одной из тех немногих стран, которые начали исследования и разработки с целью освоения новых и возобновляемых источников энергии еще до энергетического кризиса 1973 года.
The main category is seeking a quick fix in order to further the narrow parochial interests of a few to the detriment of the common weal of a vast number of small and medium-size countries. Основная категория стремится найти сиюминутное решение, дабы способствовать узким местническим интересам немногих в ущерб общему благу огромного числа малых и средних стран.
I am proud to report that we are among the few not only to put forward the money pledged at the 1996 Donors' Conference, but actually to have brought to completion the programmes we undertook to fulfil. Я могу с гордостью заявить о том, что наша страна в числе немногих не только выделила деньги, обещанные на конференции доноров 1996 года, но и фактически до конца осуществила программы, в отношении реализации которых были приняты соответствующие обязательства.
Due to their size, most of these Territories are not endowed with natural resources and are subject to regular natural disasters, global warming, desalination of water sources, dependency on few commodities and a high level of emigration. В силу своего размера большинство этих территорий не располагает богатыми природными ресурсами и подвержено регулярным стихийным бедствиям, воздействию глобального потепления, обессоливанию водных источников, зависимости от немногих товаров и значительным масштабам эмиграции.
Furthermore, I am sure that most members are aware that the Marshall Islands is one of the few countries in the world that has no armed forces other than our national police and fisheries patrols. Кроме того, я уверен, что большинство государств-членов сознают, что Маршалловы Острова являются одной из немногих стран мира, не имеющей вооруженных сил, за исключением национальной полиции и рыболовных патрулей.
Ms. Alvarez has seven years' experience directing one of the few non-governmental organizations in the Dominican Republic whose aim it is to contribute to the integral development of rural women. Лиценциат Альварес в течение семи лет возглавляет одну из немногих неправительственных организаций страны, которая занимается вопросами содействия комплексному развитию женщин, проживающих в сельских районах.
Only such a balance could deter those few in the Organization who engaged in practices that earned a bad name for the other staff members who worked diligently and with integrity. Только такое равновесие может стать серьезным барьером для тех немногих сотрудников Организации, поступки которых бросают тень на других сотрудников, работающих добросовестно и честно.
Sudan was among the few countries to have accepted the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice and it was well known that it had participated actively in the Rome Conference and exerted every effort to overcome all obstacles. Судан является одной из тех немногих стран, которые признали обязательной юрисдикцию Международного Суда и, как известно, он принял активное участие в работе Римской конференции, не пожалев никаких усилий для решения всех проблем.
While her delegation understood the sincerity of the few States that had reservations about the Court, it was confident that the Court's operations would assuage their concerns. Наряду с понимаем искренности позиции тех немногих государств, которые заявили о своих оговорках в отношении Суда, ее делегация убеждена в том, что деятельность Суда развеет их опасения.
This is one of the few activities of OHCHR which benefit individuals directly and can be compared, mutatis mutandis, to the humanitarian activities carried out by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Это - одно из немногих направлений деятельности УВПКЧ, выгоду от которой получают непосредственно индивидуальные лица, и здесь можно провести определенную параллель с гуманитарной деятельностью, осуществляемой Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
On those occasions, we stated our conviction that certain actions had to be undertaken as a matter of priority if we wished to consolidate the few achievements that had been made towards the revival of life in Kosovo. Тогда мы выразили наше убеждение в том, что должны быть в приоритетном порядке приняты некоторые меры для консолидации немногих имеющихся достижений в плане продвижения к возрождению жизни в Косово.
Indeed, as both sides have actually complied with all the key issues of these Agreements, it will be even better testimony of their good will if they can cooperate in these few remaining areas that we have listed in the presidential statement. Действительно, поскольку обе стороны фактически соблюдают все ключевые положения этих Соглашений, лучшим доказательством их доброй воли явится их готовность сотрудничать в тех немногих остающихся неурегулированными областях, которые мы перечислили в заявлении Председателя.
Decisions promulgated in exclusive and limited bodies representing the views, interests and perspectives of the few and the powerful do not enjoy universal commitment and are thus lacking in the legitimacy that can be offered only by international treaties. Решения, принимаемые в рамках закрытых органов ограниченного состава, отражающих мнение, интересы и перспективы немногих могущественных государств, не имеют всеобщей поддержки и тем самым лишены того законного характера, который могут обеспечить лишь международные договоры.
The restored status of the State has made it possible - thanks to the personal intervention of President Tandja Mamadou - to quickly overcome the resistance of the remaining few who were still opposed to the expanded polio vaccination programme. Восстановление репутации государства позволило, благодаря личному вмешательству президента Танджа Мамаду, быстро преодолеть сопротивление тех немногих, кто противился расширению программы вакцинации от полиомиелита.
Although the nineteenth special session of the General Assembly was not a milestone of success and ended with few commitments, we strongly believe that the political will demonstrated by the presence of so many Heads of State and Government will be translated into action. Хотя девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи не стала показателем успешной работы и привела к принятию лишь немногих обязательств, мы твердо считаем, что политическая воля, продемонстрированная присутствием столь многих глав государств и правительств, будет трансформирована в действия.
Closed meetings among a select few members of the Council and without the knowledge of the rest of its members is a practice that should be stopped completely. Необходимо полностью прекратить практику проведения закрытых заседаний с участием лишь немногих избранных членов Совета и без ведома остальных его членов.
I will begin by recalling, once again, what our New Zealand colleague said yesterday: "we look to enhanced opportunities for Security Council membership for all Member Sates, not just a privileged few". Начну с того, что еще раз напомню слова нашего коллеги из Новой Зеландии, который вчера сказал: «Мы добиваемся расширения возможностей в плане членства в Совете Безопасности для всех государств-членов, а не только для немногих избранных».
Yet they are often overlooked by the major players in the Council, illustrating the fact that the Security Council remains a playing field for only a select few. Тем не менее основные игроки в Совете зачастую этого не учитывают, что подтверждает, что Совет Безопасности остается ареной лишь для немногих избранных.