Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногих

Примеры в контексте "Few - Немногих"

Примеры: Few - Немногих
However, one of the few charge schemes to be directed towards changing environmental behaviour, namely the Netherlands water pollution charge, has had considerable incentive effect on reducing emissions (Jacobs, 1991, p. 141). Например, практикуемый в Голландии сбор за загрязнение воды, представляющий собой один из немногих механизмов взимания сборов, нацеленных на изменение отношения к окружающей среде, содействовал значительному сокращению масштабов загрязнения (Якобс, 1991 год, стр. 141).
Quite a few central banks of developing countries had to incur losses on their sterilization measures, placing bonds in domestic markets for which they pay higher interest rates than those they obtain on their international reserves. Центральным банкам лишь немногих развивающихся стран пришлось понести убытки в результате принятых ими мер по нейтрализации: они размещали облигации на внутренних рынках, по которым они выплачивали более высокий процент, чем проценты, которые они получали по своим международным резервам.
Since no State was permanently a great Power, there was no logic in maintaining an obsolete system which served the interests of only a select few. Поскольку ни одно государство не может оставаться великой державой постоянно, было бы нелогичным сохранять устаревшую систему, которая служит интересам лишь немногих избранных.
Developing countries find it hard to identify with the agendas and priorities of the United Nations; they feel that it now represents the privilege of a few rather than the interests of the many. Развивающиеся страны не могут определиться в отношении повестки дня и приоритетов Организации Объединенных Наций, они считают, что Организация является сейчас привилегией лишь немногих, а не выражает интересы большинства.
In our view, the United Nations must represent the interests of all countries equally, and not only those of a privileged few. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна одинаково представлять интересы всех стран, а не только интересы немногих привилегированных государств.
Cuba is among the few third-world countries which has developed scientific equipment for space research, many types of which have already been used satisfactorily, while others have passed rigorous tests and will soon be operational. Куба относится к числу немногих развивающихся стран, разработавших научное оборудование для проведения исследований в космическом пространстве, многие образцы которого либо уже успешно отработали в космосе, либо прошли жесткие испытания и вскоре будут готовы к эксплуатации.
It is well known that Japan is one of the few countries that are expediting their nuclear programmes even since the end of the cold war. Хорошо известно, что Япония является одной из немногих стран, которые расширяют свои ядерные программы с самого момента прекращения периода "холодной войны".
India was one of the few countries with a licit production of opium, but supported the view of the International Narcotics Control Board (INCB) that Governments were obliged to restrict global production of opiate raw materials to match actual needs. Индия является одной из немногих стран, где законно производится опиум; в этой связи она поддерживает мнение Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) о том, что правительства должны ограничить мировое производство опиумного сырья для удовлетворения реальных потребностей.
Private consumption, which began to recover in 1993, remains one of the few expansionary components of demand, along with private residential and public investment. Личное потребление, которое начало увеличиваться в 1993 году, по-прежнему является, наряду с некоммерческой недвижимостью и государственными расходами, одним из немногих растущих компонентов спроса.
Notably, Botswana, Ghana, Mauritius and Uganda were among the few countries in 1993, a global recession year, to have achieved an average growth rate in excess of 5 per cent. В частности, Ботсвана, Гана, Маврикий и Уганда относились в 1993 году, когда наблюдался глобальный экономический спад, к числу тех немногих стран, которые сумели достичь средних темпов прироста в объеме свыше 5 процентов.
In order to promote the status of national minorities, the Federal Republic of Yugoslavia is one of the few countries in Europe that has established a Ministry for Human and Minority Rights. Союзная Республика Югославия является одной из немногих европейских стран, которая в целях улучшения положения национальных меньшинств создала министерство по правам человека и правам меньшинств.
Even where it is only implicit, the NPA is one of the few instruments available for setting a time-frame for a Government's minimum core of obligations under the Convention. Даже в тех случаях, где это понимается лишь имплицитно, НПД являются одним из немногих инструментов, с помощью которых можно установить сроки для выполнения принятых правительствами минимальных обязательств в соответствии с Конвенцией.
Another area in which small island developing States are major donors is that our waters are among the world's few remaining reservoirs of important global fish stocks which are not yet over-fished. Другим примером того, что малые островные развивающиеся государства вносят крупный вклад, является то, что наши воды являются одними из немногих оставшихся в мире хранилищ важных глобальных рыбных запасов, которые пока еще не истощены.
It was one of the few bodies in which not only the great and powerful States but also the groups of smaller States could create a climate of confidence and security. Это один из немногих органов, в котором не только крупные и могущественные государства, но и группы небольших государств могут создать климат доверия и безопасности.
In few situations has there been such violent and brazen disregard for the authority of the United Nations, or such an insolent challenge to the will of the international community. В немногих ситуациях мы сталкивались с подобным насилием и бесстыдным проявлением неуважения к авторитету Организации Объединенных Наций или дерзким вызовом воле международного сообщества.
Kyrgyzstan today is one of the few independent States of the former Soviet Union to have adopted and be carrying out a programme of economic reforms for transition to a market economy, as approved by the International Monetary Fund and the World Bank. Кыргызстан сегодня - одно из немногих независимых государств бывшего Советского Союза, которое приняло и реализует программу экономических реформ перехода к рынку, одобренную Международным валютным фондом и Всемирным банком.
And on his way back to his new love, Buster ran into Michael, who was trying to get the life story rights from one of the few remaining family members he hadn't thrown out of the movie. И на пути к новой возлюбленной Бастер встретил Майкла, который собирал права от немногих оставшихся членов семьи, которых он ещё не вычеркнул из фильма.
The use of national technical means, which only a few possess and even fewer understand, would leave open the possibility that an OSI can be abused for purposes other than verification of a CTBT. Использование национальных технических средств, которые находятся в распоряжении лишь немногих, а верно понимаются еще меньшим числом государств, открыло бы возможности для злоупотреблений инспекциями на месте в иных целях, чем проверка ДВЗИ.
To resolve these and other issues in the course of the few remaining days requires determination and will by all the members and a readiness to engage in real negotiations. Для решения этих и других проблем в течение немногих оставшихся дней от всех членов требуется решимость и воля, а также готовность включиться в реальные переговоры.
As the Deputy to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management had told the Third Committee, WFP was one of the few agencies where rapid strides had been made in appointing women to D-1 and D-2 posts. Как указала в Третьем комитете заместитель помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами, МПП является одной из немногих организаций, без промедлений выдвинувших кандидатуры женщин на должности уровня Д-1 и Д-2.
In that regard, his delegation noted that, while many senior officials spoke a good deal about reforming the United Nations, the High Commissioner was one of the few to have taken restructuring measures. В этой связи она заявляет, что если многие высокопоставленные чиновники много говорят о реформе Организации Объединенных Наций, то Верховный комиссар является одним из немногих, кто принял меры по реорганизации.
His country was also proud of being one of the few countries to have signed the Memorandum of Understanding with the Department of Peacekeeping Operations, enabling it to participate in the standby arrangements system, and it called on other Member States to do the same. Гана также гордится тем, что она была одной из немногих стран, подписавших меморандум о взаимопонимании с Департаментом операций по поддержанию мира в целях присоединения к системе "резервных соглашений", и она призывает все остальные государства-члены последовать ее примеру.
Although only a few countries are collecting information on the environmental functions of forests and their non-wood benefits, those benefits are well recognized in many countries, and recognition is growing. Хотя в настоящее время лишь в немногих странах осуществляется сбор информации, касающейся экологических функций лесов и приносимых ими выгод, не связанных с древесиной, эти выгоды получили большое признание во многих странах, и это признание приобретает все более широкие масштабы.
Without changing and transforming itself, while preserving the features of a club for the selected few, the Conference on Disarmament will be unable to increase its working potential so badly needed for resolving a number of urgent problems on its agenda. Если Конференция по разоружению не будет изменять и трансформировать себя, а будет сохранять признаки клуба немногих избранных, то она окажется неспособной повышать свой рабочий потенциал, который столь необходим для урегулирования ряда неотложных проблем, фигурирующих в ее повестке дня.
Should the achievement of such universality be the ultimate objective, the negotiating process cannot be in the hands of a chosen few, with many others deprived of the possibility to "make their case" in decision-making on these vital issues. Если же достижение такой универсальности выдвигается в качестве конечной цели, то переговорный процесс не может оставаться в компетенции немногих избранных стран, тогда как многие другие страны лишены возможности повлиять на принятие решений по этим жизненно важным вопросам.