| The Caspian Sea region may be one of the few options left to policy makers seeking to ensure the energy security of UNECE member countries. | Прикаспийский регион, возможно, остается одним из немногих вариантов для разработчиков политики, стремящихся к обеспечению энергобезопасности стран - членов ЕЭК ООН. |
| Trade unions, which provide one of the few routes to worker participation in workplace decisions, continue to come under attack in many countries. | Профессиональные союзы, которые являются одним из немногих каналов, обеспечивающих участие трудящихся в директивной деятельности на рабочих местах, во многих странах продолжают подвергаться нападкам. |
| Courts do not operate in most parts of the country and the few that are operational in and around Monrovia are constrained by lack of resources. | В большинстве районов страны суды не функционируют, а работу немногих судов, которые действуют в Монровии и ее окрестностях, затрудняет отсутствие ресурсов. |
| Accordingly, the core problem to be addressed was not just poverty, but also wealth and its concentration in the hands of a few. | Соответственно, основная проблема, которая должна быть решена, состоит не только в нищете, но и в богатстве и его концентрации в руках немногих. |
| The exercise of the veto by the five permanent members makes the resolution of those threats a prerogative of the few. | Применение права вето пятью постоянными членами делает устранение этих угроз прерогативой немногих. |
| With those few words, the heads of State or Government attending the Millennium Summit captured what I believe to be what Secretary-General Kofi Annan is essentially about. | В этих немногих словах главы государств и правительств, участвовавшие в Саммите тысячелетия, выразили то, что, на мой взгляд, и составляет сущность Генерального секретаря Кофи Аннана. |
| As noted in the Secretary-General's report, they continued to receive only relatively marginal sums of FDI, which was concentrated on too few countries. | Как отмечено в докладе Генерального секретаря, они по-прежнему получают лишь относительно незначительные суммы ПИИ, которые сконцентрированы на немногих странах. |
| In a few rare cases, subsequent agreements have been adopted, which contain simplified procedures whereby the agreement enters into force for all States parties. | В немногих редких случаях были приняты последующие соглашения, которые содержат упрощенные процедуры, по которым соглашение вступает в силу для всех государств-участников. |
| Other delegations requested UNDP to clarify its comparative advantage in dealing with the HIV/AIDS epidemic since UNDP was one of the few organizations that understood the development dimension of the problem. | Другие делегации просили ПРООН разъяснить ее сравнительные преимущества применительно к эпидемии ВИЧ/СПИДа, поскольку ПРООН является одной из немногих организаций, которые понимают связанный с развитием аспект этой проблемы. |
| Logging activities in 2002 continue to be one of the few areas of revenue growth, although the war in Lofa county had badly affected timber production. | Лесозаготовки в 2002 году продолжали оставаться одной из немногих отраслей, в которых наблюдался рост объема поступлений, несмотря на то, что военные действия в графстве Лоффа отрицательно сказались на производстве древесины. |
| Algeria is one of the few countries to have established a legal framework with a view to preventing and combating terrorism since the emergence of that phenomenon. | Алжир является одной из немногих стран, в которых сразу же после возникновения такого явления, как терроризм, был создан эффективный правовой механизм для его предотвращения и борьбы с ним. |
| It emphasized the interlinkage of development and social progress and pointed out that the Convention was one of the few international instruments that addressed the various aspects of human activity. | Была подчеркнута взаимозависимость развития и социального прогресса и отмечено, что Конвенция является одним из тех немногих международных документов, которые охватывают различные аспекты жизни и деятельности человека. |
| He called on all Member States to show flexibility in the negotiations and to entertain compromise solutions in the few remaining areas of disagreement. | Он призывает все государства-члены проявить гибкость на переговорах и найти компромиссные решения в тех немногих областях, где еще сохраняются разногласия. |
| The Cities Alliance is one of the few international forums in which local governments participate as full and equal members with bilateral and multilateral organizations. | «Союз городов» - один из немногих международных форумов, в работе которого местные органы власти могут участвовать в полном объеме и на равных правах с двусторонними и многосторонним организациями. |
| Offering a new spin on American cuisine, the vibrant Brasserie 1605 is one of the few restaurants with a view of the city. | К Вашим услугам один из немногих ресторанов Манхеттена с таким потрясающим видом на город - Brasserie 1605. В этом оживленном ресторане Вы можете попробовать самые современные блюда американской кухни. |
| Dovrefjell National Park is the only place in Norway, and one of the few places on earth, where you can see the mighty musk oxen. | Заповедник Доврефьель - единственное место в Норвегии и одно из немногих мест в мире, где можно увидеть мощного мускусного быка. |
| At the time, Bubsy 3D was one of the few PlayStation games that ran in high resolution. | Bubsy 3D, однако, является одной из немногих игр PlayStation, которые работают в высоком разрешении графики. |
| He is one of the few who is able to leave Macondo before the town is wiped out entirely. | Он один из немногих, кто сумел покинуть Макондо до того, как город полностью уничтожен. |
| Greg Laughlin, one of the few researchers who knew in advance about this article, gives an estimate of 68.3%. | Грегори Лафлин, один из немногих исследователей, который заранее знал об этой статье, дает оценку вероятности её существования 68,3%. |
| Poland is one of the few countries in the world to outlaw abortion after decades of liberal legislation (during Communist rule). | Польша - одна из немногих стран в мире, запретившая аборты после десятилетий их полного разрешения (в ходе правления коммунистического режима). |
| The siege was unsuccessful and the city remained one of the few bastions to resist the Leaguers in western France. | Осада не увенчалась успехом, и город остался одним из немногих бастионов, противостоявших Католической лиге на западе Франции. |
| FIP is one of the few stations in the world to transmit this type of programming around the clock. | FIP - одна из немногих станций в мире, которые транслируют в этом стиле круглосуточно. |
| He was one of a relatively few general officers in the Civil War to live into the 20th century. | Он стал одним из немногих генералов Гражданской войны, которым довелось дожить до ХХ века. |
| Kennedy is one of the few fighters to simultaneously serve in the United States Army National Guard while also fighting professionally. | Кеннеди является одним из немногих бойцов, который одновременно служил в армии США, в национальной гвардии и одновременно выступал в смешанных единоборствах. |
| The failure of some countries to honour their commitments was nothing more than an endeavour to maintain neo-liberal policies designed to benefit the privileged few. | Невыполнение рядом стран своих обязательств - это не более чем стремление продолжать неолиберальную политику, направленную на обеспечение благ для немногих привилегированных стран. |