| One of the few people who remained loyal to her was Alan Greenspan, who worked in New York as an economic consultant to Wall Street. | Одним из немногих людей, оставшихся преданным ей, был Алан Гринспен, он работал в Нью-Йорке экономическим консультантом на Уолл Стрит. |
| Chris, you're one of the few Westerners to meet | Крис, ты один из немногих уроженцев Запада, встретивших |
| The Battle of Thermopylae and the Six Day War - common theme - the triumph of the few over the many. | Битва при Фермопилах и Шеть Дней Войны - довольно распространённая тема - триумф немногих над многими. |
| You are one of the few people who remember the time of the old religion. | Ты одна из немногих, кто помнит времена Древней религии. |
| Estonia ranks among the few countries that have provided aliens residing in its territory with the right to elect representatives to local government councils. | Эстония является одной из немногих стран, которая предоставила проживающим на ее территории иностранцам право избирать представителей в местные органы власти. |
| The Organization continues to depend for its survival on those relatively few Member States that meet their legal obligations in full, on time and without conditions. | Жизнеспособность Организации по-прежнему зависит от тех довольно немногих государств-членов, которые в полной мере, своевременно и безоговорочно выполняют свои правовые обязательства. |
| Senegal is one of the few countries on the African continent which affords a great measure of judicial assistance, especially in terms of prosecution. | Сенегал является одной из немногих стран Африканского континента, которые предоставляют наиболее активное сотрудничество в области судопроизводства, особенно в отношении борьбы с преступностью. |
| The decisions and the resolutions adopted by it reflect the interests of a few rather than the good of all. | Решения и резолюции, принятые Организацией, отражают интересы скорее немногих, чем большинства. |
| Gibraltar was one of the few remaining colonial Territories and demanded to be allowed, like all the rest, to determine its own political status. | Гибралтар является одной из немногих остающихся колониальных территорий и требует, чтобы ему, как и всем остальным, была предоставлена возможность самостоятельно определить свой политический статус. |
| Apart from a few residual cases, such as new arrivals, screening of all Vietnamese migrants was completed in October 1994. | За исключением немногих дел, оставшихся нерассмотренными, как, например, дела вновь прибывших, проверка всех вьетнамцев-мигрантов была завершена в октябре 1994 года. |
| It was worth mentioning that England and Wales were among the few places in the world where police did not carry arms. | Уместно отметить, что Англия и Уэльс входят в число немногих мест в мире, где полиция не носит оружия. |
| With just a few notable exceptions, virtually nothing is done in spite of the strong declaratory interest in arms control and disarmament. | За исключением немногих хорошо известных случаев, практически ничего не делается, несмотря на декларируемый большой интерес к контролю над вооружениями и разоружению. |
| Some of the few remaining men, who were almost exclusively elderly or disabled, were taken from the buses and not returned. | Некоторые из немногих оставшихся мужчин - почти исключительно престарелые или инвалиды - были высажены из автобусов, после чего они не вернулись. |
| As against the rather sophisticated development of the money market, few countries in the intermediate stage have established capital markets. | В отличие от достаточно высокоразвитого рынка краткосрочного капитала рынок долгосрочного капитала создан в немногих странах, находящихся на промежуточной стадии. |
| Pakistan is one of the few countries that have strongly advocated the United Nations peace-keeping role and offered their services in areas of high risk. | Пакистан - одна из немногих стран, которые решительно выступают в поддержку роли Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и всегда готовы предоставлять свои услуги в областях, сопряженных с большой опасностью. |
| We are proud to be one of the few countries whose participation has been sought by both sides. | Мы горды тем, что относимся к числу тех немногих стран, участия которых в этом процессе добиваются обе стороны. |
| In the few countries where legislation does exist, employers find it easy to avoid as the women themselves are unaware of their rights. | В тех же немногих странах, где действует соответствующее законодательство, работодатели легко обходят его, поскольку сами женщины не знают о своих правах. |
| That decision to maintain nuclear weapons in perpetuity in the hands of a few diminishes somewhat the achievement of the United Nations in the area of peace and security. | Это решение сохранить ядерное оружие навечно в руках немногих государств в чем-то умаляет достижения Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности. |
| Judicial inquiries were initiated in only a small number of cases of police accused of committing abuses, and few have yet resulted in prosecution before the courts. | Судебные расследования были начаты лишь в немногих из тех случаев, когда полиция обвинялась в совершении нарушений, и к настоящему моменту лишь по нескольким делам начались слушания в суде. |
| It must not be allowed to become a tool of a few to impose their agenda on the international community. | Нельзя позволить, чтобы она стала инструментом для тех немногих стран, которые будут навязывать свою повестку дня международному сообществу. |
| Austria has been one of the few countries to contribute regularly to this Programme, and we intend to continue our support. | Австрия была в числе немногих стран, которые регулярно делали взносы в эту Программу, и мы намерены оказывать эту помощь и впредь. |
| Resistance from a few, whose own claims to being major Powers are becoming increasingly unpersuasive, should not be allowed to stand in the way of change. | Сопротивление со стороны немногих, утверждения которых о том, что они являются крупными державами, становятся все менее убедительными, и это не должно стоять на пути перемен. |
| Bob, I've come to you because I believe you may be one of the few people in Stoneheart whom I can still trust. | Боб, я пришёл к тебе, потому что считаю, ты - один из немногих людей в "Стоунхарт", кому я всё ещё могу доверять. |
| You know, I own my own home, but I'm one of the few. | Мой дом у меня в собственности, но я одна из немногих. |
| Their apprehension proved justified since the few Serbs who remained were subsequently terrorized, especially in October 1991 when a "cleansing" unit of the Croatian Army arrived in the village from Varazdin. | Впоследствии выяснилось, что их опасения были не напрасны, поскольку тех немногих сербов, которые остались в деревне, впоследствии терроризировали, в частности в октябре 1991 года, когда в эту деревню из Вараждина прибыло подразделение хорватской армии по "этнической чистке". |