He became so successful that he was one of the few writers to be credited on the playbill. |
Она стала одним из немногих персонажей из игры, для которых была выпущена биография на сайте игры. |
Williams Arena is also one of the few remaining arenas with a raised court, in which players have to go up stairs to reach the playing surface. |
«Уилльямс-арена» является одной из немногих арен, где игровая площадка приподнята над уровнем пола, поэтому баскетболистам приходится подниматься по ступенькам чтобы выйти на площадку. |
One of the few firmly attributable works by the hand of Beauneveu is the Psalter of Jean de Berry (Paris, Bibliothèque Nationale, MS. fr. |
Одна из немногих иллюминированных рукописей, в создании которой несомненно принимал участие Андре Боневё - Псалтирь Жана Беррийского (Париж, Национальная библиотека, Мs. fr. |
Despite its small size, only about 6.4 inches (16 cm) tall, it has great anthropological value, since it is one of the few idols of prehistoric Tenerife that have survived to today. |
Размер фигурки составляет примерно 6,4 см. в высоту и она имеет большую антропологическую и этнографическую ценность, так как представляет собой один из немногих сохранившихся до нашего времени образцов культуры доисторического Тенерифе. |
Rogers' Rangers were never fully respected by the British regulars, yet they were one of the few non-Indian forces able to operate in the inhospitable region despite harsh winter conditions and mountainous terrain. |
Хотя регулярные войска были невысокого мнения об их боеспособности, рейнджеры были одним из немногих подразделений, не считая индейцев, которые были способны к ведению боевых действий в тяжелых условиях канадской зимы и гористой местности. |
Following M-Day, Arclight became one of the so-called 198, one of the few remaining mutants retaining their powers, and a refugee at the X-Mansion. |
После событий M-Day, Арклайт становится участником Филиала 198, одних из немногих оставшихся мутантов, сохранивших свои способности, все они нашли прибежище в Институте Ксавьера. |
Hence my purpose is to relate a few facts about Augustus - more particularly his last acts, then the reign of Tiberius, and all which follows, without either bitterness or partiality, from any motives to which I am far removed. |
Вот почему я намерен, в немногих словах рассказав о событиях под конец жизни Августа, повести в дальнейшем рассказ о принципате Тиберия и его преемников, без гнева и пристрастия, причины которых от меня далеки. |
To the latter fact may be attributed one of the few major victories which rebel forces obtained in open combat with the British, during the whole of the 'Mutiny'. |
Этот факт, возможно, решил судьбу сражения, ставшего одной из немногих побед, одержанных в ходе восстания повстанцами в открытом бою против британцев. |
Uganda was one of the few sub-Saharan African countries to have achieved self-sufficiency in food production, and the Government was currently seeking to eliminate hunger and nutritional deficiencies among women and children. |
Уганда является одной из немногих африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которые достигли самообеспеченности в производстве продовольствия, и правительство в настоящее время стремится ликвидировать голод и недоедание среди женщин и детей. |
The large-scale freeing-up of the land market for housing or the introduction of extensive settlement-level infrastructure, which would mobilize private finance into housing, is happening in only a few countries. |
Широкомасштабное высвобождение земельного рынка для строительства жилья или крупных объектов инфраструктуры на уровне населенных пунктов, что сможет привлечь частные финансовые средства в строительство жилья, происходит лишь в немногих странах. |
This was proved during the GSETT-2 test when three nuclear tests were carried out at a Pacific test site and our experimental seismic station was among the few that detected all of them. |
Это было доказано в ходе эксперимента ТИГНЭ-2, когда в тихоокеанском районе испытаний было произведено три ядерных взрыва, и наша экспериментальная сейсмическая станция была одной из немногих, которые зафиксировали все из них. |
I do not think I need to dwell on the few criticisms customarily levelled at the Court, which may have made some Governments more reluctant to approach it, as their groundlessness is nowadays widely acknowledged. |
Думаю, что нет необходимости подробно останавливаться на тех немногих критических замечаниях, которые традиционно высказываются в адрес Суда и которые, возможно, мешают некоторым правительствам обращаться к Суду, поскольку безосновательность этих упреков на сегодняшний день широко признана. |
In the few developing countries which had received large net flows of private capital, the progress towards a more stable domestic macroeconomic environment must be preserved, while simultaneously ensuring that a larger share of capital inflows was used to increase productive investments. |
В тех немногих развивающихся странах, которые получили существенные чистые притоки частного капитала, необходимо продолжать продвигаться в направлении создания более стабильной макроэкономической внутренней ситуации, содействуя в то же время полному использованию этого капитала в качестве производственных капиталовложений. |
A veto privilege linked with the might of States is inadmissible, above all if the Security Council can become a docile instrument in the hands of a few Powers, a risk which is present now more than ever before. |
Право вето, увязанное с мощью государств, является недопустимым и прежде всего потому, что Совет Безопасности может стать послушным оружием в руках немногих держав, и эта угроза сейчас более ощутима, нежели когда бы то ни было. |
In fact, for those few States whose politically motivated positions have thus far prevailed at the Commission, the reports of the Special Representative are only relevant in so far as they reinforce their prejudgments and pre-drawn conclusions. |
По сути дела, для тех немногих государств, чьи мотивированные политическими взглядами позиции до сих пор играли определяющую роль в Комиссии, доклады Специального представителя представляют интерес лишь в той мере, в которой они подтверждают их предвзятое отношение и предрешенные выводы. |
According to Amnesty International, reports by international organizations as well as the circumstances of the few cases that had come to court indicated serious shortcomings in the investigation carried out. |
Данные организации "Международная амнистия", сообщения международных организаций и содержание тех немногих дел, которые были переданы в суд, свидетельствуют о серьезных нарушениях на этапе проведения расследований. |
Since women were caregivers, when an older woman remained as one of only a few survivors, she would come under suspicion and be stigmatized because of the belief that she might be a witch. |
Поскольку женщины обеспечивают уход за другими людьми, в тех случаях, когда пожилая женщина становится одной из немногих незараженных этой болезнью, к ней относятся с подозрением и пренебрежением, полагая, что она ведьма. |
AI also raised further that Brazil remains one of the few countries in the region not to have challenged the 1979 Amnesty law that pardoned both government agents and members of armed political groups who had committed abuses. |
Международная амнистия также указала, что Бразилия остается одной из немногих стран региона, не отменивших Закона об амнистии 1979 года, по которому была объявлена амнистия государственным служащим и представителям вооруженных политических групп, совершавшим злоупотребления83. |
Most of the few developing countries that were benefiting from trade liberalization had reduced the pollution intensity of their manufacturing sector; unfortunately, those benefits were often offset by an increase in total pollutant loadings due to increased production. |
Большинство из тех немногих развивающихся стран, которые сумели воспользоваться благами либерализации торговли, снизили интенсивность загрязнения, являющегося следствием деятельности их производственного сектора; однако, к сожалению, получаемые блага нередко сопровождаются увеличением общей нагрузки загрязнителей в результате увеличения объема производства. |
However, so far only a few have explicitly incorporated the issue of forests, and there is a need to include forest concerns, to the widest extent possible, in those PRSPs that are under preparation. |
Однако пока что лишь в немногих из них конкретно включен вопрос о лесах, и необходимо добиваться включения лесной проблематики в находящиеся в стадии подготовки документы о стратегии смягчения проблемы нищеты в как можно более широких масштабах. |
In Honduras, the Lenca indigenous group was one of the few that successfully overcame the effects of Hurricane Mitch thanks to the use of sustainable, centuries-old land management and agricultural techniques. |
В Гондурасе одной из немногих групп населения, успешно преодолевших последствия урагана "Митч", была коренного группа ленка, которая смогла добиться этого благодаря использованию существующих многие столетия устойчивых методов управления землепользованием и ведения сельского хозяйства. |
If the global society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are well off. |
Если глобальное общество не может помочь многочисленным бедным гражданам, оно не сможет спасти и тех немногих, кто богат. |
According to their testimony, which corroborates information received from other independent sources, the population under the control of Jérôme is living under serious psychological threat, with no way of showing opposition; the few who tried to oppose him were all executed. |
Согласно их показаниям, которые подтверждаются информацией из других, независимых источников, население мест, контролируемых Жеромом, живет в обстановке серьезной психологической угрозы, безо всякой возможности проявить несогласие, а тех немногих, кто пытался ему противостоять, до единого казнили. |
Supporting educational and training opportunities for young people should be a matter of priority, taking advantage of the fact that the technical college in Dili is among the few buildings in Dili that were not destroyed. |
Расширение возможностей образования и профессиональной подготовки для молодежи должно стать одной из самых первоочередных задач, немалое значение для решения которой имеет то обстоятельство, что технический колледж в Дили входит в число тех немногих зданий, которые не подверглись разрушению. |
25 Vocational trainings are almost exclusively dominated by males except for few courses like the 'safe usage of domestic home appliances course and the 'handicraft skilled development fiber craft course. |
25 В системе профессиональной подготовки почти исключительно доминируют мужчины, за исключением немногих курсов, таких как "Безопасное использование домашних бытовых приборов" и "Подготовка специалистов прядильно-ткацкого дела". |