Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немногих

Примеры в контексте "Few - Немногих"

Примеры: Few - Немногих
Mr. Longoria, speaking in his personal capacity as a film director, said that the Committee was one of the few forums where the Sahrawi people had a voice. Г-н Лонгория, выступая в своем личном качестве кинорежиссера, говорит, что Комитет является одним из немногих форумов, где сахарский народ может заявить о своем положении.
Drought is temporary, in contrast to the permanent aridity in drylands, but drylands are also still prone to drought because the rainfall they receive critically depends on a few rainfall events. Засуха является временным явлением в отличие от постоянной сухости в засушливых районах, однако засушливые районы также подвержены засухе, поскольку объем осадков в них в высшей степени зависит от немногих выпадающих там дождей.
In particular, he mentioned that Belarus was one of the few countries that had maintained a high level of economic growth in times of crisis, as reflected by the key economic indicators, which had been positive. В частности, он заявил, что Беларусь оказалась одной из немногих стран, которым удалось сохранить высокие темпы экономического роста в условиях кризиса, о чем свидетельствуют позитивные значения ключевых экономических показателей.
That is all the more reason why we must hold everyone accountable - so that the disgraceful actions of a few do not sully the reputation of the many which are doing such important work to foster progress. И поэтому тем более необходимо добиваться, чтобы все несли свою долю ответственности, с тем чтобы неблаговидные действия немногих не пятнали репутацию многих других, которые ведут очень важную работу в интересах прогресса.
In particular, United Nations Volunteers (UNV) deserves our gratitude and recognition as one of the few international organizations that sends volunteers to work in some of the most dangerous situations in the world. В частности, Программа добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) заслуживает нашей благодарности и признания в качестве одной из немногих международных организаций, которая направляет добровольцев работать в самые опасные уголки мира.
Our failure to find the political will to take bold steps will ensure that the challenges we face will multiply and that development will remain the province of a few and an aspiration of the many. Если мы не проявим политическую волю для принятия смелых мер, число стоящих перед нами проблем увеличится, а развитие станет уделом немногих, тогда как другие смогут лишь мечтать о нем.
The task force reiterates the importance of the implementation of article 66.2 of the TRIPS agreement, which is one of the few legal obligations on developed countries to establish incentives for technology transfer to least developed countries. Целевая группа вновь подтверждает значение осуществления статьи 66 (2) Соглашения ТРИПС, которая является одним из немногих правовых обязательств развитых стран разрабатывать стимулы для передачи технологии наименее развитым странам.
The fact that the combined GDP of the 40 poorest countries was less than the total wealth of the seven richest individuals in the world was one of the most conclusive proofs that the system served just a few select interests. Тот факт, что совокупный ВВП 40 беднейших стран меньше общего состояния семи богатейших людей в мире, является одним из самых убедительных доказательств того, что данная система служит интересам лишь немногих избранных.
The HR Committee remained concerned at the persistence of impunity for human rights violations committed before and after 2000, the fact that few investigations had led to prosecutions, and that light sentences had been handed down. КПЧ подтвердил свою озабоченность по поводу того, что серьезные нарушения прав человека, совершенные как до, так и после 2000 года, остаются безнаказанными, что судебное преследование было возбуждено лишь в результате немногих расследований и что в связи с этим были вынесены мягкие приговоры.
His Government, working with civil society groups, had established a national programme to combat desertification, a green scheme project and a national climate policy, making his country one of the few Member States to be implementing an integrated sustainable land management programme. Правительство страны оратора, работая с группами гражданского общества, подготовило национальную программу по борьбе с опустыниванием, проект по осуществлению природоохранных мероприятий и национальную политику в области климата, благодаря чему Намибия стала одним из немногих государств-членов, реализующих комплексную программу рационального использования земель.
I am pleased that Azerbaijan is one of the few countries where mosque, church and synagogue coexist side by side, in peace, and where there are no instances of any discord between people of different religious faiths. Отрадно, что Азербайджан - одна из немногих стран, где мирно уживаются друг с другом мечеть, церковь и синагога, где нет случаев какого-либо разлада между людьми разных религий.
The few disarmament, demobilization and reintegration programmes developed since the inception of the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards in December 2006 have been developed in accordance with the standards. Разработка тех немногих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая осуществлялась после принятия в декабре 2006 года комплексных стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции, производилась в полном соответствии с этими стандартами.
Internationally, we remain committed to the full implementation of UN Security Council Resolution 1325 on Women, Peace and Security, and are one of the few UN member states to have drawn up a National Action Plan for its implementation. В международном плане мы по-прежнему следуем курсу на осуществление в полном объеме резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности и являемся одним из немногих государств - членов Организации Объединенных Наций, разработавших национальный план действий по ее осуществлению.
The regeneration of the Ord River catchment, which was the largest and most ambitious undertaking of its kind in Australia and one of the few successful examples of such wide-scale rehabilitation, demonstrated the usefulness of taking an integrated and long-term approach. Проект восстановления водосборного бассейна реки Орд, который стал самым крупным и амбициозным проектом такого рода в Австралии и одним из немногих успешных примеров такого крупномасштабного восстановления, продемонстрировал целесообразность применения комплексного и рассчитанного на долгосрочную перспективу подхода.
In the case of the few tobacco companies participating in the initiative, if an allegation were made that a company was not complying with national tobacco control laws, the process could be invoked by sending a warning to the company. В случае немногих табачных компаний, участвующих в инициативе, если бы поступило заявление о том, что та или иная компания не выполняет национальные законы о борьбе против табака, процесс мог бы быть инициирован посредством направления этой компании предупреждения.
While its benefits have no doubt accrued to the few rather than to the vast majority, globalization, if better managed, may benefit the majority of the world's population and eradicate poverty. Хотя приносимые глобализацией блага, несомненно, становятся достоянием немногих, а не подавляющего большинства, процесс глобализации, если им более эффективно управлять, может принести блага большинству населения планеты и помочь в деле искоренения нищеты.
Ms. Belmihoub-Zerdani said it was highly commendable that despite its complex political structure, Belgium had been one of the few countries to adopt laws on parity; she was, however, surprised that the Government had been reluctant to implement them. Г-жа Бельмихуб-Зердани выражает глубокую признательность в связи с тем, что, несмотря на свое сложное политическое устройство, Бельгия является одной из немногих стран, которая приняла законы о равенстве; однако оратор удивлена тем, что правительство не торопится осуществить эти законы.
As one of only a few developing countries endowed with plentiful natural resources, the Sudan supported all efforts aimed at building developing countries' capacities in the peaceful uses of outer space through greater international cooperation and increased training opportunities. Будучи одной из немногих развивающихся стран, имеющих огромные запасы природных ресурсов, Судан поддерживает все усилия, направленные на создание потенциала развивающихся стран в области мирного использования космического пространства путем укрепления международного сотрудничества и расширения возможностей в области профессиональной подготовки.
Egypt stressed that Morocco was one of the few countries to have accepted all the recommendations, which demonstrated Morocco's pioneering role in the field of human rights without division between various rights. Египет подчеркнул, что Марокко является одной из немногих стран, согласившихся со всеми рекомендациями, что свидетельствует о передовой роли Марокко в области прав человека без какого-либо разделения между различными правами.
South Africa is one of the few countries in the world that recognizes access to water as a basic human right, taking into account the fact that access to water was one of the defining racial divides of the apartheid regime. Южная Африка - одна из немногих стран в мире, которая признает доступ к питьевой воде в качестве основополагающего права человека, учитывая тот факт, что пользование водой было одним из основных пунктов расового разделения при режиме апартеида.
For this reason, health workers are among the few people in the lives of patients, victims of violence in family that may change and save lives that are in danger. По этой причине работники здравоохранения принадлежат к числу немногих людей в жизни пациентов - жертв насилия в семье, которые могут изменить и спасти жизнь людей, находящихся в опасности.
Stressing that youth participation should not be a privilege of the happy few, she called on all Member States to honour the commitments made within the framework of the World Programme of Action for Youth. Подчеркивая, что участие молодежи не должно быть привилегией немногих избранных, оратор призывает все государства-члены соблюдать обязательства в рамках Всемирной программы действий в интересах молодежи.
Given the absence of an accurate methodology for consistently identifying and monitoring UNCCD-related activities, few reports submitted during the three UNCCD reporting cycles included detailed information on available financial resources, financial needs and related investment flows. В отсутствие четкой методики последовательного выявления и мониторинга деятельности, связанной с КБОООН, лишь в немногих докладах, представленных на протяжении трех отчетных циклов КБОООН, содержалась подробная информация об имеющихся финансовых ресурсах, финансовых потребностях и связанных с этим инвестиционных потоках.
While most ESCWA member countries realize the importance of conducting training programmes aimed at enhancing and upgrading the skills of the concerned personnel, few have initiated such programmes owing to existing financial constraints. Хотя большинство стран - членов ЭСКЗА осознают важное значение программ профессиональной подготовки, нацеленных на укрепление и расширение навыков соответствующего персонала, из-за существующих финансовых трудностей лишь в немногих из них началось осуществление подобных программ.
Thus, although there is some evidence that preferential trade arrangements, with some exceptions, tend to expand agricultural trade and improve agricultural income, until recently few RTAs have had comprehensive trade rules covering the sector. Таким образом, хотя преференциальные торговые механизмы за некоторым исключением, по всей видимости, способствуют расширению сельскохозяйственной торговли и росту доходов сельскохозяйственного сектора, до последнего времени комплексные торговые нормы, применимые к данному сектору, содержались лишь в очень немногих РТС.