Примеры в контексте "Everything - Того"

Примеры: Everything - Того
I solemnly promise that not only will Africans do everything in their power to never become its nightmare; they will, on the contrary, open up a gateway to the future for all of us. Я вам торжественно обещаю, что африканцы сделают все, что в их силах, не только для того, чтобы никогда не стать кошмаром Земли, но, напротив, открыть для всех нас дверь в будущее.
The judge also exempted the author from court costs in recognition of "the existence of legitimate right to bring an action and discuss the disputed issue on which perhaps not everything has yet been said", as stated in her ruling. Кроме того, судья освободила автора от уплаты судебных издержек, так как признала за ней "законное право на судебную тяжбу и на обсуждение спорного вопроса, по которому, возможно, не все еще сказано", как говорится в тексте ее решения.
We would again strongly urge the Government of Angola to do everything in its power to enable ground access to urban centres in those areas, and we call on both the Government and UNITA to respect fully the safety and integrity of humanitarian convoys and workers. Мы вновь хотели бы настоятельно призвать правительство Анголы сделать все возможное для того, чтобы обеспечить наземный доступ к городским центрам в этих районах, и обращаемся с призывом и к правительству, и к УНИТА обеспечить полную безопасность и неприкосновенность колонн с гуманитарными грузами и гуманитарных сотрудников.
Let us all - Governments, international organizations, non-governmental organizations and civil society - make a commitment at the end of this special session to do everything possible so that the beginning of the third millennium will see women recognized at all levels. Давайте же все - правительства, международные организации, неправительственные организации, гражданское общество - возьмем на себя обязательство по завершении этой специальной сессии сделать все возможное для того, чтобы в начале третьего тысячелетия женщины получили признание на всех уровнях.
We will do everything in our power to ensure that all United Nations Members and specialized organizations can grasp the challenges of our time, and that civil society and industry can participate actively. Мы сделаем все возможное для того, чтобы все государства-члены Организации Объединенных Наций и специализированные организации осознали задачи нашего временим и чтобы гражданское общество и промышленный сектор приняли активное участие в работе этого форума.
The fact that the conflict between Tbilisi and Sukhumi has not yet been settled is evidence that the sides themselves have by no means done everything to restore lost confidence and convince each other of the desirability and possibility of living in one common home. Тот факт, что конфликт между Тбилиси и Сухуми до сих не урегулирован, свидетельствует о том, что сами стороны сделали далеко не все для того, чтобы вернуть утраченное доверие, убедить друг друга в желательности и возможности проживания в одном общем доме.
In that context, he called on the United Nations to do everything possible to find a permanent solution to the debt problem, not just of the most heavily indebted countries, but of the developing countries as a whole. В этой связи Египет призывает Организацию приложить все усилия, для того чтобы окончательно урегулировать проблему внешней задолженности развивающихся стран, не ограничиваясь при этом странами, имеющими наибольшую задолженность.
But what seemed to be missing in China was a full recognition of just how uncertain things have become in the US, and how, with a new president, almost everything is in an unprecedented state of flux. Однако кажется, что в Китае не было полного понимания того, насколько неясной стала обстановка в США, а также того, что с приходом нового президента все находится в беспрецедентном состоянии изменения.
The growing number of cases brought before the Court, and its concomitant heavy workload, calls urgently for us to do everything possible to ensure that the Court can continue to fulfil its function as the principal judicial organ of our Organization in the most effective way. Растущее число дел, передаваемых в Суд, и связанный с этим большой объем его работы срочно требуют от нас сделать все возможное для того, чтобы Суд мог и далее выполнять свои функции главного судебного органа нашей Организации самым эффективным образом.
On the occasion of the preparations for the International Year of Older Persons, which would be observed beginning in October 1999, Yemen hoped that the international community would do everything possible to enable the elderly to participate in economic, social and cultural rights. Йемен надеется, что в связи с подготовкой к Международному году пожилых людей, который будет отмечаться в октябре 1999 года, международное сообщество сделает все для того, чтобы пожилые люди могли участвовать в экономической, социальной и культурной жизни.
His Government was resolved to cooperate with the United Nations High Commissioner for Refugees but warned him about the need to do everything possible to protect the refugees from the pressures to which they were being subjected to make them vote to order. Марокко полно решимости сотрудничать с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, однако предупреждает его и призывает предпринять все возможные усилия для того, чтобы оградить беженцев от любых форм принуждения, которым их могут подвергнуть, чтобы заставить проголосовать так, как кому-то нравится.
I urge the Security Council to do everything in its power to stop the bloodshed and help the region to achieve a comprehensive peace. Я настоятельно призываю Совет Безопасности сделать все возможное для того, чтобы остановить кровопролитие и делать все возможное во имя того, чтобы в регионе воцарился всеобщий мир.
Together with the Government, I will seek to do everything possible to develop the legal system, institutions and basis for property rights that are needed to generate investor confidence. Вместе с правительством я буду стремиться предпринимать все усилия, чтобы развивать правовую систему, институты и основу для имущественных прав, которые необходимы для того, чтобы вызвать доверие инвесторов.
Switzerland strongly supports the appeal of the United Nations Secretary-General to the parties to the conflict to do everything within their power to allow United Nations humanitarian personnel to return to the regions affected by the conflict. Швейцария решительно поддерживает обращенный к сторонам в конфликте призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций сделать все возможное для того, чтобы разрешить гуманитарному персоналу вернуться в регионы, затронутые этим конфликтом.
We hope that everything will be done to ensure that attacks on the physical integrity and dignity of women are prosecuted and punished under international law as war crimes and crimes against humanity. Мы надеемся, что будут приняты все необходимые меры в целях обеспечения того, чтобы нападения в отношении физической неприкосновенности и достоинства женщин преследовались в судебном порядке и наказывались согласно международному закону как военные преступления и преступления против человечности.
First of all, I should like to note one positive development here, and I want to thank him, since I cannot take his response to my statement as anything other than indirect recognition of everything that I said in my statement. Прежде всего, я хотел бы отметить один позитивный сдвиг, и я благодарен ему, поскольку я рассматриваю его ответ на мое выступление как косвенное признание всего того, что я в нем сказал.
It also strengthens maternity and child programmes and everything that relates to primary health care, in line with the goals of equity and protection. This has enabled us to compensate in part for the disastrous state of the public health sector a short time ago. Она также укрепляет программы в области материнства и детства и всего того, что касается первичного медицинского обслуживания, в соответствии с целями справедливости и защиты, что позволило нам частично улучшить катастрофическое состояние сектора общественного здравоохранения, существовавшее несколько лет тому назад.
It is also a demonstration of our individual and collective resolve and tenacity in doing everything in our power to continue to contribute to the prevention and settlement of conflicts by breaking the link between the illegal trade in rough diamonds and armed conflicts. Он также является демонстрацией нашей индивидуальной и коллективной готовности и решимости делать все, что в наших силах, для того чтобы продолжать вносить вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов за счет устранения связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами.
The delegation would inform the Namibian authorities of the Committee's point of view and would do everything possible to ensure that one of the priorities of legislative reform would be to review the relevant amendments. Делегация проинформирует намибийские власти о точке зрения Комитета и сделает все от нее зависящее для того, чтобы пересмотр соответствующих изменений был включен в число приоритетов законодательной реформы.
Leave it to me to tell Elena everything you did after you thought she broke up with you? Оставишь это мне: рассказать Елене все, что ты сделал после того, как думал, что она порвала с тобой?
But I cannot sit back and watch your family fall to pieces after everything you've been through. Но я не могу сидеть сложа руки и смотреть как разваливается ваша семья после того, через что вы прошли
Although separate agreements may be reached on various agenda items, most United Nations mediators adopt the rule of "nothing is agreed until everything is agreed" to ensure that latitude for trade-offs on priority issues remains. Хотя по различным пунктам повестки дня могут быть выработаны отдельные договоренности, большинство посредников Организации Объединенных Наций применяет правило «ничто не согласовано, пока все не согласовано» для того, чтобы оставить поле для маневра в целях поиска компромисса по главным вопросам.
While the delegation was not able to say when the investigation on allegations concerning the existence of secret detention centres in Poland would be concluded, the Committee could rest assured that everything possible was being done to ensure that it would be completed within a reasonable time. Делегация не в состоянии сказать, когда будет завершено расследование по утверждениям о наличии на польской территории тайных центров содержания под стражей, но она может заверить Комитет в том, что делается все для того, чтобы оно было завершено в разумные сроки.
The Chairperson, noting the need to keep the draft as concise as possible, said that she also preferred to leave paragraph 3 as drafted; "other human rights" would seem to include everything. Председатель, отмечая необходимость того, чтобы сделать проект как можно более сжатым, говорит, что она также предпочла бы оставить пункт 3 в его нынешнем виде; представляется, что слова "другие права человека" охватывают все права.
Urging that missions be better planned by Council members, another discussant suggested that countries to be visited should be informed well in advance of the Council's intention to visit and that everything be done to ensure that all meetings with interlocutors take place as planned. Настоятельно призывая членов Совета лучше планировать работу миссий, другой участник дискуссии заявил, что следует заранее информировать страны о намерении Совета посетить их и делать все возможное для того, чтобы запланированные встречи в стране состоялись.