| Minister Andrews said that the military was aware of everything going on and did not do anything to intervene. | Министр Эндрюс говорит, что военные были в курсе всего, что происходило, но ничего не сделали для того, чтобы вмешаться. |
| He assured the Conference that the Netherlands would do everything to prove The Hague a worthy host to the International Criminal Court. | Он заверяет Конференцию, что Нидерланды сделают все возможное для того, чтобы доказать, что Гаага достойно примет Международный уголовный суд. |
| In order for the entire set of anti-terrorism instruments to be effective, the parties must do everything possible to encourage other States to ratify them. | Для того чтобы обеспечить эффективность всего комплекса документов по борьбе с терроризмом, их участники должны сделать все возможное для поощрения других государств к их ратификации. |
| Surrendering everything she had sacrificed so dearly for, because it would have come at the expense of the one she loved. | Она отказалась от всего, ради чего жертвовала самым дорогим, потому что иначе потеряла бы того, кого любила. |
| We urge that everything possible be done to avoid a delay in the start of the process of withdrawal. | Мы призываем сделать все возможное для того, чтобы не затягивать начало вывода войск. |
| That plan was currently destabilized because French big business was doing everything possible to prevent the French Prime Minister from fulfilling his commitments. | Этот проект в настоящее время находится на грани срыва из-за того, что французский большой бизнес делает все возможное для того, чтобы помешать выполнению взятых премьер-министром Франции обязательств. |
| He said his Government would do everything possible to make sure this type of incident does not recur. | Он заявил о том, что его правительство сделает все возможное для того, чтобы такие инциденты впредь не повторялись. |
| The United Nations and MINUGUA will continue to do everything possible, within their mandate, to ensure its success. | Организация Объединенных Наций и МИНУГУА будут и впредь делать все возможное в рамках своего мандата для того, чтобы этот процесс увенчался успехом. |
| The meeting invited the High Commissioner to do everything possible to ensure that this recommendation was taken into account in the introduction and evaluation of the proposed new structure. | Участники совещания призвали Верховного комиссара сделать все возможное для обеспечения того, чтобы эта рекомендация была учтена при внедрении и оценке предлагаемой новой структуры. |
| After Paulo and Nikki and everything, | после того как Пауло и Никки... |
| I would like to reaffirm that I will do everything I can to make the work of this session successful. | Я хотел бы подтвердить, что сделаю все возможное для того, чтобы работа сессии прошла успешно. |
| Nonetheless, Togo considers that everything must be done to reinforce strategic stability and efforts aimed at controlling the arms race in the long run. | Тем не менее, Того считает, что необходимо делать все возможное для укрепления стратегической стабильности и активизации усилий, нацеленных на сдерживание гонки вооружений в долгосрочном плане. |
| In addition, the Federal Government considers it necessary that the railways themselves do everything they can to become more economical, more customer-focused and thus more competitive. | Кроме того, федеральное правительство полагает, что железнодорожным предприятиям необходимо самостоятельно прилагать все усилия для того, чтобы работать более рентабельно, в большей степени учитывать требования потребителей и таким образом повысить свою конкурентоспособность. |
| They deserve that everything be done to ensure this, as we have done in Myanmar. | Они заслуживают того, чтобы для этого было сделано все возможное, как мы это сделали в Мьянме. |
| The international community should do everything it can to ensure that the parties move ahead in the bilateral negotiations towards an agreement on all core issues without exception. | Международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы стороны продвинулись вперед в ходе двусторонних переговоров по всем без исключения ключевым вопросам. |
| Chairman Salim did everything he could to get the parties to end the talks with an agreement, but the parties shied away. | Председатель Салим сделал все возможное для того, чтобы стороны завершили переговоры и заключили соглашение, но они уклонились от этого. |
| As we have seen, the extremists will do everything to break the coalition of moderates and destroy all prospects for peace. | Как мы уже видели, экстремисты будут делать все возможное для того, чтобы расколоть коалицию умеренных и уничтожить все перспективы на мир. |
| The Government was doing everything in its power to have the embargo lifted, but the conditions imposed made it difficult for it to negotiate. | Правительство делает все возможное для того, чтобы добиться отмены эмбарго, однако из-за выдвигаемых условий ему трудно вести переговоры. |
| I call on them to stand back from the conflict and to do everything within their power to emphasize consultation and dialogue. | Я призываю их внять голосу разума и сделать все для того, чтобы встать на путь соглашений и диалога. |
| We must do everything to ensure that the people of Angola once again find the road of development in a context of democracy and pluralism. | Мы должны сделать все для того, чтобы народ Анголы встал на путь развития в условиях демократии и плюрализма. |
| Thus, we expect all countries to do everything in their power at the bilateral, regional and international levels to support and contribute to the struggle against terrorism. | Поэтому мы ожидаем, что все страны сделают все возможное на двустороннем, региональном и международном уровнях для того, чтобы поддержать борьбу с терроризмом и внести в нее свой вклад. |
| We are doing everything we can, within our means, to support those efforts in the political, logistical and humanitarian areas. | В рамках имеющихся у нас возможностей мы делаем все для того, чтобы поддержать эти усилия, прилагаемые в политической, материально-технической и гуманитарной областях. |
| Housing Minister Yitzhak Levy had telephoned the settlers at the site and told them he would do everything possible to assist them. | Министр жилищного строительства Ицхак Леви связался по телефону с поселенцами в этом районе и пообещал им сделать все возможное для того, чтобы помочь им. |
| In the face of that tragedy, my country has decided to do everything possible to bring an end to the violence. | В результате всего этого моя страна приняла решение сделать все возможное для того, чтобы положить конец насилию. |
| We must also do everything possible to ensure that no matter how severely conflicts may rage, schools are always protected. | Мы должны также сделать все возможное для обеспечения того, чтобы, какими бы острыми ни были конфликты, школы всегда находились под защитой. |