Примеры в контексте "Everything - Того"

Примеры: Everything - Того
With regard to the rather disturbing situation in the Horn of Africa, everything should be done to help these two States to overcome their dispute because it is crucial to spare their respective populations from the agony of a new confrontation with unpredictable consequences. В отношении довольно тревожной ситуации, сложившейся на Африканском Роге, следует сделать все возможное для того, чтобы помочь этим двум государствам преодолеть существующие между ними разногласия, поскольку чрезвычайно важно уберечь их население от агонии новой конфронтации, чреватой непредсказуемыми последствиями.
We therefore call upon donors to do everything they can to help Haiti at this critical moment and to ensure not only a steady influx of financial aid, but also timely disbursements. Поэтому мы призываем доноров сделать все возможное для того, чтобы помочь Гаити в этот критический момент, и обеспечить не только стабильное поступление финансовой помощи, но и ее своевременное выделение.
The Committee, through its guidance to the CTED, will do everything it can to realize the goals set out in that report, which the Council adopted. Комитет, осуществляя руководство работой ИДКТК, сделает все возможное для того, чтобы обеспечить достижение целей, поставленных в этом докладе, принятом Советом.
In carrying out its mandate, the Committee has also done everything possible to make an effective and constructive contribution through the programme of seminars and meetings of non-governmental organizations organized under its auspices. В рамках выполнения своего мандата Комитет также делал все возможное для того, чтобы внести собственный эффективный и конструктивный вклад за счет осуществления программы семинаров и совещаний неправительственных организаций, проводившихся под его эгидой.
We appeal to both parties to do everything necessary to put an immediate end to the hostilities and to work together on specific measures to prevent the repetition of such a situation. Мы настоятельно призываем обе стороны сделать все необходимое для того, чтобы в срочном порядке положить конец конфронтации и работать вместе над конкретными мерами с тем, чтобы не допустить повторения такой ситуации.
As to the 1267 Committee, it is imperative that we continue to do everything possible to deprive the Taliban and Al-Qaida of financial, logistical and political support. Что касается Комитета 1267, то настоятельно необходимо, чтобы мы продолжали делать все возможное для того, чтобы лишить «Талибан» и «Аль-Каиду» финансовой, материально-технической и политической поддержки.
My Government is prepared to do everything it can to ensure that Tajikistan continues to serve as a corridor for the delivery of food and other essential goods to Afghanistan. Мое правительство готово и в будущем делать все для того, чтобы Таджикистан продолжал служить в качестве коридора для доставки продовольствия и других необходимых товаров в Афганистан.
Mr. Ilnytskyi (Ukraine) associated himself with those delegations which had invited the Secretary-General to do everything possible to ensure that the key provisions of the 1994 Convention were incorporated in status-of-forces, status-of-mission and host country agreements. Г-н Ильницкий (Украина) присоединяется к тем делегациям, которые предложили Генеральному секретарю сделать все возможное для обеспечения того, чтобы ключевые положения Конвенции 1994 года включались в соглашения о статусе сил или статусе миссий с принимающими странами.
We would encourage all its members to do everything in their power to ensure that parties to armed conflicts worldwide cooperate adequately with the United Nations and other humanitarian organizations. Мы призываем всех его членов сделать все от них зависящее для обеспечения того, чтобы стороны в вооруженных конфликтах во всем мире надлежащим образом сотрудничали с Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными организациями.
We appeal to all those leaders to refrain from such actions and to take their responsibilities to build not just a stable and prosperous Bosnia but also to do everything possible to put Bosnia on an irreversible course towards Euro-Atlantic institutions. Мы обращаемся к эти руководителям с призывом воздерживаться от таких действий и взять на себя ответственность за построение стабильной и процветающей Боснии и сделать все возможное для того, чтобы Босния начала необратимое продвижение по пути присоединения к евро-атлантическим институтам.
We have done everything possible to engage the Governments of the Democratic Republic of the Congo and of the Sudan and the international community to prevent that from recurring. Мы делаем все возможное для того, чтобы заручиться поддержкой в этом вопросе правительств Демократической Республики Конго и Судана, а также международного сообщества, с тем чтобы не допустить повторения этих событий.
On our part, we will do everything in our power to work within the framework of cooperation between the United Nations and ASEAN to help bring about positive change in Myanmar. Со своей стороны, мы сделаем все возможное для того, чтобы работать в рамках сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и АСЕАН в целях содействия позитивным переменам в Мьянме.
That unfortunate event is painful proof that MONUC and the Democratic Republic of the Congo are doing everything they can to end the presence of all armed groups on Congolese soil. Это прискорбное событие является ясным, хотя и трагическим, свидетельством того, что МООНДРК и Демократическая Республика Конго делают сейчас все, что в их силах, для того, чтобы положить конец присутствию всех вооруженных сил на конголезской земле.
That is why, with a view to the future, my delegation believes that the United Nations must do everything possible to have an efficient system that permits no failures or errors that would lead to the diversion or improper use of resources. Поэтому с учетом перспектив на будущее наша делегация полагает, что Организация Объединенных Наций должна сделать все возможное для того, чтобы иметь эффективную систему, которая не допускала бы провалов и ошибок, способных привести к отвлечению средств или злоупотреблениям при использовании ресурсов.
In that connection, the President of the Republic, His Excellency Mr. Joseph Kabila Kabange, has reaffirmed his commitment to do everything possible to ensure the smooth conduct of the elections, which are a new rendezvous with history that my country cannot miss. В этой связи президент Республики Его Превосходительство г-н Жозеф Кабила Кабанге подтвердил свое обязательство сделать все возможное для того, чтобы обеспечить беспрепятственное проведение выборов, являющихся новой исторической вехой, в отношении которой моя страна не может потерпеть неудачу.
Although we did not achieve everything we wanted, we are glad South Africa has participated in this special session of the General Assembly, which focused on the challenges of improving the lives of women and girls in all of our countries. И хотя мы не достигли всего того, к чему мы стремились, нам отрадно, что Южная Африка приняла участие в этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной рассмотрению задач улучшения жизни женщин и девочек во всех наших странах.
Despite - indeed, because of - the difficult political situation in that country, we must do everything we can to help the people of Guinea-Bissau to find the way to peace and sustainable development once again. Вопреки - и одновременно вследствие - сложной политической ситуации в этой стране мы должны сделать все возможное для того, чтобы помочь народу Гвинеи-Бисау вновь проложить путь к миру и устойчивому развитию.
We owe it to all our citizens to do everything in our power to prevent that day from coming. На нас лежит ответственность перед всеми нашими гражданами за то, чтобы сделать все от нас зависящее для предотвращения того, чтобы такой день настал.
We must do everything in our power to ensure that our children may live free from the fear of being killed because they belong to an ethnic, national, religious or racial group. Мы должны сделать все, что в наших силах, для обеспечения того, чтобы наши дети могли жить, не испытывая страха быть убитыми потому, что они принадлежат к какой-либо этнической, национальной, религиозной или расовой группе.
The Special Rapporteur described the situation as appalling, and forcefully argued that the international community must do everything within its power to ensure that the government that rules Afghanistan abides by minimum standards of women's human rights. Специальный докладчик описывает ситуацию как ужасающую и решительно заявляет, что международное сообщество должно сделать все от него зависящее для обеспечения того, чтобы правительство Афганистана соблюдало минимальные стандарты в области прав человека женщин.
Tunisia will work on this basis and do everything it can to guarantee the success of the "Five plus Five" summit, which we will be hosting in 2003. Тунис будет действовать на этой основе и будет делать все возможное для того, чтобы гарантировать успех саммита стран форума «Пять плюс пять», который пройдет в 2003 году в нашей стране.
I trust that everyone will do everything in his or her power to pass on this special appeal to the rebels and their commanders as a matter of extreme urgency. Я верю, что все вы приложите максимум усилий для того, чтобы в самом срочном порядке передать это особое обращение всем повстанцам и их командирам.
To achieve this, a consistent focus must be maintained in incorporating gender perspectives into everything that the Department of Peacekeeping Operations and peacekeeping operations do. Для того чтобы этого добиться, необходимо постоянно и целенаправленно применять гендерный подход ко всем аспектам деятельности Департамента операций по поддержанию мира и самих миротворческих операций.
In line with the Secretary-General's reform programme, the Department has taken steps to make performance management an integral part of everything we do. В соответствии с программой реформ Генерального секретаря Департамент принял меры для того, чтобы интегрировать вопросы организации служебной деятельности во все аспекты своей работы.
Concerning Assembly resolution 58/23 on the Syrian Golan, we can assure you that Estonia does everything in its capacity to ensure the resumption of the peace process and implementation of Security Council resolutions 242 and 338. Что касается резолюции 58/23 Генеральной Ассамблеи, то можем вас заверить в том, что Эстония делает все возможное для того, чтобы обеспечить возобновление мирного процесса и выполнение резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.