Therefore Chad is doing everything possible to make its contribution to creating a climate of peace and prosperity in Africa - particularly in Central Africa. |
Поэтому Чад делает все возможное для того, чтобы вносить свой вклад в создание атмосферы мира и процветания в Африке, особенно в Центральной Африке. |
So when the event eventually does occur, investors who leave their money in the fund lose everything, whereas Oz nets more than $3 million in each year before the fund crashes. |
Так, когда событие в конце концов происходит, вкладчики, оставившие свои деньги в фонде, теряют все, в то время как Оз зарабатывает более трех миллионов долларов за каждый год до того, пока фонд не разорится. |
The international community must do everything in its power to bring about the triumph of hope, even if threats to the very existence of the world persist. |
Международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы восторжествовала надежда, даже несмотря на то, что сохраняются опасности, угрожающие самому его существованию. |
It was very important to do everything possible to ensure that the Organization continued to attract new skills, paying particular attention to the filling of vacancies in accordance with the Charter principles of ensuring the highest standards of efficiency, competence, and integrity. |
Она также считает крайне важным и впредь делать все возможное для того, чтобы Организация продолжала привлекать новых талантливых сотрудников, уделяя первоочередное внимание тому, чтобы вакансии заполнялись с соблюдением закрепленного в Уставе требования обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности. |
Morocco solemnly reaffirmed that it would do everything possible to ensure that the referendum, which it had proposed in good faith, took place in a democratic, equitable and transparent manner. |
Марокко торжественно подтверждает, что оно сделает все возможное для того, чтобы референдум, предложенный им в духе доброй воли, был демократичным, справедливым и транспарентным. |
In this context, MINUGUA will continue, within the terms of its mandate, to do everything within its power to contribute to this process. |
В этой связи МИНУГУА будет и впредь делать все возможное в рамках своего мандата для того, чтобы содействовать этому процессу. |
He will do everything in his power to guarantee the participation of all sectors in these elections, which, duly carried out, will help us overcome the governmental crisis that has arisen. |
Он намерен сделать все, что в его силах, для того чтобы обеспечить участие всех слоев населения в этих выборах, которые, если будут проведены должным образом, помогут преодолеть сложившийся правительственный кризис. |
It is an acknowledgment that the United Nations, to which Africa has given so much, cannot do everything for the continent in its struggle to quell the numerous hotbeds of tension and ensure its development. |
Это признание того, что Организация Объединенных Наций, в деятельность которой Африка внесла столь существенный вклад, не может всесторонне помочь континенту в его попытках погасить многочисленные очаги напряженности и обеспечить гарантии его развития. |
There was a common thread to everything connected with the creation of a competitive market, privatization and the promotion of entrepreneurship, i.e., good governance and the fight against corruption. |
Кроме того, существует крайне важный фактор в отношении всего, что касается создания конкурентного рынка, приватизации и поощрения предпринимательства, а именно: разумное управление государственными делами и борьба с коррупцией. |
We therefore agree with Mr. Egeland that the Council should do everything in its power to end impunity and fully to apply criminal justice in the Democratic Republic of the Congo. |
Поэтому мы согласны с гном Эгеланном в том, что Совет должен сделать все от него зависящее для того, чтобы положить конец безнаказанности и в полной мере обеспечить правосудие в Демократической Республике Конго. |
It must be pointed out here that the Commission's decision did not give either party everything it wanted and in particular gave substantial Eritrean territory to Ethiopia in the various portions of the boundary. |
Здесь следует указать на то, что решение Комиссии не дает ни одной стороне всего того, чего она хочет, и, в частности, в нем предусмотрена передача существенных участков эритрейской территории Эфиопии на различных участках границы. |
Despite its own difficulties, India had always paid its contributions promptly and in full and expected other Member States to do everything possible to meet their obligations. |
Несмотря на свои собственные трудности, Индия всегда выплачивала свои взносы незамедлительно и полностью и ожидает, что другие государства-члены сделают все возможное для того, чтобы выполнить свои обязательства. |
But it is necessary to understand everything, not just so that disruption of stabilization processes in production can be prevented, but also so that we can beat the budget crisis this year at least. |
Вместе с тем необходимо сделать все для того, чтобы не только не допустить срыва стабилизационных процессов в сфере производства, но и преодолеть пик бюджетного кризиса уже в текущем году. |
For his part, the Minister has reaffirmed his determination to do everything possible to work with all human rights protection organizations which have consistently supported the efforts of the Haitian people. |
Министр в свою очередь подтвердил свою решимость сделать все для того, чтобы обеспечить взаимодействие со всеми правозащитными организациями, которые всегда поддерживали усилия гаитянского народа. |
The appropriate response to these challenges requires even further globalization of cooperation, through the United Nations, and we therefore should, in due time, do everything possible so that it will be prepared to tackle them. |
Надлежащее решение этих проблем потребует еще более глобального сотрудничества по каналам Организации Объединенных Наций, и поэтому мы призваны в должное время сделать все возможное для того, чтобы подготовиться к их решению. |
That is why we believe that each side has to give up something, in order to get everything, for everyone, forever. |
Именно поэтому мы считаем, что каждая сторона должна поступиться чем-то для того, чтобы получить все, для всех и навсегда. |
The Secretary-General has thrown a momentous challenge to all of us, and we should do everything possible to measure up to the test by manifesting the necessary breadth of vision and objectivity of outlook. |
Генеральный секретарь поставил перед всеми нами грандиозную задачу, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы оказаться на высоте положения и продемонстрировать необходимую широту взглядов и объективный подход. |
Moreover, the text was "guarded and cautious" as it stated that "everything depended on what happens during the actual trial". |
Кроме того, текст был сформулирован "тщательно и осторожно", и в нем говорилось, что "все зависит от того, что произойдет в ходе судебного разбирательства". |
We are convinced that by no means everything has been done to block all the paths towards outer space becoming a sphere of military competition. |
Мы уверены, что далеко не все еще сделано, чтобы перекрыть все пути для того, чтобы космос стал ареной военного соревнования. |
I think the time has come to take action on this proposal and I should like to appeal to you, Mr. President, to do everything required to steer the Conference towards a decision in the course of this session. |
Я считаю, что пришло время принять решение по этому предложению, и я хотел бы призвать Вас, г-н Председатель, сделать все необходимое для того, чтобы подвести Конференцию к принятию такого решения в ходе нынешней сессии. |
As for its activities, his delegation considered that everything possible should be done to enable it to establish contact with the people of the Non-Self-Governing Territories. |
Что касается его деятельности, то Сирия считает, что необходимо сделать все возможное для того, чтобы он мог наладить контакты с народами этих территорий. |
In the same vein, we invite the United Nations Political Office and other parties concerned to do everything in their power to avoid anything that could be damaging to the peace process, such as the recent death of an MDF combatant. |
Мы призываем также Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам и другие заинтересованные стороны сделать все возможное для того, чтобы избежать любых шагов, способных нанести ущерб мирному процессу, таких, например, как недавняя гибель комбатанта СОСЗ. |
When it proves impossible to provide safe access for the international community to provide assistance, the Government must do everything possible to provide the assistance itself. |
В тех случаях, когда обеспечить международному сообществу безопасный доступ для предоставления помощи невозможно, правительство должно делать все возможное для того, чтобы самостоятельно оказывать такую помощь. |
Where peace processes are already underway, it is vital to do everything possible to support them by carrying out concrete measures aimed in particular towards the prevention of conflicts, disarmament, demobilization and the reintegration of former soldiers. |
Там, где полным ходом уже идут мирные процессы, жизненно важно сделать все возможное для того, чтобы поддержать их путем осуществления конкретных мер, направленных прежде всего на предотвращение конфликтов, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию бывших солдат. |
It is therefore essential that everything be done to ensure that the establishment of the transitional Government take place in a smooth manner in order to bring the country back to constitutional order as soon as possible. |
Поэтому важно сделать все для того, чтобы создание переходного правительства прошло гладко, что позволило бы как можно скорее восстановить в этой стране конституционный строй. |