Примеры в контексте "Everything - Того"

Примеры: Everything - Того
I can assure you that I will do everything possible to ensure that full attention continues to be paid to the recommendations and issues raised in your report, both at the Council's session and in the coming months. Могу заверить Вас в том, что я сделаю все от меня зависящее для обеспечения того, чтобы содержащимся в Вашем докладе рекомендациям и поднятым в нем проблемам по-прежнему было уделено самое пристальное внимание как в ходе сессии Совета, так и в предстоящем месяце.
Then, with respect to parties to conflicts, we urge the international community to do everything it can to ensure that parties do not target schools and, indeed, that they make a commitment to protect them. Далее, в том, что касается сторон конфликтов, мы настоятельно призываем международное сообщество делать все возможное для обеспечения того, чтобы такие стороны не только не избирали своими мишенями школы, а, наоборот, обязывались защищать их.
We must do everything we can to ensure that the deplorable attacks that we witnessed on international officials of the UNMIK police and on the Kosovo Force in March of this year are never repeated and that the perpetrators are brought to justice. Мы должны делать все возможное для обеспечения того, чтобы те прискорбные нападения на международных должностных лиц полиции МООНК и на Силы для Косово, свидетелями которых мы стали в марте текущего года, больше никогда не повторялись и чтобы их исполнители были переданы в руки правосудия.
Belgium will do everything in its power to contribute to the debate on such proposals, as well as to their implementation, in full cooperation with the Democratic Republic of the Congo and its partners. Бельгия сделает все, что в ее силах, для того чтобы внести вклад в обсуждение таких предложений и в полное их осуществление в сотрудничестве с Демократической Республикой Конго и ее партнерами.
The United Nations must do everything within its scope to protect them and their children during the conflict phases and to encourage their active participation in the peacebuilding and peace consolidation tasks. Организация Объединенных Наций должна делать все возможное для того, чтобы обеспечивать их защиту и защиту их детей в ходе конфликтов и поощрять их активное участие в выполнении задач миростроительства и упрочения мира.
The local elections had been shadowed by violence and intimidation, and the Government and law enforcement officials must do everything in their power to prevent its repetition at the general elections and to show proper neutrality. Выборы в местные органы были омрачены насилием и запугиванием, и в этой связи правительственным должностным лицам и сотрудникам правоохранительных органов необходимо сделать все от них зависящее для того, чтобы это не повторилось в ходе всеобщих выборов, и продемонстрировать настоящий нейтралитет.
Whatever happens, the territory of Cuba will never be used for terrorist actions against the American people, and we will do everything within our power to prevent such actions against them. Мы будем делать все, что в наших силах, для того, чтобы не допустить таких действий против этого народа. Когда-нибудь американцы признают нашу правоту.
This is all the more reason for the parties and the international community to seek to do everything in their power resolutely to move away from the vicious circle of violence and retribution and start, at long last, healing the wounds. Это еще один довод в пользу того, чтобы стороны и международное сообщество решительно предприняли все возможные действия для того, чтобы разорвать порочный круг насилия и мести и, наконец, приступить к залечиванию ран.
That is precisely the reason why Serbia will continue to fully cooperate with the Hague Tribunal, and why we will keep doing everything in our power to arrest and bring before the Court the two remaining indictees at large, namely, Goran Hadzic and Ratko Mladic. Именно по этой причине Сербия продолжит полноценное сотрудничество с Трибуналом в Гааге и будет делать все для того, чтобы арестовать и предать в руки правосудия двух остающихся на свободе обвиняемых - Горана Хаджича и Ратко Младича.
In conclusion, he stated that, in this difficult period, everything should be done so that fear, hatred and violence did not win the day and so that the dialogue for peace intensified as soon as possible. В заключение оратор заявил, что в нынешний сложный период необходимо приложить все усилия для того, чтобы страх, ненависть и насилие не возобладали и чтобы как можно скорее активизировался диалог во имя мира.
In view of what had happened, representatives of the opposition parties predicted that the Government would do everything possible to ensure that, in contrast to its performance in the 1995 elections, the opposition would not win any mayorships in the 2000 elections. С учетом этих событий представители оппозиционных партий выразили мнение о том, что правительство сделает все возможное для обеспечения того, чтобы, в отличие от выборов 1995 года, оппозиция не получила ни одного места мэра на выборах 2000 года.
While the United Nations was determined to do everything possible to help prevent and correct abuses of power, it was in the nature of an open and public consultative exercise like the Loya Jirga to reflect the reality of the power structure in the country. Хотя Организация Объединенных Наций была преисполнена решимости сделать все возможное для того, чтобы предотвращать и устранять злоупотребления властью, такой открытый и публичный совещательный процесс, каким был процесс созыва Лойя джирги, естественным образом отразил реальный расклад сил в стране.
Be assured that I will keep in mind everything that I learned from my participation in the activities of this high-level body and will continue to be guided by its wise comments in my daily activities in the Tribunal and perhaps elsewhere. Будьте уверены, что я не забуду ничего из того, чему я научился благодаря своему участию в деятельности этого высокопоставленного органа, и что в своей повседневной работе в Трибунале и, по всей вероятности, в других местах, я буду и впредь руководствоваться его мудрыми замечаниями.
We expect that the Haitian Government, drawing upon appropriate international support, will do everything possible to ensure that the second round of legislative elections and the subsequent local government elections take place in accordance with democratic norms and standards and within the planned time frame. Рассчитываем, что гаитянские власти, опираясь на адекватную международную поддержку, сделают все возможное для того, чтобы второй тур парламентских выборов и последующие выборы в местные органы власти прошли в соответствии с демократическими стандартами и в запланированные сроки.
There is, of course, a heavy obligation on the part of those who are using force in areas where civilian populations are present to do everything possible to avoid those civilian deaths. Разумеется, на тех, кто применяют силу в тех местах, где находится гражданское население, возложена серьезная ответственность за то, чтобы сделать все возможное для того, чтобы избежать таких жертв среди мирных граждан.
Trade facilitation is only one part of a wide-ranging agenda at the WTO that will ultimately form a "Single Undertaking" whereby "nothing is agreed until everything is agreed" and WTO Members will be seeking a balance across the whole negotiating agenda. Упрощение процедур торговли составляет лишь один из элементов обширной повестки дня работы ВТО, которая в конечном итоге приведет к согласованию "единого пакета обязательств" на основе того принципа, что "ничто не согласовано, пока не будет согласовано все", т.е.
That is why we note with satisfaction that the declaration before us, entitled "A world fit for children", reiterates the principle of non-discrimination and the commitment to doing everything possible to guarantee that boys, girls and adolescents have access to the various services. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в представленной нам декларации под названием «Мир, пригодный для жизни детей», подчеркивается принцип недискриминации и решимость сделать все возможное для того, чтобы гарантировать мальчикам, девочкам и подросткам доступ к различным услугам.
While, of course, the Working Group works on the basis that nothing is agreed until everything is agreed, the United Kingdom's approach during the fifty-fifth session of the General Assembly was to attempt to narrow the areas of disagreement. Хотя, конечно же, Рабочая группа в своей работе исходит из того, что, пока не согласовано все, не согласовано ничего, подход Соединенного Королевства на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи заключался в том, чтобы попытаться сузить области, где имеются разногласия.
If we are going to overcome the risks attached to the tide of urbanization and seize the opportunities it offers, we must do everything possible to implement the global plan of action adopted in Istanbul as swiftly as possible. Для того чтобы преодолеть опасности, связанные с быстрым процессом урбанизации, и воспользоваться возможностями, которые он предоставляет, мы должны сделать все возможное для скорейшей реализации глобального плана действий, принятого в Стамбуле.
It was the understanding of his Group that negotiations must be finished before the Bangkok meeting and that the text was a package and a "single undertaking", so that nothing was approved until everything had been approved. Представляемая им Группа исходит из того, что переговоры должны быть завершены до совещания в Бангкоке и что данный текст представляет собой пакетное решение, "единый комплекс обязательств" в том смысле, что ничто нельзя считать утвержденным, пока не будет утверждено все.
As the democratically elected leader of my nation, it is my responsibility and my obligation to do everything in my power to try to heal those wounds and to build a better, brighter, more peaceful and more stable future for all citizens of Georgia. Моя обязанность и мой долг как демократически избранного руководителя моей страны - сделать все, что в моих силах, для того чтобы попытаться залечить эти раны и построить лучшее, более светлое, более мирное и более стабильное будущее для всех граждан Грузии.
Furthermore, was it doing everything in its power to ensure that fair trial rules were applied to persons of colour as well as to Whites? Кроме того, делает ли правительство все возможное для применения правил справедливого судебного разбирательства не только к представителям белого населения, но и цветного тоже?
We must do everything we can to ensure that as many States as possible adhere to both of them, and as soon as possible. Мы должны сделать все возможное для того, чтобы к обеим из них присоединилось как можно больше государств и чтобы произошло это как можно скорее.
The time had come to do everything possible to ensure that the decision taken by the people of East Timor was respected and that a stable environment was maintained for its implementation. Настало время приложить максимум усилий для обеспечения того, чтобы решение, принятое народом Восточного Тимора, уважалось и чтобы сохранялись стабильные условия для его осуществления.
Standing at the end of my long diplomatic career, I am convinced that Member States of the universal Organization must do everything possible to preserve and strengthen the whole machinery of the United Nations in all its variety and diversity. Находясь в конце своей долгой дипломатической карьеры, я убежден в том, что государства - члены этой всемирной Организации должны сделать все от них зависящее для того, чтобы сохранить и укрепить весь механизм Организации Объединенных Наций во всем его разнообразии и неоднородности.