| We should do everything possible to hold accountable before justice the violators of children's rights. | Мы должны сделать все для того, чтобы привлекать к судебной ответственности тех, кто нарушает права детей. |
| We must do everything possible to harness the moral and political weight of the United Nations in support of a real dynamic of peace. | Мы должны сделать все возможное для того, чтобы задействовать нравственный и политический потенциал Организации Объединенных Наций в поддержку подлинной динамики мира. |
| We join in urging all countries in the region to act responsibly and to do everything possible to calm the situation. | Мы присоединяем свой голос к тем, кто призывает все страны в регионе действовать со всей ответственностью и сделать все возможное для того, чтобы ситуация нормализовалась. |
| In addition, he was told during the final interview that she had understood everything that he had stated. | Кроме того, в ходе окончательного собеседования ему было сказано, что она поняла все, что он говорил. |
| With the finish line in sight, we must do everything necessary to help the people to complete this remarkable and irreversible journey. | Сегодня видна финишная линия, и мы должны сделать все необходимое для того, чтобы помочь народам региона завершить этот сложный и необратимый путь. |
| The Croatian Government was doing everything in its power to facilitate the return of all the refugees - including those who had been displaced - to their home regions. | Правительство Хорватии не щадит усилий для того, чтобы облегчить возвращение всех беженцев, включая перемещенных лиц, в районы их происхождения. |
| Kosovo Serb IDPs want to exercise their right of return, and we must do everything to bring them back home. | ВПЛ из числа косовских сербов хотят осуществить свое право на возвращение, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы они вернулись домой. |
| Another stressed the accountability of host Governments and said that the United Nations must do everything possible to allow its staff work in safety. | Другая выступавшая особо остановилась на отчетности принимающих правительств и заявила, что Организация Объединенных Наций должна приложить максимум усилий для обеспечения того, чтобы ее персонал мог работать в безопасных условиях. |
| We must do everything we can to see to it that in all countries of the world the situation of children is constantly and very significantly improved. | Необходимо приложить все усилия для того, чтобы во всех странах мира положение детей постоянно и самым существенным образом улучшалось. |
| It is not intended to give an overview of everything that has been accomplished in Africa in 2006 with regard to trade facilitation. | В нем не преследуется цель дать всеобъемлющий обзор всего того, что было сделано в Африке в 2006 году в области упрощения процедур торговли. |
| By the same token, those less fortunate must do everything in their power to ensure that the efforts of the former are not in vain but are beneficial to all. | Вместе с тем и те страны, которые находятся в менее благополучном положении, должны делать все, что в их силах, для обеспечения того, чтобы усилия первых не были тщетными, а шли на пользу всем. |
| The Australian Government, for its part, would continue to do everything in its power to keep the issue high on the international agenda. | Что касается правительства Австралии, то оно будет делать все, что в его силах, для того, чтобы этот вопрос оставался в повестке дня международного сообщества. |
| Regional groups are increasingly vital as we move towards facilitating technical assistance to States that are unable to do everything they would like in the fight against terrorism. | Региональные группы приобретают все больший вес по мере того, как мы берем на себя роль посредника в деле предоставления технической помощи государствам, которые не в состоянии сделать все, что они наметили, в борьбе с терроризмом. |
| We therefore hope and expect that both parties will exercise their utmost restraint and do everything possible not to jeopardize further possible progress and promising prospects for peace. | Поэтому мы надеемся и рассчитываем, что обе стороны будут проявлять максимальную сдержанность и сделают все возможное для того, чтобы не поставить под угрозу возможный дальнейший прогресс и обнадеживающие перспективы мира. |
| Its responses, however, must be proportionate and everything possible must be done to avoid the loss of innocent lives. | Однако его реакция должна быть соразмерной, и необходимо делать все возможное для того, чтобы избегать гибели ни в чем не повинных людей. |
| Almost everything has already been said this morning in terms of what can and what should be done. | Сегодня утром было сказано почти все из того, что можно и следует сделать. |
| We must do everything possible to ensure that early recovery processes in post-conflict States are maintained and, in this context of crisis, even strengthened. | Мы должны сделать все возможное для того, чтобы процессы скорейшего восстановления в вышедших из состояния конфликта государствах продолжались и даже укреплялись в контексте кризиса. |
| We assure Mr. Guterres and the Council that Uganda will do everything possible to make the meeting a success. | Мы заверяем г-на Гутерриша и Совет в том, что Уганда сделает все возможное для того, чтобы этот саммит был успешным. |
| It is urgent that the international community do everything possible to ensure progress in the disarmament, demobilization and reintegration process and provide the necessary resources for its timely completion. | Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество сделало все возможное для того, чтобы обеспечить прогресс в рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и предоставить необходимые ресурсы для его своевременного завершения. |
| Much of what we have achieved could be destroyed by pressure exerted by those, who in spite of everything, have been marginalized and excluded. | Многое из того, что было достигнуто, может быть уничтожено из-за давления тех, кто несмотря ни на что по-прежнему живет в условиях маргинализации и отчуждения. |
| Regarding the improvement of ways and means of combating this disease, everything should be done to overcome one of the major difficulties encountered by Africa: drug resistance. | Что касается улучшения путей и средств борьбы с этой болезнью, то необходимо сделать все для того, чтобы преодолеть одну из серьезнейших проблем, с которыми сталкивается Африка - проблему устойчивости к лекарственным препаратам. |
| It makes sense, therefore, to do everything possible to stop their supply at source or to prevent their diversion from legitimate purposes. | Поэтому имеет смысл делать все возможное для того, чтобы перекрыть источники его поставок или не допускать его утечки из законных источников. |
| We must reassure ourselves as we move forward that we are each doing everything that we can to prevent the worst nightmare from coming true. | Мы должны сами убедиться в том, что мы идем вперед, что каждый из нас делает все возможное для предотвращения того, чтобы этот наихудший сценарий не стал реальностью. |
| I strongly appeal to all Afghan parties to do everything possible to enhance the credibility and legitimacy of what will be a momentous event in the recent history of Afghanistan. | Я настоятельно призываю все афганские стороны сделать все возможное для повышения уровня авторитетности и легитимности того, что явится важнейшим событием в современной истории Афганистана. |
| But this does not mean that projects need to begin in all sectors at once or that Governments should wait until everything is in place. | Однако, это не означает, что проекты должны проводиться во всех секторах сразу или что правительству следует дождаться того, когда будут созданы все необходимые условия. |