The total lack of progress in this meeting is due to the existence of forces that are determined to do everything possible to avoid holding elections in 1994. |
Отсутствие какого-либо прогресса на этой встрече объясняется наличием сил, твердо намеренных сделать все возможное для того, чтобы не допустить проведения выборов в 1994 году. |
The cost of the guides was often very high and most refugees reported that they had sold everything they had in order to pay the guides. |
Стоимость оплаты услуг проводников зачастую очень высока, и большинство беженцев сообщали, что им приходилось все продать, для того чтобы заплатить проводникам. |
We are also doing everything possible to accelerate the process of economic integration into the world community as an equal partner, and developing close cooperation both with our neighbours and with all countries of the world. |
Мы также делаем все для того, чтобы ускорить процесс экономической интеграции в мировое сообщество в качестве равноправного партнера, развиваем тесное сотрудничество как со своими соседями, так и со всеми странами мира. |
His Government was determined to do everything to ensure that the inhabitants of New Caledonia could build a prosperous land and exercise their right to self-determination in the best possible conditions in 1998. |
Его правительство намерено делать все для обеспечения того, чтобы жители Новой Каледонии могли построить процветающее общество и в 1998 году при оптимальных условиях осуществить свое право на самоопределение. |
We are determined to do everything we possibly and reasonably can to ensure that France understands the nature and extent of Australian and South Pacific opposition to its test resumption decision, and acts accordingly. |
Мы преисполнены решимости сделать все возможное и разумное для того, чтобы Франция осознала характер и масштабы протеста Австралии и Южнотихоокеанского форума против ее решения о возобновлении испытаний и поступала соответствующим образом. |
I will do everything in my power to ensure that MINUGUA and the relevant programmes, agencies and other bodies of the United Nations system continue to make their invaluable contribution. |
Я буду делать все, что в моих силах, для обеспечения того, чтобы МИНУГУА и соответствующие программы, учреждения и другие органы системы Организации Объединенных Наций по-прежнему вносили свой бесценный вклад. |
I respectfully ask you, Mr. Chairman, and the members of this Committee to please do everything in your power to ensure the speedy granting of freedom, liberty and justice to all on Guam. |
Я прошу Вас, уважаемый г-н Председатель, и членов Вашего Комитета сделать все, что в Ваших силах для того, чтобы обеспечить скорейшее предоставление свободы и справедливости всем, кто живет на Гуаме. |
Therefore, before concluding, I should like to call upon Governments to do everything they can to translate into action the Programme of Action that we adopted in Cairo. |
Поэтому прежде, чем завершить свое выступление, я хотел бы призвать все правительства сделать все возможное для того, чтобы осуществить на практике Программу действий, которую мы приняли в Каире. |
After everything that's happened, how could I possibly climb that ladder and watch a movie? |
После того что случилось, как я могу подняться по лестнице и смотреть фильм? |
That your entire career, everything you've ever done in your life, it's all been to protect me. |
Что вся твоя карьера, всё, что ты когда-либо сделала в своей жизни, всё это было для того, чтобы защитить меня. |
In closing, I should like to reiterate Japan's urgent appeal to all the parties concerned to do everything in their power to break the current stalemate in the peace process. |
В заключение я хотел бы подтвердить настоятельный призыв Японии ко всем заинтересованным сторонам сделать все, что в их силах, для того, чтобы преодолеть нынешний тупик в ходе мирного процесса. |
It is not a matter of changing everything but of seeing that every institution is in a position to make a useful contribution to the collective work in its own sphere. |
Речь идет не о всеобъемлющих изменениях, а об обеспечении того, чтобы каждый институт был в состоянии вносить ценный вклад в коллективную деятельность в своей сфере. |
On the contrary, it is urgently necessary to do everything possible to ensure that, despite the shortcomings one might find in it, the Treaty contributes to a real strengthening of the non-proliferation process. |
Напротив, имеется неотложная необходимость приложить все усилия для обеспечения того, чтобы, несмотря на недостатки, которые можно в нем обнаружить, Договор содействовал реальному укреплению процесса нераспространения. |
He gave an assurance that the European Community would do everything possible to serve even better the development cause of the developing countries in the framework of the Special Committee on Preferences. |
Он заверил в том, что Европейское сообщество сделает все возможное для того, чтобы еще лучше служить делу развития развивающихся стран в рамках Специального комитета по преференциям. |
In other words, we should be doing everything we can to take advantage of the peace dividend and work together to solve the great environmental, social and economic challenges we all face. |
Другими словами, мы должны сделать все возможное для того, чтобы использовать все блага, которые дает нам мир и совместно решать большие проблемы в области окружающей среды, а также текущие социальные и экономические задачи. |
I would urgently appeal, from this lofty rostrum, that everything be done to put an end to the criminal acts of destruction by mercenaries through determined, uncompromising and stringent international legislation. |
С этой высокой трибуны хотел бы обратиться с настоятельным призывом сделать все для того, чтобы покончить с преступными актами разрушений, совершаемыми наемниками, применив решительные бескомпромиссные и строгие международные законы. |
I mean, after everything you've been through, I mean, you're a mom now, it's amazing. |
После всего того, что ты прошла, теперь ты мама, это потрясающе. |
I mean, aside from the fact that I would lose everything I have, if my mom ever came looking for me, I... |
Кроме того, что я бы потерял всё, что у меня есть, если бы моя мама когда-либо пришла увидеться со мной, я... |
Do you believe that the motion picture industry is doing everything it can to rid itself of subversive un-American influences? |
Считаете ли вы, что индустрия кинематографа делает все возможное для того чтобы избавляться от чуждых Америке влияний? |
Along with everything I had left of Jason, including the ring his nana gave me, which he was keeping until... |
Вместе со всем, что у меня осталось от Джейсона, включая кольцо, которое его бабушка дала мне, которое он хранил до того как... |
Well, between everything you told me and meeting him myself, I just, you know, imagined him doing heavier stuff. |
После того, что ты рассказывал, и я видела сама, мне казалось, что такие дела ниже его уровня. |
At the same time we will do everything possible to see that our working hours do not extend beyond 6 p.m., and certainly not to weekends, unless absolutely necessary. |
При этом мы сделаем все возможное для того, чтобы наша работа не выходила за пределы 18 час., и постараемся избегать работы в выходные дни, за исключением острой необходимости. |
As regards Haiti, it is also important, if legality is to triumph, that everything possible be done for the implementation of the Governors Island Agreement. |
Что касается Гаити, то для того чтобы в этой стране восторжествовала законность, важно сделать все возможное для выполнения Соглашения Гавернорс Айленд. |
We have not agreed on everything, but we have reached a global consensus that the status quo cannot continue. |
Мы не достигли согласия по всем вопросам, однако мы достигли глобального консенсуса в отношении того, что статус-кво не может сохраняться. |
The CARICOM member States called upon the United Nations and the international community to do everything possible to bring under control the currently explosive situation in Rwanda and Zaire. |
Государства - члены КАРИКОМ настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций и международное сообщество сделать все возможное для того, чтобы сохранить контроль за взрывоопасной ситуацией, существующей в Руанде и Заире. |