Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
Principle 17: The members of the society of the Jamahiriya affirm the right of man to enjoy the benefits, privileges, values and standards afforded by solidarity, cohesion, unity, concord and family, tribal, national and human feelings of affection. Принцип 17: Члены джамахирийского общества утверждают право человека пользоваться выгодами, привилегиями, ценностями и возможностями, которые дают ему солидарность, сплоченность, единство, чувство семейной любви и родства, а также национальные и чисто человеческие чувства.
If subject to the coercive measure of pretrial detention, or after judgement, when convicted to a prison sentence, detainees/prisoners continue to enjoy their fundamental rights, except for those limitations inherent to the deprivation of liberty. При применении меры принуждения в виде досудебного содержания под стражей или после вынесения судебного решения об осуждении и отбытии тюремного заключения лица, содержащиеся под стражей, или заключенные продолжают пользоваться своими основными правами, за исключением тех ограничений, которые непосредственно связаны с лишением свободы.
When considering the expansion of the Security Council and, in particular, the possible creation of new Permanent Members, it is necessary to examine whether new Permanent Members would enjoy the advantages that arise from the Cascade Effect. При рассмотрении возможности расширения членского состава Совета Безопасности, и в частности добавления новых постоянных членов, необходимо изучить и вопрос о том, будут ли новые постоянные члены пользоваться преимуществами, создаваемыми каскадным эффектом.
The fear of terrorism continued to prompt some States to undertake strong measures to control the danger of infiltration, with significant effects on the right to non-refoulement and to seek and enjoy asylum. Боясь терроризма, некоторые государства продолжали принимать жесткие меры в целях пресечения опасности проникновения на свою территорию подозрительных лиц, что существенным образом отражалось на праве, связанном с недопущением принудительного возвращения, а также на праве искать убежище и пользоваться убежищем.
Exports of preferred suppliers would be placed on par with those of non-preferred suppliers as far as removal of quotas was concerned, but they would still enjoy tariff and other advantages. В результате отмены квот экспортеры, пользующиеся преференциями, будут поставлены в равные условия с остальными экспортерами с точки зрения контингентирования экспорта, хотя они будут по-прежнему пользоваться тарифными и другими преимуществами.
Justice, Epicurus said, is an agreement neither to harm nor be harmed, and we need to have such a contract in order to enjoy fully the benefits of living together in a well-ordered society. Однако Эпикур высказал новую идею - справедливость как общественный договор, договор о том, чтобы не причинять и не терпеть вреда; и такой договор необходим, чтобы пользоваться всеми выгодами совместного проживания в упорядоченном обществе.
It is also convenient to enjoy the beauty of the beach, take strolls along the pier and visit Aquapark. We are also not far from other attractions of the three-cities: the old town of Gdansk or Kosciuszko Square in Gdynia. Удобное положение разрешаеть пользоваться обаяний пляж, восможность гулять молом, посетить Аквапарк, и быстро дойти в другие интересные места: Гдыни, Гданска и Сопота (красивый Старый Город в Гданске или Площадь Костюшки в Гдыни.
The laws of apartheid told citizens whom to marry, what streets to take, what beaches to visit, what educational and health systems to enjoy - in fact, who to be, in a society divided by the colour of one's skin. Законы апартеида определяли, за кого можно выходить замуж, по каким улицам ходить, на каких пляжах отдыхать, какое образование получать и каким здравоохранением пользоваться - фактическую принадлежность к слою общества, разделенного по принципу цвета кожи.
The second proposed wording left the question of the relationship between the court and the United Nations to be established by the statute itself, in which case the court would not enjoy the aforementioned degree of universality and authority. В качестве второго варианта предусматривается, что трибунал будет связан с Организацией Объединенных Наций как это предусмотрено в статуте, однако в этом случае не будет возможности гарантировать, что он будет представительным и пользоваться авторитетом, о чем говорилось выше.
It should also be remembered that each State is responsible for drafting appropriate legislation and regulations and for implementing an economic and social policy allowing individuals and peoples to enjoy economic, social and cultural rights. Кроме того, стоит напомнить о том, что каждое государство должно разработать соответствующие законодательные и регламентирующие положения и проводить экономическую и социальную политику, которые могли бы дать возможность отдельным людям и народам пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
It was clear that the Commission felt that no use of a watercourse should enjoy priority over another, but paragraph 2 specified that "special regard" should be given to "the requirements of vital human needs". По мнению Комиссии международного права, никакое использование международного водотока не может пользоваться приоритетом перед другими видами использования, однако в пункте 2 уточняется - "с уделением особого внимания требованиям удовлетворения насущных человеческих нужд".
The international community, which had invested much goodwill and resources, should mobilize to ensure that the Eritrean and Ethiopian people could enjoy their right to peace and development, denied to them because of Ethiopia's lawlessness and lack of good faith. Международное сообщество, уже потратившее много средств и усилий, должно мобилизоваться, для того чтобы народы Эритреи и Эфиопии могли пользоваться своими правами на мир и развитие, которых они лишены вследствие того, что Эфиопия пренебрегает правом и доброй волей.
The political goal of integration is to enable the foreign residents to enjoy a life of equality in Germany by balancing disadvantages, increasing equality of opportunity - particularly in access to employment - and strengthening their feeling of their own value. Политическая цель интеграции заключается в том, чтобы иностранные жители могли пользоваться равными возмножностями в Германии, и достигается путем устранения проявлений неравенства, обеспечения равноправия - в особенности в сфере трудоустройства - и усиления их чувства собственной значимости.
He conveyed the view of the group that the special rapporteurs must enjoy freedom of action in carrying out their mandates; any attempt to curtail that freedom was antithetical to the very ideal under which the special rapporteurs had been established by the Commission. В этой связи он указал на соответствующую позицию группы, согласно которой в ходе выполнение своих мандатов специальные докладчики должны пользоваться полной свободой действий: любые попытки ограничения этой свободы являются несовместимыми с концепцией, лежащей в основе созданного Комиссией института специальных докладчиков.
It was necessary to redouble efforts to allow children to enjoy their childhood and follow their studies, so that they would become well-balanced adults who could tell the difference between right and wrong and would respect the sanctity of human life. Необходимо удвоить усилия, с тем чтобы дети могли пользоваться преимуществами детства и учиться для того, чтобы, став взрослыми, занять достойное положение в обществе и быть способными различать добро и зло и уважать святость человеческой жизни.
The most recent Constitutional Court decision in this regard involved the issue as to whether foreigners married to South African citizens ought to enjoy rights regarding the processing of residence permits above those enjoyed by ordinary foreigners. Самое последнее решение, принятое Конституционным судом в этом отношении, касалось вопроса о том, должны ли иностранцы, вступающие в брак с гражданами Южной Африки, пользоваться преимущественными правами в отношении получения вида на жительства по сравнению с обычными иностранцами.
This had had a particular impact on the poor and the vulnerable to enjoy their right to health, as well as for the general population, with the declining quality and the withdrawal of subsidized health and nutrition services previously available to them. Это имело особенно неблагоприятные последствия для осуществления права на здоровье малоимущих и уязвимых групп, а также для всего населения в целом и привело к ухудшению качества медицинского обслуживания и лишению их возможности пользоваться субсидируемыми медицинскими услугами и системой питания.
There is a draft Benefits for Brazil Nut Harvesters Bill. This is intended to provide benefits to male and female brazil nut gatherers by bringing them within the framework of the General Labour Law, so that they may enjoy all social benefits. Внесено предложение относительно Закона о работниках, занятых в производстве каштанов, цель которого - улучшить положение работников, занимающихся выращиванием и сбором каштанов, распространив на них действие Общего закона о труде, чтобы они могли пользоваться соответствующими социальными льготами.
To better preserve enjoy a special wire, many are afraid to use it, because believe that it is harmful to plants, but the contrary, it serves to extend the viability of the flower. Если вы подсчитаете все приятные поводы, по которым дарите свежесрезанные цветы (Киев) или букеты: дни рождения, 8 марта, поздравления клиентов и партнеров, то увидите, как удобно пользоваться нашей системой скидок и выгодно покупать свежие цветы в Киеве у нашей компании.
The Mechanism is of the view that, while bona fide law-abiding companies should be able to enjoy legal protection, the dubious ones engaged in any way in the violation of embargoes imposed by the Security Council should be denied the same degree of legal protection. Механизм считает, что сообразующие свои действия с законом добросовестные компании должны иметь право на юридическую защиту, тогда как компании сомнительного происхождения, каким-либо образом нарушающие установленные Советом безопасности санкции, должны быть лишены права пользоваться в той же мере юридической защитой.
Both main dialects of the Romany language, i.e. Eastern Slovak and Vlachiko, and the Roma and Vlachiko-Roma cultures will enjoy State protection as well as State support. Оба основных диалекта цыганского языка, т.е. восточно-словацкий диалект и диалект влаксико, а также культуры рома и влаксико будут пользоваться защитой и поддержкой со стороны государства.
The great benefits that the NPT brings to the international community, however, would be dangerously eroded if countries violating the Treaty felt free to withdraw from it, develop nuclear weapons and enjoy the fruits of their violation with impunity. Однако может возникнуть опасность того, что те огромные преимущества, которые Договор о нераспространении ядерного оружия дает международному сообществу, будут сведены на нет, если позволить странам, которые нарушают Договор, свободно из него выходить, разрабатывать ядерное оружие и безнаказанно пользоваться плодами своих нарушений.
If the answer is that the Council should take certain measures against those States that do not cooperate with the Tribunals, then the Security Council should approach the matter seriously and strictly so as to guarantee that no one can ever again enjoy impunity. Если ответ состоит в том, что Совету следует принять определенные меры против тех государств, которые не сотрудничают с трибуналами, то тогда Совет Безопасности должен подойти к этому вопросу серьезно и жестко, гарантировав, чтобы никто и никогда более не мог пользоваться безнаказанностью.
The Covenant specifically guarantees that men and women possess precisely the same legal entitlements and provides a framework for measures to be taken so that women may enjoy on an equal footing rights which have often been denied to them. К числу содержащихся в Пакте конкретных гарантий относится наделение мужчин и женщин абсолютно одинаковыми юридическими правами и установление рамок для осуществления мер, позволяющих женщинам пользоваться на равноправной основе теми правами, в которых им нередко отказывают.
With the taboo on discussing the succession broken, talk about the physical and mental fitness of the likely successor became commonplace, and members of the ruling family who objected to the prospect of being ruled by a severely incapacitated crown prince came to enjoy broad support. Когда табу на обсуждение преемственности было нарушено, повсеместными стали разговоры о физическом и умственном здоровье вероятного преемника, и члены правящего семейства, которые возражали против перспективы попасть под управление крайне недееспособного наследного принца, стали пользоваться широкой поддержкой.