I believe that the Goals represent human needs and basic rights that every individual on this planet should be able to enjoy. |
Я считаю, что эти цели отражают человеческие потребности всех людей и основные права, которыми должны иметь возможность пользоваться все люди на нашей планете. |
In the conduct of its inquiry, the Commission shall enjoy the full cooperation of the Government of Guinea. |
При проведении своего расследования Комиссия будет пользоваться всесторонним сотрудничеством со стороны правительства Гвинеи. |
The commissioners should enjoy a stature and recognition within the local community that will inspire confidence in the public. |
Члены комиссии должны пользоваться в местном сообществе авторитетом и признанием, которые будут внушать доверие общественности. |
Such precautionary measures could be relaxed to allow citizens to enjoy the full range of possibilities for expressing their views and ideas. |
Он уточнил, что эти меры предосторожности могут эволюционировать, чтобы позволить гражданам пользоваться всеми формами выражения их мнений. |
Please provide information on measures taken to ensure that internally displaced persons enjoy access to all fundamental judicial safeguards. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения того, чтобы внутренне перемещенные лица могли пользоваться всеми основополагающими судебными гарантиями. |
If recommendation 191 was retained, it should remain in its current form and the seller should enjoy super-priority. |
В слу-чае сохранения рекомендация 191 она должна остаться в своем нынешнем виде и продавец должен пользоваться сверхприоритетом. |
Finally, migrant workers are free to join trade unions and enjoy the benefits of collective bargaining. |
И наконец, трудящиеся-мигранты могут беспрепятственно вступать в члены профессиональных союзов и пользоваться выгодами, связанными с заключением коллективных договоров. |
In addition, suicide bombings are an inexpensive form of terrorism, and they may enjoy considerable community support. |
Кроме того, использование смертников является дешевой формой терроризма и они могут пользоваться значительной поддержкой со стороны местной общины. |
We dream that we and our future generations can enjoy the blessings of peace, freedom, justice and prosperity. |
Мы мечтаем о том, чтобы и мы сами, и наши будущие поколения могли пользоваться благами мира, свободы, справедливости и процветания. |
The director of the centre ensures that all residents are genuinely able to enjoy this right equally. |
Директор центра следит за тем, чтобы все содержащиеся в центре лица реально могли пользоваться этим правом на равной основе. |
Political participation at all levels is a fundamental human right that most women still cannot fully enjoy. |
Участие в политической жизни на всех уровнях является основополагающим правом человека, которым большинство женщин до сих пор не могут в полной мере пользоваться. |
And only if a treaty is drafted against this background will it enjoy wide support and be properly implemented. |
И пользоваться широкой поддержкой и осуществляться надлежащим образом этот договор будет лишь в том случае, если он будет составлен на этом фоне. |
In these efforts, the Government must enjoy the united support of the international community and adequate resources. |
В этих усилиях правительство должно пользоваться объединенной поддержкой международного сообщества и располагать адекватными ресурсами. |
The country is always committed to achieve scientific progress and enable all its population to enjoy the benefits from the progress. |
Страна всегда стремилась к научно-техническому прогрессу и предоставлению всем своим гражданам возможности пользоваться благами этого прогресса. |
All children, including displaced children, should be able to enjoy the long-term benefits of education. |
Все дети, в том числе дети из числа перемещенных лиц, должны иметь возможность пользоваться долгосрочными благами образования. |
We hope that we will continue to enjoy such support. |
Надеемся, что мы будем пользоваться такой поддержкой и впредь. |
He cannot enjoy all citizenship rights of freedom as other normal Vietnamese citizens do. |
Д-р Сон не может пользоваться всеми гражданскими правами и свободами, как остальные рядовые вьетнамские граждане. |
Seen from a human rights perspective, a large proportion of the population is unable to enjoy its right to food. |
С точки зрения правозащитной перспективы значительная доля населения не может пользоваться своим правом на питание. |
Ability to enjoy human rights by the people is constrained by a combination of factors that typically operate at different levels in Bangladesh. |
Для населения Бангладеш возможности пользоваться правами человека ограничены рядом факторов, проявляющихся, как правило, на разных уровнях. |
Its application also reduced the number of safe havens where those responsible for such crimes could enjoy impunity. |
Его применение также приводит к уменьшению числа убежищ, где ответственные за такие преступления лица могут пользоваться безнаказанностью. |
Such persons should enjoy all human rights, and States were required to protect those rights. |
Такие лица должны пользоваться всеми правами человека, и от государства требуется защищать эти права. |
The author recalls that the Speaker of the House continued to enjoy the services of a driver after 29 May 1997. |
Автор отмечает, что спикер Палаты продолжал пользоваться услугами водителя после 29 мая 1997 года. |
It should enjoy the full support of Member States. |
Он должен пользоваться всемерной поддержкой со стороны государств-членов. |
This draft article raises the interesting question of whether legal persons other than corporations can enjoy diplomatic protection. |
Этот проект статьи затрагивает интересную проблему: могут ли юридические лица помимо корпораций пользоваться благом дипломатической защиты. |
To ensure that all defendants and convicts enjoy legal assistance and can lodge complaints. |
Обеспечение того, чтобы все обвиняемые и осужденные могли пользоваться юридической помощью и заявлять жалобы. |