Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
It is also important that the affected populations enjoy the rights to adequate housing, health and education, particularly in the resettlement areas, and have access to means of earning their livelihoods. Важно также, чтобы пострадавшее население могло пользоваться правами на достаточное жилище, охрану здоровья и образование, особенно в районах, куда оно было переселено, а также имело доступ к источникам средств к существованию.
The SPT emphasizes that, if the Police Integrity Commission is to enjoy public confidence, it must both be, and be seen to be, independent and impartial. ППП подчеркивает, что Комиссия по проверке добросовестности полицейских будет пользоваться доверием населения только в том случае, если она и на словах, и на деле будет независимой и беспристрастной.
What measures have been taken by the State party to guarantee the rights of minorities and indigenous peoples to enjoy their own culture, and to profess and practice their own religion? Какие меры приняты государством-участником для обеспечения гарантий прав меньшинств и коренных народов пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды?
Once the proposed body has been established, it will enjoy the status of an independent legal person and will put forward recommendations, proposals, formal legal opinions, reports and initiatives to the Governments, parliamentary councils and pertinent State machinery. Как только будет создан предложенный орган, он будет пользоваться статусом независимого юридического лица и будет представлять рекомендации, предложения, официальные правовые заключения, доклады и инициативы на рассмотрение правительств, парламентских советов и соответствующих государственных структур.
All members of a targeted village, for instance, will equitably and equally enjoy the benefits from development projects, education, health care, development funds, loans and others, without discrimination as to their ethnic origins. Например, все жители целевой деревни будут на справедливой и равной основе пользоваться выгодами от проектов в области развития, образования, здравоохранения, фондов развития, займов и т. д. без дискриминации по признаку этнического происхождения.
Noting Russia's abstention on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, it asked that it work towards accepting its provisions, allowing indigenous peoples in Russia to enjoy all the rights therein. Отметив тот факт, что Россия воздержалась при принятии Декларации о правах коренных народов, он призвал ее работать в направлении принятия этих положений, с тем чтобы позволить коренным народам России пользоваться всеми предусмотренными в ней правами.
The report notes a number of serious human rights challenges that have predominated during 2009, particularly the food, economic and financial crises, and a subsequent deterioration of the ability of vulnerable groups to enjoy their basic human rights and fundamental freedoms. В докладе отмечается ряд серьезных проблем в области прав человека, существовавших в 2009 году, включая, в частности, продовольственный и финансово-экономический кризис и последующее уменьшение возможности уязвимых групп пользоваться основными правами и свободами человека.
After it ratified the Optional Protocol to the Convention in 2001, it has been inspired to look closely at the remedies available for preventing and addressing violations of rights of women and to create an environment where women and girls can enjoy all their human rights fully. После ратификации в 2001 году Факультативного протокола к Конвенции были внимательно изучены средства предотвращения и ликвидации нарушений прав женщин и создания условий, в рамках которых женщины и девочки могут в полной мере пользоваться всеми имеющимися у них правами человека.
It also sought information on measures taken to ensure that those deprived of their liberty enjoy the rights recognized by international law, in particular the revision of their case and, if taken to court, the procedural guarantees. Мексика также попросила представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения лицам, лишенным свободы, возможности пользоваться правами, признанными в международном праве, в частности правом на пересмотр дела и, в рамках судебного разбирательства, на процедурные гарантии.
Education enables indigenous children to exercise and enjoy economic, social and cultural rights, and strengthens their ability to exercise civil rights in order to influence political policy processes for improved protection of human rights. Образование позволяет таким детям осуществлять экономические, социальные и культурные права и пользоваться ими на свое личное благо, а также расширяет их возможности в плане реализации гражданских прав в интересах оказания влияния на политические процессы, позволяющие повысить эффективность защиты прав человека.
In paragraphs 16 and 17 of the report, the Special Rapporteur raised the issue of whether aliens being expelled were entitled to enjoy all human rights or whether the specific nature of their status required that only their fundamental rights be guaranteed. В пунктах 16 и 17 доклада Специальный докладчик ставит вопрос о том, имеют ли высылаемые лица право пользоваться всеми правами человека, или же специфика их положения требует гарантирования только их основных прав.
c) informing in writing the President of the Office for Repatriation and Aliens by an alien of resignation from the right to enjoy the permit for tolerated stay; с) письменного извещения иностранцем руководителя Бюро по вопросам репатриации и иностранцев об отказе от права пользоваться разрешением на "допустимое пребывание";
The Lebanese Constitution establishes equality for all Lebanese to enjoy full civil and political rights, to undertake obligations, and to get public jobs, without explicitly providing for equality between men and women in all rights. Конституция Ливана провозглашает равные возможности всех ливанских граждан в полной мере пользоваться всеми гражданскими и политическими правами, нести обязанности и занимать государственные должности, конкретно не оговаривая равенство между мужчинами и женщинами в осуществлении всех прав.
Right to enjoy own culture and lack of remedy - article 27 and article 2, paragraph 3 (a), read in conjunction with article 27. Право пользоваться своей культурой и отсутствие средства правовой защиты - статья 27 и пункт 3 а) статьи 2, рассматриваемые в сочетании со статьей 27
(c) All those in active age groups who are unable to earn sufficient income on the labour markets should enjoy a minimum income security through social assistance, social transfer schemes or employment guarantee schemes; с) лица, относящиеся к экономически активным возрастным группам, но не имеющие возможности получать достаточный доход на рынке труда, должны пользоваться гарантией получения минимального дохода за счет социальной помощи, социальных выплат или гарантий занятости;
The prohibition against discrimination in relation to the right to education applies fully and immediately to all aspects of education; therefore States must ensure that girls and women can enjoy their right to all types and levels of education on an equal basis with boys and men. Поскольку запрещение дискриминации в отношении права на образование полностью и автоматически распространяется на все аспекты образования, государства должны обеспечивать, чтобы девочки и женщины могли пользоваться своим правом на все виды и уровни образования на основе равенства с мальчиками и мужчинами.
The Committee also recalls that, under article 27, members of minorities shall not be denied the right to enjoy their culture and that measures whose impact amounts to a denial of that right will not be compatible with the obligations under article 27. Комитет также напоминает, что, согласно статье 27, представителям меньшинств не может быть отказано в праве пользоваться свой культурой, и что меры, последствия которых равнозначны отказу в этом праве, будут несовместимы с обязательствами по статье 27.
(c) Ensure that unaccompanied minors can enjoy the rights guaranteed by the Convention on the Rights of the Child, to which the Kingdom of the Netherlands is a party. с) обеспечить, чтобы несопровождаемые дети могли пользоваться правами, закрепленными в Конвенции о правах ребенка, участником которой является Королевство Нидерландов.
Recognizing that internally displaced persons are to enjoy, in full equality, the same rights and freedoms under international and domestic law as do other persons in their country, признавая, что внутренне перемещенные лица должны на основе полного равенства пользоваться теми же предусмотренными международным правом и национальным законодательством правами и свободами, которыми пользуются остальные лица в их стране,
The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. Основная цель доклада состоит в том, чтобы побуждать государства разрабатывать и применять эффективные и устойчивые системы правовой помощи, с тем чтобы люди могли осуществлять и пользоваться целым рядом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и на эффективное средство правовой защиты.
111.6 Strengthen the solidarity of all parties in Mali, smoothly complete political transition and restore national unity and territorial integrity so that the Malian people could earnestly enjoy all human rights (China); 111.6 укрепить солидарность всех сторон в Мали, плавно завершить политический переходный процесс и восстановить национальное единство и территориальную целостность, с тем чтобы народ Мали мог в полном объеме пользоваться всеми правами человека (Китай);
Procedure: parliamentarians should have the right to ask questions; there should be time limits; members of parliament should enjoy immunity in the performance of their duties Правила процедуры: члены парламента должны иметь право задавать вопросы; должны быть установлены временные рамки; члены парламента должны пользоваться иммунитетом при выполнении своих обязанностей
His delegation was convinced of the close relationship between the fight against extreme poverty and the exercise of human rights, and hoped that the draft resolution would allow people in extreme poverty to enjoy those rights. Его делегация убеждена в тесной взаимосвязи между борьбой за ликвидацию крайней нищеты и осуществлением прав человека и надеется, что этот проект резолюции позволит людям, живущим в условиях крайней нищеты, пользоваться этими правами.
Foreigners can enjoy the freedom of speech and press, as well as the freedom of assembly and association in accordance with article 21 of the Constitution, and therefore, can freely express their opinions, and join or make temporary or permanent communities. Иностранцы могут пользоваться свободой слова и печати, а также свободой собраний и ассоциаций в соответствии со статьей 21 Конституции и, соответственно, могут свободно выражать свои убеждения, вступать во временные или постоянные объединения или создавать их.
The Committee is concerned about the discrimination and the restrictions suffered by members of minorities, such as the Kurds and the Roma, affecting their right to enjoy their own culture and use their own language (arts. 2 and 27). Комитет озабочен по поводу дискриминации и ограничений, с которыми сталкиваются представители таких меньшинств, как курды и рома, что затрагивает их право пользоваться своей культурой и пользоваться своим родным языком (статьи 2 и 27).