Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
There was indeed a need for affirmative action at the international level to ensure that developing countries were able to enjoy the benefits of globalization. Существует и потребность в принятии позитивных мер на международном уровне, с тем чтобы развивающиеся страны могли пользоваться благами глобализации.
In these efforts, UNMIK and KFOR will enjoy full support and cooperation from the Federal Republic of Yugoslavia. В рамках этих усилий МООНК и СДК будут пользоваться полной поддержкой и опираться на сотрудничество со стороны Союзной Республики Югославии.
We should enjoy the bountiful resources of the ocean space but should do it in a sustainable way. Нам следует пользоваться щедрыми ресурсами океанического пространства, но делать это следует устойчивым образом.
It was agreed that a system for registering international interests in space assets should enjoy the confidence of potential users. Было достигнуто согласие о том, что система регистрации международных гарантий в отношении космического имущества должна пользоваться дове-рием потенциальных пользователей.
Adults had an obligation to create an environment in which children could enjoy all their human rights. Взрослые обязаны создавать условия, в которых дети могут пользоваться всеми своими правами.
Democracy and the rule of law should ensure that the population could enjoy all human rights. Демократия и верховенство права должны обеспечить, чтобы население могло пользоваться всеми правами человека.
In his speech yesterday, the Secretary-General enumerated the rights that children have and which they should be allowed to enjoy freely. В своем выступлении вчера Генеральный секретарь перечислил те права, которые дети имеют и которыми они должны свободно пользоваться.
People all over the world should be free and should enjoy the inalienable right to self-determination and independence. Все народы мира должны пользоваться свободой и быть в состоянии осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость.
Most refugees in Jordan enjoy Jordanian citizenship, are able to work and have access to Government assistance. Большинство беженцев в Иордании имеют иорданское гражданство и могут работать и пользоваться государственной помощью.
Women did not have the right to inherit, to own land or to enjoy the fruits of their own labour. Женщины не имеют права наследовать имущество, владеть землей или же пользоваться благами своего труда.
Accordingly, all resources have been mobilized to allow every child to enjoy his or her basic rights. Соответственно, мобилизуются все ресурсы для того, что каждый ребенок мог пользоваться своими основными правами.
It also added that "those people who provided information to the Team must enjoy full social protection". Комитет настоял также на том, что "люди, предоставляющие информацию Группе, должны пользоваться полной социальной защитой".
To that end, they must enjoy the support of all Council members and draw on adapted and sufficient financial, human and technical resources. Для этого они должны пользоваться поддержкой членов Совета, иметь соответствующие и достаточные финансовые, людские и технические ресурсы.
The capacity of all human beings to enjoy rights tolerates no exception. Способность всех людей пользоваться правами не имеет никаких исключений.
Members of the various vulnerable groups should be able to enjoy economic and social rights on an equal basis. Членам различных уязвимых групп необходимо предоставить возможность пользоваться экономическими и социальными правами на равных началах.
The task of barristers in Slovakia was to help citizens to enjoy their basic rights. Задача судебных адвокатов в Словакии заключается в том, чтобы помогать гражданам пользоваться их основными правами.
After its reunification with the mainland, Taiwan may keep its existing social system unchanged and enjoy a high degree of autonomy. После воссоединения с родиной Тайвань может сохранить свою существующую социальную систему без каких-либо изменений и пользоваться высокой степенью автономии.
We hope that these draft resolutions will enjoy broader support and increased sponsorship at this session. Мы надеемся, что эти проекты резолюций будут пользоваться широкой поддержкой на этой сессии и к ним присоединится еще большее число авторов.
A fortiori, if the crew cannot be protected, passengers on board an aircraft should enjoy no protection. А fortiori, если экипаж не может быть защищен, то и пассажиры на борту воздушного судна не должны пользоваться никакой защитой.
This global dialogue is vital to everyone who wants all the world's citizens to enjoy the benefits of the information age. Этот глобальный диалог крайне важен для всех, кто хочет, чтобы все жители Земли могли пользоваться благами эпохи информации.
Poverty must be eliminated if women are equally to enjoy the benefits of development. Для того чтобы женщины могли в равной степени пользоваться благами развития, необходимо ликвидировать нищету.
This has allowed the Committee to monitor more effectively women's capacity to enjoy the human rights guaranteed by the Convention. Это позволяет Комитету эффективнее следить за возможностями женщин пользоваться правами человека, гарантированными Конвенцией.
As mentioned in the fourteenth report, this provision requires that an association must have a lawful purpose to enjoy the protection provided for. Как указывалось в четырнадцатом докладе, это положение предусматривает, что ассоциация может пользоваться предусмотренной защитой только в том случае, если она преследует законные цели.
That was a right that every diplomat accredited to the United Nations should be able to enjoy equally. Это право, которым каждый дипломат, аккредитованный при Организации Объединенных Наций, должен быть в состоянии пользоваться на равной основе.
We believe that the ICC should enjoy the broadest possible support on the part of all States. Мы считаем, что МУС должен пользоваться максимальной поддержкой всех государств.