Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
My delegation believes that such consultations should be conducted by a single individual who would enjoy our full confidence: a high-level special envoy. Наша делегация считает, что проведение таких консультаций должно быть поручено одному лицу, например, специальному посланнику высокого уровня, который будет пользоваться полным доверием с нашей стороны.
In the new century, Canada's vision is of a world in which all people enjoy these same blessings. В новом столетии Канада видит мир таким, в котором все люди могли бы пользоваться подобными благами.
In this context, the Security Council is the only universal mechanism that makes it possible for all of us collectively to enjoy true security. В этом контексте Совет Безопасности является единственным универсальным механизмом, который позволяет всем нам пользоваться благами подлинной безопасности.
The Special Representative supports this recommendation, which would enable the people of Equatorial Guinea as a whole to enjoy the country's wealth. Специальный представитель хотел бы поддержать эту рекомендацию, чтобы весь народ Экваториальной Гвинеи мог бы пользоваться своими богатствами.
Non-citizens also had the right to profess their religion, use their own language and enjoy their culture. Лица, не являющиеся гражданами, также обладают правом исповедовать свою религию, пользоваться своим языком и культурой.
For example, we will enjoy less favourable trading conditions and reduced levels of development assistance. Например, мы будем пользоваться менее благоприятными условиями торговли, и нам будет сокращен уровень помощи в целях развития.
A national commission and regional commissions have been set up to monitor these children and enable them to enjoy this right. В этой связи для обеспечения наблюдения за этими детьми и создания для них возможности пользоваться этим правом были созданы соответствующая национальная комиссия и региональные комиссии.
Such efforts should enjoy the expressed support of multilateral, regional, and non-governmental organizations as well as Governments. Такие усилия должны пользоваться прямой поддержкой многосторонних, региональных и неправительственных организаций, а также правительств.
Tamils without Sri Lankan citizenship are allegedly discriminated against and do not fully enjoy their economic, social and cultural rights. Утверждается, что тамилы, не имеющие шри-ланкийского гражданства, подвергаются дискриминации и не могут в полной мере пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами.
Only Africa is likely to enjoy the beneficial effects of the first demographic dividend until at least 2050. Только Африка, скорее всего, будет пользоваться положительным влиянием первого демографического дивиденда, по крайней мере, до 2050 года.
UNAMET must enjoy the privileges and immunities, freedom of movement and communication and other facilities necessary for the performance of its tasks. МООНВТ должна пользоваться привилегиями и иммунитетами, свободой передвижения и связи и другими льготами, необходимыми для выполнения ее задач.
It will, furthermore, endeavour to create conditions of normalcy in Kosovo under which all peoples can enjoy the benefits of democracy and self-governance. Кроме того, она будет прилагать усилия по созданию условий для нормализации жизни в Косово, при которой все люди могут пользоваться благами демократии и самоуправления.
The Office continues to insist that humanitarian aid workers must enjoy complete freedom of movement. Управление продолжает настаивать на том, что все оказывающие гуманитарную помощь сотрудники должны пользоваться полной свободой передвижения.
All bodies must conform to internationally accepted human rights standards in order to enjoy both the confidence and respect of the people of Kosovo. Все органы должны соблюдать международно признанные нормы в области прав человека, чтобы пользоваться доверием и уважением народа Косово.
The Council must work effectively, but it must also enjoy unquestioned legitimacy. Совет должен работать эффективно, но он также должен пользоваться неоспоримым авторитетом.
In reality, the Declaration is aimed essentially at the individual rights that persons belonging to minorities should enjoy. В действительности в Декларации подразумеваются в основном индивидуальные права, которыми должны пользоваться лица, принадлежащие к меньшинствам.
Regarding another matter, migrant workers should enjoy the protection guaranteed by national and international instruments. В отношении еще одной проблемы следует заметить, что трудящиеся-мигранты должны пользоваться защитой, гарантируемой национальными и международными механизмами.
This body should enjoy a certain degree of independence. В этом случае такой орган должен пользоваться определенной независимостью.
Institutional responses must be specific to the context and they must enjoy sufficient social backing. Институциональные меры должны иметь конкретный характер с учетом контекста и должны пользоваться значительной социальной поддержкой.
The United Nations must make a serious effort to ensure that all countries and all people can enjoy the fruits of globalization. Организация Объединенных Наций должна предпринять серьезные усилия в целях обеспечения возможности всем странам и всем людям пользоваться благами глобализации.
With the assistance of all its Member States, the United Nations must enjoy better and greater means. При поддержке всех своих государств - членов Организация Объединенных Наций должна пользоваться более эффективными и более значительными по объему средствами.
In that connection, he welcomed the change in the status of the Institute of Forensic Medicine, which would enjoy greater autonomy. В этой связи следует приветствовать изменение статуса Института судебной медицины, который отныне будет пользоваться большой самостоятельностью.
It should have inherent jurisdiction over core crimes and also enjoy a wide measure of acceptance and support. Он должен иметь неоспоримую юрисдикцию над основными преступлениями, а также пользоваться широким признанием и поддержкой.
The goal of humanity remains to ensure that this planet can enjoy peace and stability. Целью человечества по-прежнему является сделать так, чтобы наша планета могла пользоваться плодами мира и стабильности.
If the region is to enjoy lasting security and stability, peace must be comprehensive. Для того чтобы этот регион мог пользоваться плодами долгосрочной безопасности и стабильности, необходим всеобъемлющий мир.