Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
Underlines the fact that reconciliation efforts should enjoy the support of all Afghans, including civil society, minorities and women's groups; подчеркивает, что усилия по примирению должны пользоваться поддержкой всех афганцев, включая гражданское общество, меньшинства и группы женщин;
It highlighted achievements by Peru in human rights, particularly its endeavours to ensure those in most need were able to enjoy their economic, social and cultural rights. Она обратила внимание на достижения Перу в области прав человека, особенно на ее усилия дать возможность пользоваться экономическими, социальными и культурными правами наиболее нуждающимся слоям населения.
Minorities benefit immensely from proficiency in the official State or national languages, which enables them to integrate fully into and contribute to all aspects of society and enjoy the opportunities available to all. Меньшинства в огромной степени выигрывают, когда они в достаточной мере владеют официальными государственными или общенациональными языками, что позволяет им полностью интегрироваться во все стороны жизни общества, вносить в них свой вклад и пользоваться существующими для всех возможностями.
The objective was to pass legislation on traditional marriage that would enable women, who were so often neglected by tradition, to fully enjoy their inherent dignity. Целью проекта является принятие законодательства по вопросу о традиционных браках, с тем чтобы женщины, которые зачастую не получают поддержки в рамках традиционных правоотношений, могли бы в полной мере пользоваться правом на уважение своего достоинства.
In May 2009, the Government issued the National Strategy on Access to Justice, consisting comprehensive agenda to ensure that every citizen has sufficient knowledge and means to claim and enjoy their basic rights at all times and without any restriction. В мае 2009 года правительство опубликовало Национальную стратегию по вопросам доступа к правосудию, которая представляет собой всеобъемлющую программу, имеющую целью обеспечить достаточную осведомленность каждого гражданина о своих правах и гарантировать возможности всегда и неограниченно пользоваться своими основными правами.
However, in its admissibility decision of 4 January 2011, the Court noted that the complaints with regard to freedom of religion were closely linked to the applicant's inability to enjoy the property concerned. Однако в своем решении от 4 января 2011 года о приемлемости Суд отметил, что жалобы на несоблюдение свободы религии имеют тесную связь с невозможностью для заявителя пользоваться соответствующим имуществом.
At the current stage, his delegation would not comment on the question of whether such officials should enjoy full immunity of jurisdiction or whether exceptions should be allowed. На данной стадии делегация оратора не будет представлять замечания по вопросу о том, должны ли такие должностные лица пользоваться полным иммунитетом от юрисдикции или следует допускать исключения.
The Special Rapporteur stresses the need to guard against promoting the privatization of knowledge to an extent that deprives individuals of opportunities to take part in cultural life and to enjoy the fruits of scientific progress, which would also impoverish society as whole. Специальный докладчик подчеркивает необходимость обеспечения защиты от поощрения приватизации знаний до такой степени, которая лишает отдельных лиц возможностей участвовать в культурной жизни и пользоваться плодами научного прогресса, что также обедняет общество в целом.
The report includes some inadmissible recommendations, which are aimed at dividing Belarusian society by singling out a separate group of individuals, who, according to the OHCHR logic, should enjoy legal immunity solely because of their human rights activities. Неприемлемыми являются рекомендации, которые пытаются разделить белорусское общество, выделяя в особую группу граждан, которые по логике УВКПЧ должны пользоваться законодательной неприкосновенностью только на том основании, что они вовлечены в деятельность по поощрению и защите прав человека.
Ensuring that those living in poverty can enjoy at least minimum essential levels of all economic, social and cultural rights is not simply a matter of implementing current policies more fully. Обеспечение для живущих в бедности людей возможности пользоваться, как минимум, важнейшими компонентами всех экономических, социальных и культурных прав - это вопрос не только более полного осуществления нынешней политики.
Rendering the existing international order more democratic and more equitable means in essence achieving social and people-centred sustainable development and empowering all persons to enjoy their human rights in solidarity with others. Установление более демократичного и более справедливого международного порядка в сущности означает достижение устойчивого развития во благо человека и возможность для всех пользоваться своими правами человека в солидарности с другими.
Ms. Touzenis (International Organization for Migration (IOM)) said that all migrants, regardless of their status, were entitled to enjoy all human rights without discrimination. Г-жа Тузенис (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что все мигранты, независимо от их статуса, имеют право пользоваться всеми правами человека без какой-либо дискриминации.
More than 95 per cent of that population had renewed their Cypriot passports in recent years, enabling them to move, work, study and settle freely anywhere in the Union, and to travel and enjoy other privileges including consular and diplomatic assistance worldwide. В последние годы более 95 процентов такого населения продлили свои кипрские паспорта, что позволяет им переезжать, работать, учиться и свободно селиться в любой точке Европейского союза, а также путешествовать и пользоваться другими привилегиями, включая консульскую и дипломатическую помощь во всем мире.
His Government aimed to create an environment in which women could realize their full potential, enjoy all of their human rights and have equal participation in decision-making and in social, political and economic life. Его правительство стремится создать условия, в которых женщины могли бы полностью реализовать свой потенциал, пользоваться всеми своими правами человека и на равноправной основе участвовать в принятии решений и в социальной, политической и экономической жизни.
A convention whose negotiation was forced at the current stage would be unlikely to enjoy the wide support accorded to the articles and, if ratified by few States, might be a "limping" convention with little or no practical effect. Конвенция, обсуждение которой навязывается на данном этапе, вряд ли будет пользоваться такой широкой поддержкой, как статьи, а в случае ее ратификации небольшим числом государств, может быть "хромающей" конвенцией, имеющей незначительные или никаких практических последствий.
Thus, for instance, international organizations and their staff participating in disaster relief operations will enjoy, in that particular context, the privileges and immunities granted under the relevant conventions. Так, например, международные организации и их сотрудники, участвующие в операциях по оказанию экстренной помощи в случае бедствия, будут пользоваться (конкретно в этом контексте) привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми по соответствующим конвенциям.
Any solution - be it definitive, intermediate or temporary - that might enjoy the broadest possible support within the General Assembly should constitute the outcome of negotiations and not their point of departure. Итогом переговоров, но не их отправной точкой, должно стать решение - окончательное, промежуточное или временное, - которое будет пользоваться самой широкой поддержкой Генеральной Ассамблеи.
Ms. Norin (United States of America) noted that, in joining the consensus, her delegation interpreted the right of everyone to take part in cultural life and to enjoy the benefits of scientific progress as being based on mutually agreed terms. Г-жа Норин (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что, присоединяясь к консенсусу, делегация ее страны интерпретирует право каждого принимать участие в культурной жизни и пользоваться благами научного прогресса как основанное на взаимно согласованных условиях.
The Special Rapporteur emphasizes the extremely detrimental impact of corruption on the ability of people experiencing poverty and social exclusion to access their entitlements and social services, and thus enjoy their fundamental human rights. Специальный докладчик подчеркивает крайне пагубное воздействие коррупции на возможности населения, живущего в условиях нищеты и социального отчуждения, пользоваться своими правами и социальными услугами и таким образом осуществлять свои основные права человека.
A number of measures and resolutions had been introduced in record time, which would allow the people to enjoy democracy, political plurality and human rights, making it an example to be followed regionally and internationally. В рекордно короткие сроки проведен ряд мер и решений, которые позволят людям пользоваться благами демократии, политического плюрализма и прав человека, что делает Сирию примером для подражания на региональном и международном уровнях.
By dismantling attitudinal and environmental barriers - as opposed to treating persons with disabilities as problems to be fixed - those persons can participate as active members of society and enjoy the full range of their rights. В результате устранения отношенческих и средовых барьеров - а не обращения с инвалидами как с источниками постоянных проблем - эти лица могут участвовать в жизни общества в качестве его активных членов и пользоваться всем спектром своих прав.
States therefore need to be mindful of their duty to ensure the conditions allowing all people living within their jurisdiction to enjoy all human rights, including economic, social and cultural rights. В этой связи государствам необходимо помнить о своей обязанности обеспечивать условия, позволяющие всем людям, живущим в пределах действия их юрисдикции, пользоваться всеми правами человека, включая экономические, социальные и культурные права.
A withdrawing State that has violated the NPT should not continue to enjoy the benefits acquired while it was a party to the Treaty. Выходящее из Договора государство, которое нарушило ДНЯО, не может продолжать пользоваться преимуществами, приобретенными в период, когда оно являлось участником Договора.
The Church and its internal organization shall be recognized explicitly by the Kosovo authorities, its property shall be inviolable, and it shall enjoy tax and customs duty privileges. СПЦ и ее внутренняя организация должны быть эксплицитно признаны властями Косово, ее имущество должно быть неприкосновенно, и она должна пользоваться налоговыми и таможенно-акцизными привилегиями.
And indeed a woman continues to enjoy her rights as a national citizen regardless of the nationality of her husband or any decision by her husband to change his nationality. Кроме того, женщина продолжает пользоваться своими правами гражданина независимо от гражданства своего супруга или любого решения ее супруга об изменении своего гражданства.